-
81 Corinthian
[kə'rɪnθɪən] 1. прил.1) коринфскийCorinthian order — архит. коринфский ордер
2) изящный, элегантный ( о литературном стиле)3) распущенный, распутный; легкомысленный (о манерах, поведении)Syn:licentious, profligate 1.2. сущ.1) коринфянин2) светский человек; человек, ведущий светский образ жизниSyn:3) кутила, мот, прожигатель жизни; распутник, повеса4) состоятельный человек, увлекающийся спортом; яхтсмен-любитель5) ( Corinthians) библ. Первое и Второе послания к Коринфянам ( книги Нового Завета) -
82 Lothario
[ləu'θɑːrɪəu]сущ.; = gay Lotharioповеса, волокита, ловелас (по имени литературного персонажа; Лотарио - герой пьесы Николаса Роу (1674–1718) "Прекрасная грешница" (Fair Penitent, 1703)) -
83 playboy
['pleɪbɔɪ]сущ.1) гуляка, кутилаSyn:2) повеса, плейбой, бабник3) брит.; нарк. "плейбой" ( таблетка экстази с изображением логотипа одноимённого журнала)Come on, mate, give it a try. I got good pills, those Amsterdam Playboys. The best ever. (I. Welsh, Lorraine goes to Livingston) — Ну, приятель, давай попробуем. У меня есть хорошие таблетки - "Плейбойчики" из Амстердама. Самые клёвые.
Syn: -
84 rake
[reɪk] I 1. сущ.1) грабли2)а) = rake-comb гребень, расчёскаSyn:comb I 1.б) лопаточка крупье (для сгребания фишек, монет)в) тех. скребок, рашпильSyn:3) очень худой человек, "скелет"•- rake-up2. гл.1)а) рыхлить, разравнивать граблямиб) сгребать, загребать граблями2) скрести, царапать; скоблитьSyn:3) тщательно искать, прочёсывать; рытьсяSyn:4) ( rake over) разг. вспоминать (что-л.) в разговореLet's not rake over things that we would rather forget. — Давай не будем ворошить то, о чём стоит забыть.
5) окидывать взглядом, оглядывать, осматривать6) воен. обстреливать продольным огнёмSyn:Syn:•- rake around
- rake round
- rake down
- rake in
- rake off
- rake out
- rake up••II 1. сущ.to rake someone over the coals — ругать, бранить
1)а) мор. наклон, уклон, отклонение (корабля в сторону носа или кормы; мачты от перпендикуляра)The rake on the stage of the Theatre Royal is a violent one. — Сцена Королевского Театра имеет очень большой уклон.
•Syn:2) тех.; = rake angle, = angle of rake главный передний угол ( режущего инструмента)2. гл.1) отклоняться ( от отвесной линии); иметь уклон2)а) сдвигать, наклонятьб) сдвигаться, наклонятьсяIII 1. сущ.His hat raked across one eyebrow. — Его шляпа сдвинута набок.
повеса, шалопай; распутникSyn:2. гл.вести беспорядочный образ жизни; распутничать -
85 rip
I [rɪp] 1. гл.1)а) пороться, рватьсяб) = rip up разрезать, распарывать, рвать ( одним быстрым движением)Jim ripped the cover from the book. — Джон оторвал от книжки обложку.
The wind ripped the sail to pieces. — Ветер порвал паруса в клочья.
The photographs of the unpopular leader had been ripped down. — Афиши с портретом непопулярного лидера были сорваны.
The criminals have ripped the telephone wires out. — Преступники оборвали телефонные провода.
•Syn:2) ( rip into) рвать (что-л.), вонзаться во (что-л.)See those lions ripping into the bodies of the animals that they have killed. — Смотри, как львы рвут тела убитых ими животных.
3) ломать, уничтожатьThe explosion ripped off the whole front of the restaurant. — Взрыв уничтожил всю витрину ресторана.
That hurricane ripped the whole village apart. — Этот ураган разнёс на куски целую деревню.
5) лопаться, раскалываться6) разг. мчаться, нестись вперёд (о лодке, машине, автомобиле)- Let it ripSyn:7) спорт.а) резко ударять ( по мячу)б) амер. одержать победу, разгромить ( команду соперника)8) = rip out произносить резко или отчётливо9) ( rip into) нападать на (кого-л.), критиковать (кого-л.)This politician never fails to rip into his opponents. — Этот политик никогда не упускает случая полить грязью своих противников.
