-
1 מגלה
обнаруженный
первооткрыватель
исследователь
хартия
разоблачающий* * *מגלהед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./גִילָה [לְגַלוֹת, מְגַלֶה, יְגַלֶה]открывать, обнаруживатьגִילָה אֶת אוֹזנוֹповедал секретגִילָה אֶת אָמֶרִיקָהоткрыл Америку (перен.)גִילָה אֶת דַעֲתוֹвыразил своё мнениеגִילָה אֶת הַקלָפִיםраскрыл картыגִילָה טֶפַח וְכִיסָה טפָחַיִיםприоткрыл чуть-чуть, а главное скрываетגִילָה אֶת לִיבּוֹоткрыл свои секреты————————מגלהед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./גִילָה [לְגַלוֹת, מְגַלֶה, יְגַלֶה]открывать, обнаруживатьגִילָה אֶת אוֹזנוֹповедал секретגִילָה אֶת אָמֶרִיקָהоткрыл Америку (перен.)גִילָה אֶת דַעֲתוֹвыразил своё мнениеגִילָה אֶת הַקלָפִיםраскрыл картыגִילָה טֶפַח וְכִיסָה טפָחַיִיםприоткрыл чуть-чуть, а главное скрываетגִילָה אֶת לִיבּוֹоткрыл свои секреты————————מגלהед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./הִגלָה [לְהַגלוֹת, מַגלֶה, יַגלֶה]высылать, ссылать————————מגלהед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./הִגלָה [לְהַגלוֹת, מַגלֶה, יַגלֶה]высылать, ссылать -
2 המתיקו
המתיקוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./הִמתִיק [לְהַמתִיק, מַ-, יַ-]1.сластить 2.опреснятьהִמתִיק אֶת הַדִיןсмягчил наказание
секретничал, поведал секрет————————המתיקוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./הִמתִיק [לְהַמתִיק, מַ-, יַ-]1.сластить 2.опреснятьהִמתִיק אֶת הַדִיןсмягчил наказаниеהִמתִיק סוֹד (עִם)секретничал, поведал секрет -
3 unfold
I [ʌnʹfəʋld] v1. 1) развёртывать; расстилатьto unfold a newspaper [a parcel] - развернуть газету [свёрток]
to unfold a tablecloth - развернуть /расстелить/ скатерть
2) развёртываться; расстилаться2. 1) пускать ( ростки)2) распускаться3. 1) раскрывать, открыватьhe unfolded to me his plans for the future - он открыл /поведал/ мне свои планы на будущее
we listened in silence as the details of the scheme were unfolded to us - мы молча слушали, когда нам разъясняли детали замысла
2) раскрываться, развиватьсяII [ʌnʹfəʋld] v -
4 Stát sua cúique diés
Каждому назначен свой день.Вергилий, "Энеида"; X, 467:Stát sua cúique diés; brev(e) et írreparábile témpusÓmnibus ést vitáe, sed fám(am) exténdere fáctis,Hóc virtútis opús. Trojáe sub móenibus áltisTót gnatí cecidére deúm; quin óccidit únaSárpedón, mea prógeniés. Etiám sua TúrnumFáta vocánt metásque datí pervénit ad áevi.Свой для каждого день: невосстановимо и краткоВремя жизни для всех; но стяжать деяньями славу -Доблести дело. Легло под стенами высокими ТроиСколько потомков богов! Не погиб ли также и самый,Отрасль моя, Сарпедон? Ожидает также и ТурнаСобственный рок: он достиг меты положенного века.(Перевод С. Соловьева)- Слова Юпитера.Разве Новосильцев не был мечтатель с сильными средствами приводить мечты в исполнение? Что за нужды, сам ли он мечтал или другие за него? Разве не пользовался он своим всемогуществом на чреде высокой? И что же оставил по себе? Память добрых начинаний, благородных побуждений, но уродливые планы народного просвещения, уродливые учебные и ученые институты, которыми в свое время либералы так же восхищались, как мы теперь - соединением Ланкастерских школ с Библейским обществом. Stat sua cuique dies и в этом случае. (А. И. Тургенев - П. А. Вяземскому, 10.IX 1819.)Что он поведал другим, не знаю; тебе он сказал, что жить тебе осталось недолго, и что ты должен бросить поэзию. Что до первого, то твои стихи мне непонятны, - и Петрарка подробно развивает идею о неизбежности смерти: всякому свой час, цитирует он стихи Вергилия: stat sua cuique dies. (А. Н. Веселовский, Боккачьо, его среда и сверстники.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Stát sua cúique diés
