-
1 Плохи дела
Not so good (not so hot)/Not too well (in answer to how are you)/Could be betterРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > Плохи дела
-
2 у него плохи дела
General subject: his affairs are in ( a) bad shape -
3 дела его плохи
1) General subject: it goes hard with him2) Makarov: he is in a bad way -
4 дела наши плохи
Jargon: tough luck( cookies) -
5 дела плохи
General subject: things look black, things look blue -
6 боюсь, что у него дела плохи
General subject: I'm afraid it's a case with himУниверсальный русско-английский словарь > боюсь, что у него дела плохи
-
7 его дела плохи
General subject: it goes hard with him -
8 его денежные дела плохи
General subject: he is very poorly offУниверсальный русско-английский словарь > его денежные дела плохи
-
9 наши с вами дела плохи!
Американизмы. Русско-английский словарь. > наши с вами дела плохи!
-
10 министерство иностранных дел
1. oreign fficeкопия, остающаяся в делах — office copy
2. oreign inistryФорин оффис, Министерство иностранных дел — Foreign Office
3. State Department4. the Foreign Officeпомочь делу — to mend the matter, to mend matters
5. ministry of foreign affairs6. Ministry of Foreign Affairs; State Department; Foreign OfficeРусско-английский большой базовый словарь > министерство иностранных дел
-
11 решенное дело
дела плохи, дела принимают плохой оборот — things look black
всё дело в том …; суть дела состоит в том … — the thing is …
как обстоят дела, каково положение дел? — how the land lies
-
12 ПРИВЕТСТВИЯ
@Здравствуйте, добрый деньHello@ПриветHi (informal)@Как дела?How are you doing/how are you/ how are things? (informal — what's up?)@Как жизнь? разг.How's life?@Что нового (слышно)?How are things/you/what's up?@Хорошо. @Все в порядке @Нормально @Ничего @Не жалуюсьFine, just fine, great, OK@Плохи дела @Плохо @НеважноNot so good (not so hot)/Not too well (in answer to how are you)/Could be better@Не ахти какSo-so@Лучше не спрашивай @Хуже некудаAwful/Terrible/Don't ask@Рад вас приветствовать/видетьI'm so glad/delighted to see you@Очень рад с вами познакомиться(Very) pleased to meet you@Я приветствую вас от имени...I welcome you on behalf of (our club, the Department of State, etc.)@Мы с вами уже знакомыWe've already met/been introduced@Сколько лет, сколько зим @Тысячу лет не виделисьHaven't seen you in ages@Чем могу служить? @Чем могу быть полезен @Чем могу помочь?What can I do for you/How can I help you/be of assistance to you?@Какими судьбами! @Как вы-то сюда попали? @Кого я вижу!What a surprise!(to see you here)/What brings you here/ What are you doing here?@Хорошо, что вы пришли!I'm delighted/glad you've come@Ну, вот и вы!At last!@Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ПРИВЕТСТВИЯ
-
13 ПРИВЕТСТВИЯ
- Здравствуйте, добрый день
- Привет
- Как дела?
- Как жизнь?
- Что нового слышно? - Что нового ? - Хорошо.
- Все в порядке
- Нормально
- Ничего
- Не жалуюсь
- Плохи дела
- Плохо
- Неважно
- Не ахти как
- Лучше не спрашивай
- Хуже некуда
- Рад вас приветствовать/видеть
- Очень рад с вами познакомиться
- Я приветствую вас от имени...
- Мы с вами уже знакомы
- Сколько лет, сколько зим
- Тысячу лет не виделись
- Чем могу служить?
- Чем могу быть полезен
- Чем могу помочь?
- Какими судьбами!
- Как вы-то сюда попали?
- Кого я вижу!
- Хорошо, что вы пришли!
