Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

паша+деч+ит+лӱд

  • 21 физический

    физический
    1. физический; относящийся к физике (физика дене кылдалтше)

    Физический лабораторий физическая лаборатория.

    Физика урокышто йоча-влаклан келге шинчымашым пуаш тыршена, илышыште физический закон-влакым кучылташ туныктена, тӱрлӧ опытым ыштена. «Мар. ком.» На уроках физики мы стараемся давать детям глубокие знания, учим их применять физические законы в жизни, ставим разные опыты.

    2. физический; относящийся к организму человека, деятельности мышц (айдеме кап-кыл, чогашыл паша дене кылдалтше; кап-кыл вий дене ыштыме)

    Физический упражнений-влак физические упражнения.

    (Таня:) Мемнан ик ученикат тыгай физический паша деч йырнаш ок тӱҥал. С. Николаев. (Таня:) Никто из наших учеников не будет гнушаться такой физической работой.

    3. юр. физический; правоспособный, как носитель прав и обязанностей (праван да обязанностян лийше)

    Физический лица физическое лицо.

    Марийско-русский словарь > физический

  • 22 арамлогар

    арамлогар
    дармоед, тунеядец (паша деч посна коштшо)

    Коришым арамлогарлан шотленыт. О. Шабдар. Кориша считали дармоедом.

    Марийско-русский словарь > арамлогар

  • 23 каналташ

    каналташ
    Г.: кӓнӓлтӓш
    -ем
    однокр. отдохнуть, передохнуть

    Паша деч вара каналташ отдохнуть после работы.

    Пеш йӧратем мый тиде верым, моткоч сай тыште каналташ. В. Сапаев. Очень люблю я эту местность, хорошо здесь отдохнуть.

    Мемнан командирна мане: «Эй, йолташ-влак, ялыш шуына да изишак каналтена». В. Сави. Наш командир сказал: «Эй, товарищи, дойдём до деревни и отдохнём».

    Сравни с:

    шӱлалташ

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > каналташ

  • 24 каналтен налаш

    отдохнуть, передохнуть

    Паша деч вара ме каналтен нална. После работы мы передохнули.

    Составной глагол. Основное слово:

    каналташ

    Марийско-русский словарь > каналтен налаш

  • 25 канаш

    канаш
    Г.: кӓнӓш
    -ем

    Кум кече канаш отдыхать три дня;

    паша деч вара канаш отдыхать послеработы.

    Тылат, Пайгаз, канаш кӱлеш, отпускым нал. Я. Ялкайн. Тебе, Пайгаз, надо отдыхать, бери отпуск.

    Мӱкш-влакше кечыгут чоҥештылыт, чарныде пашам ыштат: огытат нойо, огытат кане. С. Чавайн. А пчёлы-то целый день летают, работают беспрестанно: и не устают, и не отдыхают.

    (Оксина) пуйто кугу секретым увертарыме семын, телеграмме нерген каласкала. Тидын дене чонжо изиш кана. «Ончыко» Оксина рассказывает о телеграмме, будто выдаёт большой секрет. Этим у неё душа немного успокаивается.

    Сравни с:

    лыпланаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > канаш

  • 26 киен кодаш

    1) оставаться, остаться без кого-чего, с кем-чем-л.

    Ачай паша деч посна киен кодын. О. Тыныш. Мой отец остался без работы.

    Икте ял гыч куржеш, весе. Шоҥго-влак веле киен кодыт. Ю. Артамонов. Один уезжает из деревни, другой. Останутся лишь старики и старухи.

    2) отстать (оказаться позади или, не успев сесть, остаться на месте)

    Имньым мӧҥгеш савырышна веле – пикшла чымалте. Шкежат теве-теве киен кодына. А. Юзыкайн. Мы только повернули лошадь – она помчалась как стрела. Мы сами-то чуть-чуть не отстали.

    Составной глагол. Основное слово:

    кияш

    Марийско-русский словарь > киен кодаш

  • 27 кораҥден шогаш

    1) отвлекать кого-л. от чего-л. постоянно

    Пашам кычал муын ыштен коштмашат, мӧҥгысӧ илыш нерген шонкалымашат Иваным тунемме паша деч кораҥден шоген огыл. А. Эрыкан. И хождение на работу, найденную после долгих поисков, и мысли о жизни в родном доме не отвлекали Ивана от учёбы.