-
5 he unfolded to me his plans for the future
Универсальный англо-русский словарь > he unfolded to me his plans for the future
-
6 Critias
[`pleitou] — Платон (428 или 427 до н.э. — 348 или 347), древнегреческий философ-идеалист, ученик Сократа (Socrates [`sɔkrəti:z]). Свои произведения Платон писал в форме диалогов. В их числе «Тимей» (Timaes [tai`mi:əs]), «Критий» (Critias [krai`ti:əs]), в которых он поведал об Атлантиде, легендарной цивилизации атлантов, которая в один день и бедственную ночь исчезла, погрузившись в море.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Critias
-
7 Plato
[`pleitou] — Платон (428 или 427 до н.э. — 348 или 347), древнегреческий философ-идеалист, ученик Сократа (Socrates [`sɔkrəti:z]). Свои произведения Платон писал в форме диалогов. В их числе «Тимей» (Timaes [tai`mi:əs]), «Критий» (Critias [krai`ti:əs]), в которых он поведал об Атлантиде, легендарной цивилизации атлантов, которая в один день и бедственную ночь исчезла, погрузившись в море.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Plato
-
8 Socrates
[`pleitou] — Платон (428 или 427 до н.э. — 348 или 347), древнегреческий философ-идеалист, ученик Сократа (Socrates [`sɔkrəti:z]). Свои произведения Платон писал в форме диалогов. В их числе «Тимей» (Timaes [tai`mi:əs]), «Критий» (Critias [krai`ti:əs]), в которых он поведал об Атлантиде, легендарной цивилизации атлантов, которая в один день и бедственную ночь исчезла, погрузившись в море.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Socrates
-
9 Timaes
[`pleitou] — Платон (428 или 427 до н.э. — 348 или 347), древнегреческий философ-идеалист, ученик Сократа (Socrates [`sɔkrəti:z]). Свои произведения Платон писал в форме диалогов. В их числе «Тимей» (Timaes [tai`mi:əs]), «Критий» (Critias [krai`ti:əs]), в которых он поведал об Атлантиде, легендарной цивилизации атлантов, которая в один день и бедственную ночь исчезла, погрузившись в море.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Timaes
-
10 גלי
волнистый
изящный
плавный
морщинистый
складчатый
комковатый* * *גליм. р. смихут/גַל I ז'1.волна (в разн. знач.) 2.поток, движениеגַל הֶדֶףударная волнаגַל חוֹם1.тепловая волна (физ.) 2.устойчивый поток тёплого воздухаהַגַל הַיָרוֹקзелёная волна (скоординированная работа светофоров)גַל קוֹרволна холода, устойчивый поток холодного воздухаהִיכָּה גַלִים1.взволновал, вызвал волны 2.вызвал отклики, реакциюגַלֵי הָאֶתֶרрадио, эфирגַלֵי צַהַ"לГалей Цахал (армейская радиостанция)————————גליм. р. смихут/גַל II ז'вал (тех.)גַל אַרכּוּבָּהколенчатый валגַל הֵינֵעַприводной вал————————גליм. р. смихут/גַל III ז'груда, кучаגַל עֲצָמוֹתкожа да кости————————גליед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./גִילָה [לְגַלוֹת, מְגַלֶה, יְגַלֶה]открывать, обнаруживатьגִילָה אֶת אוֹזנוֹповедал секретגִילָה אֶת אָמֶרִיקָהоткрыл Америку (перен.)גִילָה אֶת דַעֲתוֹвыразил своё мнениеגִילָה אֶת הַקלָפִיםраскрыл картыגִילָה טֶפַח וְכִיסָה טפָחַיִיםприоткрыл чуть-чуть, а главное скрываетגִילָה אֶת לִיבּוֹоткрыл свои секреты————————גליед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./גָלָה [לִגלוֹת, גוֹלֶה, יִגלֶה]эмигрировать, уйти в изгнание -
