-
81 season
1. [ʹsi:z(ə)n] n1. время годаthe four seasons, the seasons - четыре времени года
too warm for the season - тепло не по сезону; теплее, чем обычно в это время года
2. 1) сезонthe dead /the dull, the off/ season - а) мёртвый сезон; б) спорт. время, когда спортсмен не тренируется
the rush season - ком. сезон наибольшего спроса
the football [the theatrical] season - футбольный [театральный] сезон
non-competitive season - спорт. сезон, когда спортсмен не участвует в соревнованиях
to expect a big tourist season next year - ожидать в будущем году сезонного наплыва туристов
2) пора, время, периодclose [open] season - время, когда охота запрещена [разрешена]
the strawberry season - время, когда поспевает клубника
the rainy [the dry] season - период дождей [сухой период] ( в тропиках)
to be in season - соответствовать сезону (поспевать, созревать и т. п.)
peaches are out of season now - сейчас персиков не бывает, персики ещё не поспели
the flowers have come out before their season - цветы распустились раньше положенного
the open season for trout - время, когда лов форели разрешён
the trout season is on [off] - время (разрешённого) лова форели началось [кончилось]
3. промежуток времени, периодin due season - в своё /в надлежащее/ время
a season of rest [of activity] - период покоя [деятельности]
this film will be shown for a short season - этот фильм будет идти недолго
4. подходящее времяin season and out of season - всегда, постоянно; кстати и некстати
there is a season for work and for play - всему своё время - работе и развлечениям
when my season comes - возвыш. когда придёт время
5. разг.1) сезонный билет2) абонемент (в театр, концерт и т. п.)6. поэт. год7. с.-х., биол. период половой охоты, гона; период течки2. [ʹsi:z(ə)n] v♢
between season - демисезонный1. 1) делать пригодным для употребления; сушить, выдерживать и т. п.2) становиться пригодным к употреблению (сушиться, созревать и т. п.)2. приучать (к чему-л.); закалять, акклиматизировать и т. п.cattle seasoned to diseases - скот, не подверженный заболеваниям
to season oneself to cold [to hunger, to fatigue] - приучать себя к холоду [к голоду, к усталости]
they seasoned themselves to the rigorous climate - они приспособились к суровому климату
3. 1) приправлять, придавать вкус, остроту (пище и т. п.)to season dishes [food] - приправлять блюда [пищу]
to season meat with garlic [with salt] - класть в мясо чеснок [соль]
2) придавать интерес, пикантность; оживлятьspeech seasoned with irony - речь, сдобренная иронией
to season the narrative with some humorous sallies - перемежать /пересыпать/ рассказ остроумными репликами
4. арх. смягчать, умерятьseason your admiration! - умерь свой восторг!
5. тех. подвергать старению ( металл)6. спец. вялить; кондиционировать ( продукты) -
82 add relish to food
Макаров: придавать пикантность блюду -
83 add sauce to
Общая лексика: придавать пикантность (чему-л.) -
84 add zest to
Общая лексика: придавать вкус (пикантность, интерес, чему-л.) -
85 bite of juice
Пищевая промышленность: пикантность сока -
86 flavor
['fleɪvə]1) Общая лексика: особенность, оттенок, пикантность, попробовать, придавать запах, придавать интерес, приправлять, приятный вкус, пробовать, аромат (физическая характеристика кварка), дух2) Компьютерная техника: изюминка, объект, разновидность3) Медицина: корригент (индифферентное вещество, изменяющее вкус и запах лекарственного препарата)4) Техника: аромат, ароматизатор, ароматизирующее вещество, букет (вина, чая), вкус, вкусовое вещество, запах, отдушка, привкус5) Сельское хозяйство: придавать вкус6) Математика: вид7) Психология: приятный запах (или вкус)8) Сленг: сексуально привлекательная женщина, версия языка программирования (versions of the same language (such as different versions of the C language) are often called "flavors")9) Вычислительная техника: "изюминка", аккуратность, красота (как свойство системы или программы), красота программы, разновидность (напр. типов команд)10) Парфюмерия: вкусовое ароматизирующее вещество11) Программирование: форма (напр. синтаксическая)12) Макаров: вещество, исправляющее вкус лекарственного средства, вещество, корригирующее вкус и запах лекарственного средства, приятный запах или вкус, аромат (квантовое число)13) Табуированная лексика: физически привлекательная девушка14) Корма: ароматическая добавка -
87 ginger up
['dʒɪndʒə(r)'ʌp]Общая лексика: вдохнуть жизнь, оживить, подбодрить, подстегнуть, придавать пикантность, подбодрить (кого-л.), подстёгивать, подхлёстывать -
88 impart piquancy to the food
Общая лексика: придавать остроту пище, придавать пикантность пищеУниверсальный англо-русский словарь > impart piquancy to the food
-
89 jazz up
['dʒæz'ʌp]1) Общая лексика: активизировать, аранжировать под джаз, вдохнуть жизнь (в какое-л. дело), дёшево приукрашивать, действовать возбуждающе, исполнять в стиле джаза (классическую музыку), оживлять, подбадривать, оживить, придать пикантность2) Американизм: исполнять в стиле джаза (классическую музыку и т.п.)3) Неодобрительно: навешивать пёстрые дешёвые украшения -
90 mustard