Syn:10) информ. конвертировать файл из одного звукового формата в другой (например, wma в MP3)11) австрал.; разг. досаждать, вызывать раздражение; обычно во фразе:Syn:•- rip away
- rip off
- rip up••- rip and tear- let things rip 2. сущ.1) разрез, разрывSyn:2) разг.; = ripsaw3) диал. взрыв ( смеха)Syn:burst 1.4) амер.; муз. особый приём игры на музыкальных инструментах (глиссандо, переходящее во внезапное и резкое динамическое усиление отдельных звуков или аккорда)5) амер.; разг. штраф, взыскание ( за нарушение законов об охране общественного порядка)Syn:fine I 1.II [rɪp] сущ.а) бурун, прибой, быстрина, водоворот ( в море)Syn:б) = rip currentв) преим. амер. порог ( на реке)Syn:III [rɪp] сущ.1) кляча, заезженная лошадьSyn:jade I 1.2) разг. повеса; распутник, развратникSyn:3) старая, ненужная вещь -
86 roue
-
87 roué
-
88 scapegrace
-
89 playboy
плейбой имя существительное: -
90 prodigal
-
91 rake
грабли имя существительное:передний угол (rake, undercut)глагол:подчищать граблями (rake, rake clean, rake level) -
92 sport
-
93 Lothario
Волокита имя существительное: -
94 roué
Roué имя существительное: -
95 scam
Обман, надувательство, жульничество, особенно в сфере бизнеса. Слово впервые появилось в Англии в 1970-х гг. и, вероятно, происходит от слова scamp (шалун, повеса). An insurance scam — это фальшивое страховое требование.Don't part with any money to this fund. It's just one big scam. — Не вкладывай деньги в этот фонд. Это всё обман.
-
96 a man about town
светский человек, богатый повеса, прожигатель жизни, жуир...the fame of his fashion as a man about town was established throughout the county. (W. Thackeray, ‘Pendennis’, vol. I, ch. II) —...его репутация светского человека утвердилась во всем графстве.
Reggie was a young man about town who has inherited a farm in Cornwall from a dead uncle. (M. Dickens, ‘The Landlord's Daughter’, ch. 3) — Реджи после смерти дяди получил по наследству ферму в Корнуолле. И теперь прожигал жизнь.
-
97 a sad dog
1) уст. мрачный, угрюмый человек [шекспировское выражение, позднее переосмысленное; см. цитату]King Richard: "Thanks, noble peer; The cheapest of us is ten groats too dear. What art thou? and how comest thou hither. Where no man never comes, but that sad dog That brings me food to make misfortune live? " (W. Shakespeare, ‘King Richard II’, act V, sc. 5) — Король Ричард: "Привет вельможе! Мы вместе стоим фартинг, не дороже. Кто ты? Зачем ты здесь, куда приходит Лишь мрачный пес, который носит пищу, Чтобы мое несчастье жить могло." (перевод М. Донского)
He was pleased that she should think he had been a sad dog, and he changed the conversation so as to make her believe he had all sorts of romantic things to conceal. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 32) — Филипу было приятно, что она считает его повесой, и он перевел разговор на другую тему, как бы намекнув, что ему есть что скрывать.
-
98 good-time Charlie
разг., неодобр.,гуляка, повеса, прожигатель жизниMaybe, in truth we were just the bund of good-time Charlies that we seemed to be as we buzzed around on the merry-go-round. (J. Duncan, ‘My Friend Muriel’, part 3) — А может, мы и в самом деле просто прожигатели жизни. Во всяком случае, вид у нас на карусели был именно такой.
-
99 hot stuff
разг.1) что-л. замечательное, первоклассное или сенсационное, волнующее [первонач. амер.]According to the trial the mare was... really hot stuff. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘Had a Horse’) — Кобыла прошла испытание, результаты оказались блестящими...
The movie was sure hot stuff. — Картина действительно потрясла нас.
2) прекрасный работник, игрок, исполнитель и т. п.The doctor is supposed to be very hot stuff - second to Lasker they say he is. (A. Christie, ‘The Big Four’, ch. 11) — Доктор блестяще играет в шахматы. Говорят, что он уступает только Ласкеру.