11 להמתיק
смягчать
свежеть
подслащивать
подсластить
опреснить
опреснять
посвежеть
освежать
освежить
сахарить* * *להמתיק
הִמתִיק [לְהַמתִיק, מַ-, יַ-]1.сластить 2.опреснятьהִמתִיק אֶת הַדִיןсмягчил наказание
секретничал, поведал секрет -
12 ממתיק
сахарный
сахар
мягчительный
успокоительный
смягчающий* * *ממתיקед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./הִמתִיק [לְהַמתִיק, מַ-, יַ-]1.сластить 2.опреснятьהִמתִיק אֶת הַדִיןсмягчил наказание
секретничал, поведал секрет -
13 אגלה
אגלהед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./גִילָה [לְגַלוֹת, מְגַלֶה, יְגַלֶה]открывать, обнаруживатьגִילָה אֶת אוֹזנוֹповедал секретגִילָה אֶת אָמֶרִיקָהоткрыл Америку (перен.)גִילָה אֶת דַעֲתוֹвыразил своё мнениеגִילָה אֶת הַקלָפִיםраскрыл картыגִילָה טֶפַח וְכִיסָה טפָחַיִיםприоткрыл чуть-чуть, а главное скрываетגִילָה אֶת לִיבּוֹоткрыл свои секреты————————אגלהед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./גָלָה [לִגלוֹת, גוֹלֶה, יִגלֶה]эмигрировать, уйти в изгнание————————אגלהед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./הִגלָה [לְהַגלוֹת, מַגלֶה, יַגלֶה]высылать, ссылать -
14 אמתיק
אמתיקед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./הִמתִיק [לְהַמתִיק, מַ-, יַ-]1.сластить 2.опреснятьהִמתִיק אֶת הַדִיןсмягчил наказание
секретничал, поведал секрет -
15 גִילָה [לְגַלוֹת, מְגַלֶה, יְגַלֶה]
גִילָה [לְגַלוֹת, מְגַלֶה, יְגַלֶה]открывать, обнаруживатьגִילָה אֶת אוֹזנוֹповедал секретגִילָה אֶת אָמֶרִיקָהоткрыл Америку (перен.)גִילָה אֶת דַעֲתוֹвыразил своё мнениеגִילָה אֶת הַקלָפִיםраскрыл картыגִילָה טֶפַח וְכִיסָה טפָחַיִיםприоткрыл чуть-чуть, а главное скрываетגִילָה אֶת לִיבּוֹоткрыл свои секреты————————גִילָה [לְגַלוֹת, מְגַלֶה, יְגַלֶה]проявить (чувство, терпение)Иврито-Русский словарь > גִילָה [לְגַלוֹת, מְגַלֶה, יְגַלֶה]
-
16 גִילָה אֶת אוֹזנוֹ
גִילָה אֶת אוֹזנוֹповедал секретגִילָה [לְגַלוֹת, מְגַלֶה, יְגַלֶה]открывать, обнаруживатьגִילָה אֶת אָמֶרִיקָהоткрыл Америку (перен.)גִילָה אֶת דַעֲתוֹвыразил своё мнениеגִילָה אֶת הַקלָפִיםраскрыл картыגִילָה טֶפַח וְכִיסָה טפָחַיִיםприоткрыл чуть-чуть, а главное скрываетגִילָה אֶת לִיבּוֹоткрыл свои секреты -
17 גִילָה אֶת אָמֶרִיקָה
גִילָה אֶת אָמֶרִיקָהоткрыл Америку (перен.)גִילָה [לְגַלוֹת, מְגַלֶה, יְגַלֶה]открывать, обнаруживатьגִילָה אֶת אוֹזנוֹповедал секретגִילָה אֶת דַעֲתוֹвыразил своё мнениеגִילָה אֶת הַקלָפִיםраскрыл картыגִילָה טֶפַח וְכִיסָה טפָחַיִיםприоткрыл чуть-чуть, а главное скрываетגִילָה אֶת לִיבּוֹоткрыл свои секреты -
18 גִילָה אֶת דַעֲתוֹ
גִילָה אֶת דַעֲתוֹвыразил своё мнениеגִילָה [לְגַלוֹת, מְגַלֶה, יְגַלֶה]открывать, обнаруживатьגִילָה אֶת אוֹזנוֹповедал секретגִילָה אֶת אָמֶרִיקָהоткрыл Америку (перен.)גִילָה אֶת הַקלָפִיםраскрыл картыגִילָה טֶפַח וְכִיסָה טפָחַיִיםприоткрыл чуть-чуть, а главное скрываетגִילָה אֶת לִיבּוֹоткрыл свои секреты -