    2) постоянно отводить в сторону (зло, беды, лишения)

    Осалым ӧрдыжкӧ кораҥден шого, порыжым кӱдыкем лишемден тол!.. В. Косоротов. Всё время отводи в сторону зло, а добро постоянно ко мне приближай!..

    Составной глагол. Основное слово:

    кораҥдаш

    Марийско-русский словарь > кораҥден шогаш

  • 28 курай

    курай
    I
    диал. бот.

    Кужу курай высокий дягиль;

    курай пошен разросся дягиль;

    курайым кӱраш рвать дягиль.

    Мӱкш мӱйым курай гыч налеш гын, мӱй кочо лиеш. Если пчела собирает нектар с дягиля, то мёд будет горьким.

    2. в поз. опр. дягиля

    Курай пуч стебель дягиля;

    курай лышташ листья дягиля.

    Курай пеледыш ужаралге-ошо, кормыж дене кушкеш. Цветы дягиля зеленовато-белые, цветут гроздью.

    Смотри также:

    шымавуч
    II
    диал. этн.

    Курайым ышташ делать дудку;

    курайым шокташ играть на дудке;

    курай ночеш кушташ плясать под дудку.

    Шыма йӱкан курай ден шиялтыш, ныжылге башкир да марий семым луктын, яндар южышто йоҥгат. К. Васин. Нежноголосые дудка и свирель, издавая нежные башкирские и марийские мелодии, звучат на свежем воздухе.

    2. в поз. опр. относящийся к дудке; дудки

    Паша деч вара чодыра лоҥгаште курай йӱк пошкырт семым оҥарен В. Микишкин. После работы в лесной глуши дудка (букв. звук дудки) выводила башкирскую мелодию.

    Смотри также:

    шиялыш

    Марийско-русский словарь > курай

  • 29 малаш

    малаш
    Г.: амалаш
    -ем
    1. спать; находиться в состоянии сна

    малаш возаш лечь спать, укладываться спать;

    пич омо дене малаш спать крепким сном;

    мален кияш спать;

    мален кынелаш вставать, встать с постели;

    малаш пышташ укладывать (уложить) спать.

    Тиде йӱдым мыланна шуко малаш ыш верешт. А. Юзыкайн. В эту ночь нам не пришлось долго спать.

    Шуко малет – шагал илет. Калыкмут. Долго спишь – мало проживёшь.

    2. ночевать, переночевать; проспать (спать) ночь где-л.

    Унагудышто малаш ночевать в гостинице;

    малаш кодаш остаться ночевать;

    малаш пураш остановиться на ночлег, зайти ночевать (переночевать);

    малаш пурташ пустить ночевать;

    мален лекташ переночевать где-либо.

    Паша деч вара редакциешак малаш кодна. М. Казаков. После работы мы остались ночевать в редакции же.

    – Ала Пагул деке малаш каяш? В. Любимов. – Может к Пагулу идти ночевать?

    3. перен. спать; не проявлять себя

    Тудо нимат шонен ок мошто, ушыжо мала. Он ничего не может сообразить, его ум спит.

    Немычын артиллерийжат ок мале. А. Юзыкайн. У немцев и артиллерия не спит.

    4. перен. онемевать, неметь, онеметь; утратить чувствительность, гибкость

    Шола кид мален онемела левая рука.

    Мыят черетыш шогальым. Пеш вучем, йол малымешке. Ю. Артамонов. Я тоже встал в очередь. Терпеливо жду до онемения ног.

    5. перен. свёртываться, сворачиваться, свернуться; превратиться в сгусток (о крови, молоке и т. п.)

    Шӱргыштыжӧ тамган-тамган вӱр мален. На его лице пятнами свернулась кровь.

    Шолтымо шӧр вашке ок мале. Кипячёное молоко не скоро свёртывается.