Well, Jane Snettisham's kitchen-maid is... very hot stuff they tell me, and good kitchen-maids nowadays are about as rare as original Holbeins. (P. G. Wodehouse, ‘Very Good, Jeeves!’, ch. VIII) — У Джейн Снеттишем прекрасная судомойка. Говорят, что в наше время хорошие судомойки встречаются столь же редко, как и подлинные картины Гольбейна.
He's hot stuff at mathematics. (ECI) — Он очень силен в математике.
3) темпераментный, любвеобильный человек (преим. о женщине)SHe's a pretty little thing, Amy. Hot stuff some of the boys say. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 24) — Прехорошенькая штучка эта Эми. И, по словам наших парней, с огоньком.
‘That old bird must have been pretty hot stuff. I imaglne, back in the days of Edward the Confessor’. ‘Mr. Galahad was somewhat wild as a young man,’ agreed the butler... (P. G. Wodehouse, ‘Summer Lightning’, ch. t) — - Я думаю, этот древний старикан во времена Эдуарда Исповедника был большой повеса. - Да, мистер Галахад в молодости любил повеселиться, - согласился дворецкий.
4) порнография; порнографическая открытка; похабный анекдотCarol: "He wrote ‘The Sinful Spinster’..." Evelyn: "It sounded pretty pretty hot stuff." Carol: "It wasn't, really..." (N. Coward, ‘This Was a Man’, act II) — Кэрол: "Бартон Траск написал "Старую грешницу"..." Эвелин: "Порнография?" Кэрол: "Нисколько..."
‘Nice postcards,’ he whispered confidentially and produced an envelope from his breast pocket. ‘Hot stuff. Only ten shillings.’ (A. Huxley, ‘Point Counter Point’, ch. XVIII) — - Есть превосходные открытки, - прошептал доверительно человек в феске и вынул конверт из нагрудного кармана. - Горяченькие открыточки, и всего десять шиллингов.
5) жарг. краденое, краденые вещиPawnshops... establish a reputation for handling "hot stuff". (Suppl) — У ростовщиков... установилась репутация скупщиков краденого.
-
100 Angry Young Man
См. также в других словарях:
повеса — См. шалун... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. повеса развратник, шалун; шалопай, прожига, бездельник, бабник, лодырь, прожега, плейбой, ерник, прожигатель жизни, озорник,… … Словарь синонимов
ПОВЕСА — ПОВЕСА, повесы, муж. (разг.). Бездельник, шалун, проводящий время в проказах. «Вы с барышней скромны, а с горничной повесы.» Грибоедов. «Александр скромен, не то, что ты повеса.» Гончаров. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПОВЕСА — ПОВЕСА, повесить, повесмо и пр. см. повисать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
ПОВЕСА — ПОВЕСА, ы, муж. (разг.). Молодой человек, проводящий время в легкомысленных затеях, в безделье. Великовозрастный п. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Повеса — бездельник, человек, проводящий время в легкомысленных затеях; как правило, неработающий, ведущий паразитический образ жизни. В Царской России часто упоминался как человек, живший на чьё либо состояние … Википедия
повеса — ы, м. Молодой человек из высших кругов общества, ведущий праздный образ жизни; бездельник. ► И хоть он был повеса пылкий, Но разлюбил он, наконец, И брань, и саблю, и свинец. // Пушкин. Евгений Онегин //; Молчи ж, говорят тебе, чертова… … Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков
повеса — (иноск.) говоря деликатно невежливый, дерзкий шалун, шалопай. Повесничать. Висляй, висляйничать. Ср. Висельник сорванец (с виселицы сорвавшийся), негодяй, достойный виселицы. Ср. Вы с барышней скромны, а с горничной повесы. Грибоедов. Горе от ума … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Повеса — Повѣса (иноск.) говоря деликатно невѣжливый, дерзкій шалунъ, шалопай. Повѣсничать. Висляй висляйничать. Ср. Висѣльникъ сорванецъ (съ висѣлицы сорвавшійся), негодяй, достойный висѣлицы. Ср. Вы съ барышней скромны, а съ горничной повѣсы. Грибоѣдовъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
повеса — лихой бесшабашный удалец; покоритель жен. сердец. (Источник: Словарь сексуальных терминов) … Сексологическая энциклопедия
Повеса — м. Бездельник, проводящий время в легкомысленных затеях и развлечениях. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
повеса — повеса, повесы, повесы, повес, повесе, повесам, повесу, повес, повесой, повесою, повесами, повесе, повесах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов