Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

переводится+глаголом

  • 61 как

    1. нареч.
    1) (каким образом, в какой степени)

    как дела? — how are you getting on?, how are things?

    2) (при вопросе о названии, содержании и т. п.)

    как ваше имя?, как вас зовут? — what is your name?

    3) (при выражении возмущения, удивления)

    как, он ушел? — what, he has already gone?

    4)

    как ни, как... ни — however; however hard/much (с глаголом); as (при кратком прилаг.)

    5) (при глаголах сов. вида означает внезапность действия)
    suddenly, all of a sudden

    вот как! — really!, you don't say so!

    ••

    как бы то ни было — however that may be, be that as it may

    как знатьразг. who knows

    как бы не так! — not likely!, nothing of the kind!

    2. союз
    1) ( сравнение) as, like

    как и в случае — as with, as in the case of, as is the case with

    он сделал, как вы сказали — he did as you told him

    2) разг. (когда, с тех пор как) when, since

    как пойдешь, зайди ко мне — call in for me when you go

    прошло два года, как мы познакомились — it's two years since we first met

    после того как, с тех пор как — since

    до того как — till, until

    я видел, как он ушел — I saw him leave

    кто может это сделать, как не вы? — who can do it but/besides you?

    что ему оставалось делать, как не сознаться? — what could he do but confess?

    как (и) в — as in, as with

    ••

    как..., так и — both... and...

    как мальчики, так и девочки — both the boys and the girls

    - как бы
    - как вдруг
    - как же!
    - как когда
    - как например
    - как раз то
    - как раз
    - как так?

    Русско-английский словарь по общей лексике > как

  • 62 покинуть

    Глагол покинуть эквивалентен английским abandon, forsake, desert и leave. Abandon имеет значение 'покинуть в беде, бросить на произвол судьбы' и может взаимозаменяться с глаголами desert и forsake: покинуть жену (друга) – to abandon a wife (a friend), to desert a wife (a friend), to forsake a wife (a friend). Desert и forsake могут, в отличие от abandon, сочетаться с отвлеченными существительными. Так, desert употребляется в сочетании с отвлеченным существительным-подлежащим: мужество покинуло его – his courage deserted him. Forsake в сочетании с отвлеченным существительным-дополнением означает 'бросить что-л., отказаться от чего-л.' и не переводится на русский язык глаголом покинуть: бросить дурную привычку – to forsake an evil habit. Abandon в сочетании с существительным, обозначающим место, означает 'покинуть в силу необходимости': покинуть горящий корабль – to abandon the burning ship. Desert может употребляться в значении 'покидать – дезертировать': покинуть пост – to desert a post. Разница в оттенках значения между desert и abandon ясно предстает на следующем примере: a cowardly officer deserts his ship; the helpless passengers abandon it. Во всех вышеприведенных случаях может также употребляться глагол leave, имеющий наиболее общее значение.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > покинуть

  • 63 пугать

    Глагол пугать ('внушать страх') переводится на английский язык глаголом frighten и его разговорным эквивалентом scare: пугать грабителей – to frighten the burglars и to scare the burglars. Глагол intimidate, близкий по значению к frighten и scare, соответствует русским запугать, застращать: пытаться запугать общественное мнение – to try to intimidate public opinion, неудачные попытки поджигателей войны запугать борцов за мир – unsuccessful attempts of the warmongers to intimidate fighters for peace.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > пугать

  • 64 узнать

    Глагол узнать передается на английский язык глаголами know, recognize, learn и find out. Know и recognize взаимозаменяются в значении 'узнавать, признавать что-л. или кого-л.' Know в значении 'узнать' часто употребляется в отрицательных предложениях в сочетании с again: узнать кого-л. по голосу – to know a person by his voice, не узнать кого-л. – not to know a person again. Узнавать в значении 'получать сведения о чем-л.' никогда не передается глаголом know и соответствует английским learn и find out (смешение глаголов know и learn является одной из частых ошибок изучающих английский язык). Learn употребляется, когда знания получены без каких-л. усилий, может быть, случайно; find out предполагает желание разузнать, связанные с этим усилия и, может быть, трудности; часто переводится на русский язык словами разузнать, выяснить: случайно узнать правду – to learn the truth by accident, сделать все от себя зависящее, чтобы узнать (разузнать) правду – to make every possible effort to find out the truth.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > узнать