- Ну, вот и вы!Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > ПРИВЕТСТВИЯ
-
14 плохо
1. commonly2. third rateтретьесортный; дешевый; плохой — third rate
3. badly4. wicked5. worse6. bad; badly7. amissпоступать плохо, ошибаться — to act amiss
8. cheap9. evilсамое неприятное, самое плохое — the devil of it
10. ill11. poorСинонимический ряд:1. скверно (прил.) дрянно; дурно; нехорошо; никудышно; паршиво; скверно; хреново; худо2. неудовлетворительно (проч.) неудовлетворительно3. нехорошо (проч.) ахово; дурно; нехорошо; никудышно; паршиво; плево; погано; скверно; хреново; худоАнтонимический ряд: -
15 Р-212
ИЗ РУК BOH coll PrepP Invar fixed WO1. \Р-212 плохой, плохо, скверный, скверно и т. п. ( modif (intensif)) (used to emphasize the highest degree of some negative quality or characteristic) very, extremely (bad, poorly)incredibly (terribly, hopelessly, outrageously) (bad (poorly))I when the equivalent incorporates the AdjP or AdvP that follows) as bad as (bad) can be couldn't be (any) worse terrible (-bly) awful(ly) wretched(ly) abominable (-bly)дела (чьи, кого) из рук вон плохи (обстоят из рук вон плохо) = (in limited contexts) things have hit (fallen to) rock bottom (for s.o.)(often in refer, to a gravely ill person) s.o. is in a (very) bad way.Стихи, разумеется, были из рук вон плохи... (Максимов 2). His poems were, of course, incredibly bad... (2a)....Сталин говорил с ним грубо, упрекал Берию в том, что руководимая им служба работает из рук вон плохо... (Войнович 4)....Stalin had spoken harshly to him..., reproaching Beria that his organization could not be doing any worse... (4a).Нет, конечно, сомнения, что Бородавкин мог избежать многих весьма важных ошибок. Так, например, эпизод, которому летописец присвоил название «слепорода», - из рук вон плох (Салтыков-Щедрин 1). There is, of course, no doubt that Wartkin could have avoided many great errors. Thus, for example, the episode on which the chronicler conferred the name Bornblind—that was awful (1a)....(Ефим) спросил, что я думаю об общем построении романа, о том, как это написано. Написано это было, как всегда, из рук вон плохо... (Войнович 6)....(Yefim) asked what I thought of the overall structure of the novel, and of the writing. The writing, as always, was abominable (6a).Из всего выходило, что дела Андрея из рук вон плохи... (Максимов 3). What it all came to was that Andrei was in a very bad way... (3a).Воспитание его было поставлено из рук вон плохо... (Стругацкие4). ( context transl) His education had been grossly neglected... (4a).2. это (же (уж, совсем и т. п. - Interj) this is entirely unacceptable, cannot be toleratedthat's (this is) (really) too much!that's the limit! that's (this is) unthinkable (beyond anything)!Снял мой полицейский офицер сапоги... «Вытрясите их и вычистите». - «Это из рук вон!» (Герцен 2). My police-officer took off the boots. "Knock the dirt off and polish them." "That's really too much!" (2a).«Что ты, писал, назначил время?» -«Ничего не писал». - «Помилуй, братец, да что же мы с тобой сделаем? Это из рук вон, это белая горячка!» (Герцен 1). "Have you written? Have you fixed a time?" "I have written nothing." "Upon my word, my boy, but what are we to do with you? It's beyond anything, it's raving madness!" (1a). -
16 из рук вон