19 גִילָה אֶת הַקלָפִים
גִילָה אֶת הַקלָפִיםраскрыл картыגִילָה [לְגַלוֹת, מְגַלֶה, יְגַלֶה]открывать, обнаруживатьגִילָה אֶת אוֹזנוֹповедал секретגִילָה אֶת אָמֶרִיקָהоткрыл Америку (перен.)גִילָה אֶת דַעֲתוֹвыразил своё мнениеגִילָה טֶפַח וְכִיסָה טפָחַיִיםприоткрыл чуть-чуть, а главное скрываетגִילָה אֶת לִיבּוֹоткрыл свои секреты -
20 גִילָה אֶת לִיבּוֹ
גִילָה אֶת לִיבּוֹоткрыл свои секретыגִילָה [לְגַלוֹת, מְגַלֶה, יְגַלֶה]открывать, обнаруживатьגִילָה אֶת אוֹזנוֹповедал секретגִילָה אֶת אָמֶרִיקָהоткрыл Америку (перен.)גִילָה אֶת דַעֲתוֹвыразил своё мнениеגִילָה אֶת הַקלָפִיםраскрыл картыגִילָה טֶפַח וְכִיסָה טפָחַיִיםприоткрыл чуть-чуть, а главное скрывает
См. также в других словарях:
Что сам ведал, то и тебе поведал. — Что сам ведал, то и тебе поведал. См. КАРА ПРИЗНАНИЕ ПОКОРНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
глава 11 — БОГИ В ИЗГНАНИИ Однако, хотя смертные и одержали над богами победу, не имеющую прецедентов в мифологических системах других народов, им не удалось полностью подчинить их себе. Потерпев поражение на поле боя, племя богини Дану нисколько не… … Энциклопедия мифологии
глава 11 — БОГИ В ИЗГНАНИИ Однако, хотя смертные и одержали над богами победу, не имеющую прецедентов в мифологических системах других народов, им не удалось полностью подчинить их себе. Потерпев поражение на поле боя, племя богини Дану нисколько не… … Кельтская мифология. Энциклопедия
глава 15 — ФИНН И ФИАНЫ Вслед за эпохой правителей Эмайн Махи, согласно анналам древней Ирландии, наступило время череды шествующих монархов, которые, будучи столь же мифическими, как и король Конхобар и его двор, тем не менее со временем приобретали… … Энциклопедия мифологии
глава 17 — ИРЛАНДСКАЯ ОДИССЕЯ: СТРАНСТВИЯ МЭЛ ДУИНА Помимо легенд, так или иначе сложившихся вокруг имен выдающихся героев прошлого и имеющих некое отношение к истории или хотя бы претендующих на таковое, существует великое множество больших и малых… … Энциклопедия мифологии
Noob Saibot — (Нуб Сайбот) Место рождения Земля (перерождён в Аду (Нереальности)) Появления Как Саб Зиро MK Mythologies: Sub Zero Mortal Kombat MK: Shaolin Monks Ultimate Mortal Kombat 3 Mortal Kombat Trilogy Mortal Kombat Advance как Нуб Сайбот … Википедия
Death Magnetic — Death Magnetic … Википедия
Шукадева — (Śukadeva IAST, также известен как Шукадева Госвами, Шука и Брахмарата) персонаж ряда пуранических писаний индуизма, где он описывается как сын Вьясы. Говорится, что Вьяса написал состоящую из 24 тыс. стихов «Бхарата самхиту» и передал её… … Википедия
глава 15 — ФИНН И ФИАНЫ Вслед за эпохой правителей Эмайн Махи, согласно анналам древней Ирландии, наступило время череды шествующих монархов, которые, будучи столь же мифическими, как и король Конхобар и его двор, тем не менее со временем приобретали… … Кельтская мифология. Энциклопедия
глава 17 — ИРЛАНДСКАЯ ОДИССЕЯ: СТРАНСТВИЯ МЭЛ ДУИНА Помимо легенд, так или иначе сложившихся вокруг имен выдающихся героев прошлого и имеющих некое отношение к истории или хотя бы претендующих на таковое, существует великое множество больших и малых… … Кельтская мифология. Энциклопедия
Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… … Большая биографическая энциклопедия