  • 65 бывало

    einst; früher ( раньше); переводится тж. глаголом pflégen vi (+ Inf. с zu)

    ба́бушка быва́ло расска́зывала стари́нные ска́зки — die Gróßmutter pflégte álte Märchen zu erzählen

    Новый русско-немецкий словарь > бывало

  • 66 верно

    1) ( правильно) wahr, ríchtig

    э́то ве́рно — das stimmt

    (с по́длинным) ве́рно канц. — für die Ríchtigkeit (сокр. f.d.R.)

    2) ( преданно) treu, ergében
    3) в знач. вводн. сл. разг. ( вероятно) wahrschéinlich; переводится тж. глаголом в Futur II с нареч. wohl

    он, ве́рно, уе́хал — er ist wahrschéinlich verréist, er wird wohl verréist sein

    Новый русско-немецкий словарь > верно

  • 67 вероятно

    wahrschéinlich; vermútlich, wohl ( по-видимому); переводится тж. глаголом в Futur II

    он, вероя́тно, был бо́лен — er ist wahrschéinlich [wohl] krank gewésen, er wird krank gewésen sein

    вероя́тнее всего́ — höchstwahrscheinlich

    Новый русско-немецкий словарь > вероятно

  • 68 довольно

    1) (при прил. и нареч.) zíemlich, ganz, recht

    дово́льно хорошо́ — ganz [recht] gut

    дово́льно до́лго — zíemlich lánge

    2) ( повелительно) genúg!; Schluß damít!

    дово́льно спо́рить! — hört auf zu stréiten!

    3) ( достаточно) genúg, genügend; переводится тж. глаголом genügen в безл. форме es genügt (D); genúg háben

    ему́ э́того дово́льно — das genügt ihm

    на сего́дня дово́льно — sovíel für héute

    ••

    с меня́ дово́льно! — ich hábe es satt!

    Новый русско-немецкий словарь > довольно

  • 69 жалеть

    1) bemítleiden vt, Mítleid háben (кого́-либо - mit); bedáuern vt ( о чём-либо); переводится тж. глаголом leid tun (непр.) (Nom)

    я его́ жале́ю — er tut mir leid, ich bedáu(e)re ihn

    тебя́ все жале́ют — álle bemítleiden dich, álle háben Mítleid mit dir

    2) ( сожалеть) bedáuern vt; beréuen vt ( раскаиваться)

    он жале́ет, что сказа́л э́то — er bedáuert das geságt zu háben

    3) ( беречь) schónen vt; spáren vt ( экономить)

    он не жале́ет ничего́ — er scheut kéine Ópfer, er läßt es an nichts féhlen

    Новый русско-немецкий словарь > жалеть

  • 70 завестись

    1) ( появиться) entstéhen (непр.) vi (s); sich éinnisten ( о насекомых); переводится тж. глаголом sich (D) ánschaffen vt

    у него́ завела́сь хоро́шая ме́бель — er hat sich gúte Möbel ángeschafft

    у него́ завели́сь де́ньги — er ist jetzt bei Geld

    2) ( начать действовать) ánspringen (непр.) vi (s) ( о двигателе); sich in Gang bríngen lássen (непр.)
    3) разг. ( начать горячиться) áufbrausen vi (s), áußer sich (D) geráten (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > завестись

  • 71 нельзя

    man darf nicht, man soll nicht; es ist verbóten, es ist nicht erláubt ( запрещено); man kann nicht, es ist únmöglich ( невозможно); переводится тж. модальным оборотом с глаголом lássen (непр.) в отрицательной форме + Inf. без zu

    мне нельзя́ — ich darf nicht, ich soll nicht; ich kann nicht ( я не могу)

    как нельзя́ лу́чше — aufs béste, aufs schönste

    ника́к нельзя́ — es geht durcháus nicht

    нельзя́ ли? — darf man [kann man] vielléicht?, gestátten Sie?, erláuben Sie?