• ИЗ РУК BOH coll[PrepP; Invar; fixed WO]=====1. из рук вон плохой, плохо, скверный, скверно и т.п. [modif (intensif)]⇒ (used to emphasize the highest degree of some negative quality or characteristic) very, extremely (bad, poorly):- incredibly (terribly, hopelessly, outrageously) (bad < poorly>);- [when the equivalent incorporates the AdjP or AdvP that follows] as bad as (bad) can be;- awful(ly);- wretched(ly);|| дела( чьи, кого) из рук вон плохи (обстоят из рук вон плохо) ≈ [in limited contexts] things have hit (fallen to) rock bottom (for s.o.);- [often in refer, to a gravely ill person] s.o. is in a (very) bad way.♦ Стихи, разумеется, были из рук вон плохи... (Максимов 2). His poems were, of course, incredibly bad... (2a).♦...Сталин говорил с ним грубо, упрекал Берию в том, что руководимая им служба работает из рук вон плохо... (Войнович 4)....Stalin had spoken harshly to him..., reproaching Beria that his organization could not be doing any worse... (4a).♦ Нет, конечно, сомнения, что Бородавкин мог избежать многих весьма важных ошибок. Так, например, эпизод, которому летописец присвоил название "слепорода", - из рук вон плох (Салтыков-Щедрин 1). There is, of course, no doubt that Wartkin could have avoided many great errors. Thus, for example, the episode on which the chronicler conferred the name Bornblind-that was awful (1a).♦...[Ефим] спросил, что я думаю об общем построении романа, о том, как это написано. Написано это было, как всегда, из рук вон плохо... (Войнович 6)....[Yefim] asked what I thought of the overall structure of the novel, and of the writing. The writing, as always, was abominable (6a).♦ Из всего выходило, что дела Андрея из рук вон плохи... (Максимов 3). What it all came to was that Andrei was in a very bad way... (3a).♦ Воспитание его было поставлено из рук вон плохо... (Стругацкие 4). [context transl] His education had been grossly neglected... (4a).2. это (же <уж, совсем и т. п.>) - ! [Interj]⇒ this is entirely unacceptable, cannot be tolerated:- that's (this is) (really) too much!;- that's the limit!;- that's (this is) unthinkable (beyond anything)!♦ Снял мой полицейский офицер сапоги... "Вытрясите их и вычистите". - "Это из рук вон!" (Герцен 2). My police-officer took off the boots. "Knock the dirt off and polish them." "That's really too much!" (2a).♦ "Что ты, писал, назначил время?" - "Ничего не писал". - "Помилуй, братец, да что же мы с тобой сделаем? Это из рук вон, это белая горячка!" (Герцен 1). "Have you written? Have you fixed a time?" "I have written nothing." "Upon my word, my boy, but what are we to do with you? It's beyond anything, it's raving madness!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > из рук вон
-
17 плохой
1. прил. (в разн. знач.) bad*плохая погода — bad* / wretched / nasty weather
плохое настроение — bad* mood; low spirits pl.
быть в плохом настроении — be in a bad* mood, be in low spirits, be out of sorts
больной очень плох — the patient is very bad, или is in a bad way
2. как сущ. с.:что тут плохого? — what's wrong with that?, what's wrong about it?
♢
с ним шутки плохи — he is not one to be trifled with; he is a tough customer идиом. -
18 благое дело
-
19 наш
где наши места́? — where are our seats?
наши друзья́ — our friends
а э́тот но́мер наш — and this room is ours
- наши- наши с вами дела плохи!
- и нашим и вашим -
20 из рук вон
разг., неодобр.1) ( как) (очень, совсем (плохо, скверно)) very poor; from bad to worse; thoroughly bad; wretch edly; simply (absolutely) terribleБуровики начали проходку трёх глубоких скважин, но работа велась из рук вон плохо: то аварии, то нехватка воды. (Ю. Нагибин, Четунов, сын Четунова) — Work was started on three deep borings. However, things went from bad to worse; there was not enough water.
Мордовец никак не мог сориентироваться в новой обстановке и работал из рук вон плохо. (В. Попов, Обретёшь в бою) — Mordovets... was utterly confused by the unfamiliar process and worked wretchedly.
[Валентин] зашёл попрощаться. Выглядел он из рук вон плохо. - Разумно ли тебе ехать? Ты ещё слаб после болезни. (И. Грекова, Кафедра) — Valentin came to say goodbye. He looked absolutely terrible. 'Is it sensible of you to go? You're still weak from your illness.'
2) (какой, каков) (очень, крайне (плохой, скверный и т. п.)) very bad; too bad; very poor, wretched; terribleПрестон.
