-
1 ПОБЕЖАЛИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОБЕЖАЛИ
-
2 мурашки побежали по коже
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки побежали по коже
-
3 мурашки побежали по спине
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки побежали по спине
-
4 мурашки побежали по телу
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки побежали по телу
-
5 вы бы успели на поезд, если бы побежали
General subject: you must have caught the train if you had runУниверсальный русско-английский словарь > вы бы успели на поезд, если бы побежали
-
6 дети гурьбой побежали из школы по домам
General subject: the children scurried home from schoolУниверсальный русско-английский словарь > дети гурьбой побежали из школы по домам
-
7 мурашки по телу побежали
General subject: crawlУниверсальный русско-английский словарь > мурашки по телу побежали
-
8 С гор побежали ручьи
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > С гор побежали ручьи
-
9 а ну побежали!
conj.colloq. nichts wie los! -
10 лошади побежали во всю прыть
nУниверсальный русско-немецкий словарь > лошади побежали во всю прыть
-
11 с гор: С гор побежали ручьи.
Bäche flössen die Berge hinunter.Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > с гор: С гор побежали ручьи.
-
12 МУРАШКИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > МУРАШКИ
-
13 побежать
сов.1. давидан, давидан, гирифтан // (обратиться в бегство) гурехтан, фирор кардан, рӯ ба гурез ниҳодан, роҳи гурезро гирифтан2. (о неодушевлённых предметах) равон шудан, паҳн шудан; по воде побежали круги мавҷ дар рӯи об паҳн шуданд3. рехтан, равон (ҷорӣ) шудан; с гор побежали ручи аз кӯҳҳо ҷӯйҳо ҷорӣ шу-данд4. (о времени) бо суръат равон шудан, гузаштан гирифтан; дни побежали за днями рӯзҳо паи ҳам гузаштан гирифтанд -
14 побежать
сов.1. кIэIэн, кIэтхъунвсе побежали вперёд зэкIэмэ ыпэкIэ кIатхъугъ2. (обратиться в бегство) кIэIэжьын, кIэтхъужьын (щынагъом къыхэкIэу)противник побежал пыим кIиIэжьыгъ3. перен. (потечь, политься) къечъэхэу фежьэнс гор побежали ручьи псышкуашкохэр къушьхьэм къечъэхыхэу фежьагъэх -
15 КОЖЕ
-
16 СПИНЕ
-
17 ТЕЛУ
-
18 М-291
МУРАШКИ БЕГАЮТ (БЕГУТ)/ЗАБЕГАЛИ (ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ) ПО СПИНЕ (ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ) (укого) coll VP subj.) s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc: у X-a мурашки бегают по спине = shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine it sends shivers up (down, up and down) X's spine it gives X the creeps (the shudders) X feels tingles down his (the) spine it makes X's skin crawl it makes X's flesh creep.«Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!» (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).«Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело» (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают» (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a). -
19 С-271
ОСУШАТЬ/ОСУШИТЬ СЛЁЗЫ lit VP more often pfv)1. — чьи, кому (subj: human or abstrto console, calm s.o. who is cryingX осушил Y-овы слёзы =* X dried Y4s tearsnotion X was a source of consolation to Y.2. Also: ОСУШАТЬ/ОСУШИТЬ СВОЙ СЛЁЗЫ lit (subj: human to cease cryingX осушил (свои) слёзы = X dried his tears (eyes)....Вдруг слёзы побежали по её бледному лицу. Князь... нахмурился. «Пошла, пошла, пошла, - сказал Кирила Петрович, - осуши свои слёзы и воротись к нам веселёшенька» (Пушкин 1). Suddenly tears began to run down her pale face. The Prince frowned....uGo on, off with you!" said Kirila Petrovitch. uGo and dry your tears and come back your usual merry seir (1b). -
20 мурашки бегают по коже
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки бегают по коже
См. также в других словарях:
побежали — нареч, кол во синонимов: 3 • в путь (8) • понеслись (5) • рванули (10) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов
Постой, дедушка, не умирай: за киселем побежали. — Постой, дедушка, не умирай: за киселем побежали. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
мурашки побежали по спине — мурашки бегают <забегали, побежали, поползли, пошли> по спине <по коже, по телу> Разг. Ощущается озноб от сильного страха, волнения, ужаса. = Мороз по коже <по спине> дерёт <подирает, пробежал>. У кого? у девочки, у… … Учебный фразеологический словарь
мурашки побежали по коже — мурашки бегают <забегали, побежали, поползли, пошли> по спине <по коже, по телу> Разг. Ощущается озноб от сильного страха, волнения, ужаса. = Мороз по коже <по спине> дерёт <подирает, пробежал>. У кого? у девочки, у… … Учебный фразеологический словарь
мурашки побежали по телу — мурашки бегают <забегали, побежали, поползли, пошли> по спине <по коже, по телу> Разг. Ощущается озноб от сильного страха, волнения, ужаса. = Мороз по коже <по спине> дерёт <подирает, пробежал>. У кого? у девочки, у… … Учебный фразеологический словарь
Весело подняли.... и побежал, побежали — Говорится при необходимости перемещать массивные, тяжёлые вещи … Словарь народной фразеологии
Битва под Валком — Русско шведская война 1656 1658 Дата 9 июня 1657 Место Валк Итог Шведская п … Википедия
Тропические леса и их Фауна — Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир. До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… … Жизнь животных
Инцидент в Руби Ридж — Дом семьи Уиверов в Руби Ридж … Википедия
побежа́ть — бегу, бежишь, бегут; сов. Начать совершать действие в соответствии со знач. глаг. бежать. [Зверь], поднявшись на задние лапы, пошел на него… Француз не смутился, не побежал. Пушкин, Дубровский. Кучер пискнул фальцетом и лошади побежали. Тургенев … Малый академический словарь
Святополк II Изяславич — Святополк (Михаил) Изяславич Князь полоцкий … Википедия