    как нельзя́ бо́лее кста́ти — das kommt höchst willkómmen

    э́то нельзя́ объясни́ть — das läßt sich nicht erklären

    с э́тим нельзя́ не согласи́ться — dagégen läßt sich nichts éinwenden

    нельзя́ теря́ть ни мину́ты — es ist kein Áugenblick zu verlíeren

    Новый русско-немецкий словарь > нельзя

  • 72 по слухам

    Gerüchten zufólge; переводится тж. оборотом с глаголом sóllen

    по слухам, он серьёзно бо́лен — er soll schwer krank sein

    по слухам, он был серьёзно бо́лен — er soll schwer krank gewésen sein

    Новый русско-немецкий словарь > по слухам

  • 73 поди

    разг.
    1) вводн. сл. ( вероятно) wohl, wahrschéinlich; переводится тж. глаголом в будущем времени (первом или втором) + wohl

    ты поди́ уста́л — du bist wohl müde, du wirst wohl müde sein

    2) частица (с повел. наклонением; попробуй) mal

    поди́ докажи́ ему́ э́то — versúch es ihm mal zu bewéisen

    Новый русско-немецкий словарь > поди

  • 74 почудиться

    schéinen (непр.) vi, vórkommen (непр.) vi (s) (переводится безличным оборотом с глаголом в Konj.)

    мне почу́дились голоса́ — es schien mir, als ob ich Stímmen hörte; es kam mir vor, als hörte ich Stímmen

    Новый русско-немецкий словарь > почудиться

  • 75 притворно

    héuchlerisch; переводится тж. глаголом sich stéllen

    он притво́рно рассерди́лся — er stéllte sich böse; er tat, als ob er böse wäre

    Новый русско-немецкий словарь > притворно

  • 76 что

    I
    (чего́, чему́ и т.п.)

    что де́лать — was (ist zu) tun?

    о чём вы говори́те? — worüber [wovón] spréchen Sie?

    о чём вы ду́маете? — worán dénken Sie?

    для чего́ вам нужна́ кни́га? — wozú bráuchen Sie das Buch?

    2) относ. мест. der, die, das, pl die; wélcher, wélche, wélches, pl wélche

    шкаф, что стои́т в углу́ — der Schrank, der in der Écke steht

    3) (в смысле наречия "почему") was, warúm, weshálb

    что ты так ме́длишь? — was [warúm] zögerst du so?

    что вы там смеётесь? — was habt ihr dort zu láchen?

    4)

    что ни, чего́ ни, чему́ ни, чем ни переводится мест.was и союзом auch, ímmer (часто с глаголом в Konj.)

    что бы он ни взял — was er auch ímmer néhmen möge

    что бы ни случи́лось — was auch ímmer geschéhen mag

    о чём бы он ни говори́л — worüber er auch spricht

    ••

    что до, что каса́ется... — was (A) (án)betrífft

    что до меня́ — was mich (án)betrífft

    ни за что! — um kéinen Preis!; auf kéinen Fall!

    ни за что, ни про что — für nichts und wíeder nichts, mir nichts, dir nichts

    да что вы! — was Sie (nicht) ságen!

    что за — was für ein, welch ein

    что ещё за разгово́ры? — was sind das für Rédensarten?, was soll das héißen?

    с чего́ он э́то взял? — wie kommt er daráuf?, wo hat er das her?

    что вы! — wo dénken Sie hin!