Да, пожалуй, придётся привыкать. Насколько я знаю Макферсона, твои дела из рук вон плохи. (К. Симонов, Русский вопрос) — Preston. Yes, I guess you'll have to. If I know Macpherson, it's going to be just too bad for you.3) уст. (возмутительно, не укладывается в сознании) it's a little too much (thick); that's the limit!; it's outrageous!- Если я и виновата, то единственно тем, что вам же желала возможно больше добра. - Мне? добра? Это уж из рук вон! Уверяю вас, что больше не надуете! Не таков мальчик! (Ф. Достоевский, Дядюшкин сон) — 'Even if I have been to blame it was for the sole reason that I wished you every kindness possible.' 'Me? Kindness? That really is a little too much! You won't hoodwink me any more, that I can assure you. The lad's not such a fool as he looks!'
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Дела как сажа бела — Дела КАК САЖА БЕЛА. Разг. Шутл. Очень плохи, никуда не годятся. Тут дела как сажа бела; прислали фотографа, сняли людей для партдокументов. А Синцову пока что от ворот поворот (К. Симонов. Живые и мёртвые) … Фразеологический словарь русского литературного языка
дело — сущ., с., ??? Морфология: (нет) чего? дела, чему? делу, (вижу) что? дело, чем? делом, о чём? о деле; мн. что? дела, (нет) чего? дел, чему? делам, (вижу) что? дела, чем? делами, о чём? о делах 1. Делом является какое либо занятие, работа.… … Толковый словарь Дмитриева
Сэки, Юкио — У этого термина существуют и другие значения, см. Сэки. Юкио Сэки 関行男 лейтенант Юкио Сэки в летной форме. Дата рождения … Википедия
мове — mauvais. устар. Плохой; несимпатичный. Ср. Мовешка. Есть, пожалуй, один кавалер, от нас в семи верстах, да урод, толстый такой, все кряхтит и нанковых коротких панталонах mauvais. А. К. Женская жизнь. // ОЗ 1877 3 1 170. Вадичке <тетя>… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
САЖА — САЖА, сажи, мн. нет, жен. Черный налет, оседающий на внутренних частях печей, дымоходов, продукт неполного сгорания топлива. ❖ Дела как сажа бела (шутл. погов.) дела плохи, дела обстоят неважно. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
CAD — (Канадский доллар) Канадский доллар описание валюты, история создания и развития Информация о канадском долларе, истории создания и развития валюты, место валюты в мировой экономике Содержание Канадский доллар(Canadian dollar) – ,… … Энциклопедия инвестора
Опека и залог — В ряде случаев правительство могло передать дворянское имение В ОПЕКУ. В опеку передавались ИМЕНИЯ ВЫМОРОЧНЫЕ, то есть оставшиеся после смерти владельца и из за отсутствия наследников без хозяина, а также имения разоренные,… … Энциклопедия русского быта XIX века
Леонид Николаевич Андреев — (1871 1919 гг.) писатель Борьба вот радость жизни. Когда бьют по одному честному лицу все честные лица должны испытывать и боль, и негодование, и муку попранного человеческого достоинства. Ложь перед самим собою это наиболее распространенная и… … Сводная энциклопедия афоризмов
Нисидзава, Хироёси — Хироёси Нисидзава (яп. 西澤 広義?) «Рабаульский дьявол» … Википедия
Хироеси Нисидзава — Хироёси Нисидзава (яп. 西澤 広義?) «Рабаульский дьявол» 27 января 1920 26 октября 1944 Хироёси Нисидзава в Лаэ, Новая Гвинея, 1942 … Википедия
ЧАТЬ — Ни чать ни начать. Сарат. Неодобр. Ничего не уметь, не знать. СРНГ 21, 215. Ни чать ни кончать пришло. Влад. Ирон. У кого л. плохи дела, кто л. оказался в сложной ситуации. СРНГ 21, 215 … Большой словарь русских поговорок