['mʌstəd]1) Общая лексика: горчица, горчичный, горчичный газ, иприт2) Американизм: "изюминка", то, что придаёт остроту, то, что придаёт пикантность3) Ботаника: горчица сарептская (Brassica juncea), горчица сизая (Brassica juncea), горчица (Sinapis)4) Военный термин: горчичный газ (ОВ кожно-нарывного действия), иприт (ОВ)5) Строительство: бетонная смесь6) Сленг: пилот бомбардировщика, отличный боец, пилот истребителя7) Химическое оружие: иприт (горчичный газ), иприт (отравляющее вещество)8) Макаров: горчичный цвет, горчица (приправа)9) Табуированная лексика: сексапильный -
91 oomph
[ʊmf]1) Общая лексика: живость, пикантность, сексуальность, физическая привлекательность, шарм, энергия, обаяние3) Табуированная лексика: сексапильная девушка -
92 piquancy
['piːkənsɪ]Общая лексика: острота, пикантность -
93 piquantness
['piːkəntnɪs]Общая лексика: пикантность -
94 poignancy
['pɔɪnjənsɪ]1) Общая лексика: острота, трогательность2) Макаров: мучительность, пикантность, острота (боли), резкость (боли), едкость (высказывания и т.п.), колкость (высказывания и т.п.), острота (высказывания и т.п.), проницательность (ума) -
95 savour
['seɪvə]1) Общая лексика: вкус, давать вкус, иметь вкус, интерес, наслаждаться (вкусом, запахом), особый вкус (и запах), острота, отведывать, отличительное качество, пикантность, привкус, репутация, свойство, смак, смаковать, отдавать (чем-л.), смаковать (что-л.)2) Устаревшее слово: аромат3) Редкое выражение: придавать вкус, придавать запах, придавать привкус4) Религия: сила5) Макаров: добавлять, оттенок, придавать оттенок, примесь, примешивать6) Табуированная лексика: иметь привкус -
96 seasoning
['siːz(ə)nɪŋ]1) Общая лексика: выдерживание (лесного материала, вина и т. п.), заправка, приправа, специи, старение (металла), "выдержка" (обозначает, как долго существует секьюритизируемый актив; "выдержка" актива позволяет судить о том, как долго должник осуществлял платежи и выполнял иные обязательства по активу до его секьюритизации)2) Морской термин: временная изменчивость, естественное старение3) Техника: акклиматизация (бумаги), выдержка, вылёживание, естественная сушка, заправка пряностями, созревание, сушка, увлажнение (матричного картона)4) Сельское хозяйство: вылежка6) Строительство: выдерживание (лесоматериала)7) Автомобильный термин: естественная просушка8) Горное дело: выдерживание (древесины)9) Кулинария: вялящий10) Лесоводство: сушение, кондиционирование (бумаги, древесины)11) Металлургия: (длительная) выдержка отливок на воздухе12) Электроника: тренировка13) Нефть: сушка на воздухе14) Специальный термин: кондиционирование (продуктов)16) Силикатное производство: вылёживание (глины)17) Макаров: акклиматизация бумаги, закалка, острота, пикантность, кондиционирование воздуха (в помещении), выдерживание (вина), выдержка (древесины), естественная сушка (древесины), выдержка (древесины; до получения необходимых св-в) -
97 wit is the seasoning of good talk
Общая лексика: остроумие придаёт интересной беседе пикантностьУниверсальный англо-русский словарь > wit is the seasoning of good talk
-
98 farce
[fɑːs]фарсфарс, насмешка, грубая шутка, шутовская выходкафаршфаршировать; шпиговатьприукрашивать; придавать пикантностьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > farce
-
99 lace
[leɪs]шнурок, тесьмагалункружевоалкоголь, смешанный с каким-либо другим напиткомшнуровать, зашнуровыватьукрашать, отделывать, окаймлятьбить, пороть, стегать, хлестатьдобавлять спиртные напиткипридавать вкус, остроту, пикантностьподмешиватьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > lace
-
100 piquancy
[`piːkənsɪ]острота, пикантностьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > piquancy
См. также в других словарях:
пикантность — и, ж. piquant m. 1. Вкусовая аппетитность. Пролетарский <зритель> и в искусстве, каки в еде, не привык к пикантностям и гастрономической остроте, которые возбуждают аппетит. Станиславский. // Виноградов 1994 784. 3. Привлекательность,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
пикантность — притягательность, утонченность, интересность, соль, непристойность, соблазнительность, нескромность, смелость, фривольность, игривость, изюминка, рискованность, прелесть, привлекательность, вольность, завлекательность, аппетитность,… … Словарь синонимов
ПИКАНТНОСТЬ — ПИКАНТНОСТЬ, пикантноости, мн. нет, жен. (разг.). отвлеч. сущ. к пикантный. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
пикантность — ПИКАНТНЫЙ, ая, ое; тен, тна. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Пикантность — ж. отвлеч. сущ. по прил. пикантный 2. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
пикантность — пикантность, пикантности, пикантности, пикантностей, пикантности, пикантностям, пикантность, пикантности, пикантностью, пикантностями, пикантности, пикантностях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
пикантность — пик антность, и … Русский орфографический словарь
пикантность — см. пикантный; и; ж … Словарь многих выражений
пикантность — пикантн/ость/ … Морфемно-орфографический словарь
пикантность — нечто интересно сенсационное или тонко скабрезное. Большинство людей это одобряет, и обычно интерес и успех от такого разговора обеспечены. Ср. сцену в оперетте «Летучая мышь» И. Штрауса: нужно было увлечь разговором мужчину, и для этого… … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
piquancy — пикантность to impart piquancy to the food придавать пикантность пище … English-Russian travelling dictionary