    ты уже́ всё забы́л что ли? — hast du étwa schon álles vergéssen?

    лечь мне что ли спать? — soll ich vielléicht zu Bett géhen?

    не́ за что! — kéine Úrsache!

    э́то ты сде́лал? - А что? — hast du das getán? - Na, und?

    э́то мне ни к чему́ — das hábe ich nicht nötig

    II союз

    говоря́т, что он бо́лен — man sagt, daß er krank ist [sei], man sagt, er sei krank

    я рад, что ви́жу тебя́ — ich bin froh dich zu séhen

    Новый русско-немецкий словарь > что

  • 77 что-то

    I
    étwas, was

    я хоте́л тебе́ что́-то сказа́ть — ich wóllte dir étwas ságen

    тут что́-то не так разг. — da stimmt was nicht, da ist étwas nicht in Órdnung

    II разг.
    1) (как будто, слегка) étwas, ein wénig; переводится тж. глаголом schéinen (непр.) (+ Inf. с zu)

    я что́-то нездоро́в — ich fühle mich étwas únwohl

    ты что́-то печа́лен — du scheinst tráurig (zu sein)

    2) ( с оттенком сомнения) ich gláube, mir scheint

    ты что́-то неве́сел — ich gláube [mir scheint], du bist tráurig

    Новый русско-немецкий словарь > что-то

  • 78 да

    I част
    1) утвердительная yes; AE yeah, yep coll

    да ну?, да не мо́жет быть! — really?, you don't say (so)!, indeed?, not really!

    да переста́нь ты! — do stop it!

    вот э́то да! — well, I never!,

    одобр или ирон — that's mighty rich/good!

    3) вопросительная, переводится соответствующим вспомогательным глаголом с местоимением

    он за́втра приезжа́ет. - да? — he's coming tomorrow... - is he?

    да здра́вствует! — long live!

    II союз

    я бы сде́лал э́то, да вре́мени нет — I would do it but I have no time

    Русско-английский учебный словарь > да

  • 79 вес

    das Gewícht - (e)s, тк. ед. ч.; иметь вес - переводится тж. глаголом wíegen wog, hat gewógen с изменением структуры предложения

    продава́ть карто́шку на вес — Kartóffeln nach Gewícht [lóse] verkáufen

    вес багажа́ 20 килогра́мм(ов). — Das Gepäck wiegt zwánzig Kílo [hat ein Gewícht von zwánzig Kílo].

    Како́й у тебя́ вес? — Was [Wíe viel] wiegst du?

    Он приба́вил в весе. — Er hat zúgenommen.

    Русско-немецкий учебный словарь > вес

  • 80 вид

    I
    1) внешность, наружность das Áussehen s, тк. ед. ч.; переводится тж. глаголом áussehen er sieht áus, sah áus, hat áusgesehen с изменением структуры предложения

    У него́ больно́й вид. — Er sieht krank áus.

    Го́род име́л пра́здничный вид. — Die Stadt sah féstlich áus.

    На вид он здоро́в. — Dem Áussehen nach ist er gesúnd. / Er sieht gesúnd áus.

    На вид ему́ лет три́дцать. — Dem Áussehen nach ist er um die dréißig.

    2) перспектива die Áussicht =, тк. ед. ч., der Blick -s, тк. ед. ч.

    вид из окна́ — die Áussicht [der Blick] aus dem Fénster

    ко́мната с видом на мо́ре — ein Zímmer mit der Áussicht [mit Blick] aufs Méer

    Отсю́да чуде́сный, прекра́сный вид. — Von hier (aus) hat man éine wúnderbare, hérrliche Áussicht [éinen wúnderbaren, hérrlichen Blick].

    С телеба́шни открыва́ется прекра́сный вид на го́род. — Vom Férnsehturm (aus) bíetet sich éine schöne Áussicht [ein schöner Blick] auf die Stadt.

    3) изображение, рисунок и др. die Ánsicht =, en

    альбо́м с видами Москвы́ — ein Album mit Ánsichten von Móskau

    откры́тки с видами Берли́на — Ánsichtskarten von Berlín

    предста́вить статью́ в испра́вленном виде — den Artíkel in verbésserter Fássung vórlegen

    есть о́вощи в сыро́м и варёном виде — Gemüse roh und gekócht éssen

    предста́вить да́нные в виде табли́цы — Dáten in Form éiner Tabélle dárstellen

    Сего́дня в виде исключе́ния я встал по́зже. — Héute bin ich áusnahmsweise später áufgestanden.

    (с)де́лать вид, что... — tun, als ob...

    Он сде́лал вид, что не узнаёт [не узна́л] меня́. — Er tat, als ob er mich nicht erkénne

    II

    виды спо́рта — Spórtarten

    виды расте́ний — Pflánzenarten

    2) грам. der Aspékt (e)s, e

    соверше́нный, несоверше́нный вид глаго́ла — der vóllendete [perfektíve], únvollendete [ímperfektive] Aspékt des Verbs

    Русско-немецкий учебный словарь > вид

См. также в других словарях:

  • Passé composé — (произн.: пасэ композэ; букв. прошедшее составное; французский перфект)  самый распространённый тип передачи прошедшего времени действия глагола в современном разговорном французском языке. В устной речи употребляется для выражения… …   Википедия

  • Японские частицы — Частицы в японском языке (яп. 助詞 дзёси?), также тэни о ха (яп. てにをは?) это неизменяемая часть речи в японском языке, которая всегда следует за одной из следующих частей речи: существительным, глаголом, прилагательным; или целым предложением …   Википедия

  • ЕВАНГЕЛИЕ. ЧАСТЬ I — [греч. εὐαγγέλιον], весть о наступлении Царства Божия и спасении человеческого рода от греха и смерти, возвещенная Иисусом Христом и апостолами, ставшая основным содержанием проповеди христ. Церкви; книга, излагающая эту весть в форме… …   Православная энциклопедия

  • Чоктавский язык — Самоназвание: Chahta Страны: Соединённые Штаты Америки …   Википедия

  • Чоктау (язык) — Чоктавский язык Самоназвание: Chahta Страны: Соединённые Штаты Америки Регионы: юго восточная Оклахома и восточно центральная часть штата Миссисипи, частично Луизиана и Теннеси Официальный статус …   Википедия

  • Чокто (язык) — Чоктавский язык Самоназвание: Chahta Страны: Соединённые Штаты Америки Регионы: юго восточная Оклахома и восточно центральная часть штата Миссисипи, частично Луизиана и Теннеси Официальный статус …   Википедия

  • Стела Меша — Фотография стелы ок. 1891 Стела царя Меша (известная в XIX веке как «Моавитский камень») представляет собой чёрный базальтовый артефакт, содержащий надпись, сделанную в IX веке до н. э. царём Моава по имени …   Википедия

  • ВИТАТЬ — Слова, вошедшие в состав русского литературного языка из языка старославянского, имели сложную и разнообразную судьбу на русской почве. Активно приспособляясь к историческим изменениям семантической системы русского языка, многие из… …   История слов

  • ЕВАНГЕЛИЕ. ЧАСТЬ II — Язык Евангелий Проблема новозаветного греческого Дошедшие до нас оригинальные тексты НЗ написаны на древнегреч. языке (см. ст. Греческий язык); существующие версии на др. языках это переводы с греческого (или с др. переводов; о переводах… …   Православная энциклопедия

  • Инкорпорирующие языки — или внедряющие (нем. einverleibend), иначе полисинтетические процесс инкорпорации свойственен, главным образом, американским языкам, но встречается также и в некоторых языках Старого Света, напр. в коларийских (см.), как санталь, коль и др. В… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Латинский язык — Самоназвание: Lingua Latina Страны: Западная и Южная Европа, Ближний Восток …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»