    6. перен. сваливаться, сваляться (о волосах, шерсти)

    Вакшыште шуко кийыме дене ӱпшӧ мален. От долгого лежания на постели волосы его свалялись.

    Шошым тӱредме меж ок мале. Шерсть весенней стрижки не сваливается.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > малаш

  • 30 нойыктарышан

    нойыктарышан
    утомительный, изнурительный, изнуряющий

    Чодыра корно – нойыктарышан корно, шыгыр, оргажан. Лесная дорога – дорога изнуряющая, узкая, тернистая.

    Нойыктарышан паша деч тудо эре кораҥаш тӧча. Он всегда пытается уходить от утомительного труда.

    Марийско-русский словарь > нойыктарышан

  • 31 отставной

    отставной
    отставной (военный да государственный паша деч торлышо, пашам ыштымым чарныше)

    Отставной офицер отставной офицер.

    «Векат, иктаж-могай гынат отставной служивый», – шоналтыш Пётр. К. Васин. «Наверняка какой-нибудь отставной служащий», – подумал Пётр.

    Марийско-русский словарь > отставной

  • 32 ӧрдыжеш кодаш

    1) оставаться (остаться) в стороне от кого-чего-л.; не принимать участия в чём-л.

    Йыван Кырля художественный самодеятельностьын ик эн тале участникше лийын, мыят тиде паша деч ӧрдыжеш кодын омыл. «Ончыко» Йыван Кырля был самым активным участником художественной самодеятельности, и я не оставался в стороне от этого дела.

    2) оставлять (оставить) в стороне; оставлять кого-что-л. без внимания

    Адакат Аптылман кугыза шотыштак мутым лукмо шуэш. Нигузе тудым ӧрдыжеш коден огына керт. А. Юзыкайн. Хочется опять поговорить насчёт старика Аптылмана. Мы никак не можем оставить его в стороне.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ӧрдыжеш

    Марийско-русский словарь > ӧрдыжеш кодаш

  • 33 пай

    I

    Кӧ оксам, кӧ киндым, я шылым але шӧр-торыкым пайыш пыштен – тӱшка паша деч иктат ӧрдыжеш кодын огыл. А. Тимофеев. От общей работы никто не остался в стороне – вносили пай кто деньгами, кто хлебом или молочными продуктами.

    – Заводшым мыняр пайын ыштеда? – Кандаш пайын. Ме ачий дене коктын осмушка пайым ыштена. С. Чавайн. – На скольких паях вы гоните смолу? – На восьми паях. Мы с отцом вырабатываем осьмушку пая.

    Тыйын тугакшат киндет сита, молан еҥын пайым налат? М. Шкетан. У тебя и так хлеба достаточно, зачем чужую долю берёшь?

    Корнышто улшын пайже уло, малышын пайже уке. Калыкмут. Кто в пути, у того доля есть, а кто спит, у того нет.

    Музыкант-влак кумылын шоктат. Нунын сеҥымаштышт дирижёр Владимир Березинын пайжат изи огыл. «Мар. ком.» Музыканты играют с воодушевлением. В их успехе не мала и доля дирижёра Владимира Березина.

    Кырен тушманым пӧртылмеке, шелалтын мланде ныл пайлан. Й. Осмин. Когда разбили врага, Земля разделилась на четыре части.

    Кол ныл пайлан ужашлыме. Ныл подлан ситышашлык. И. Одар. Рыба разделена на четыре части. Должно хватить на четыре котла (варить четыре раза).

    5. в поз. опр. паевой

    – Адак тидымат мондаш ок йӧрӧ: колхозыш пуымо имне пай оксаш пура, – агроном ешарен умылтара. А. Эрыкан. – К тому же и это не следует забывать: лошадь, отданный колхозу, входит в паевые взносы.

    – Мыйымат членлан возыза, – манеш тудо (Талик Семон), – мый шкетын ӧрдыжеш ом код. Пай оксажымат кызытак пуэм. М. Шкетан. – И меня запишите в члены, – говорит Толик Семон, – я не останусь один в стороне. И паевые деньги сейчас же внесу.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.

    Шарык пай баранина;

    сасна пай свинина.

    2. в поз. опр. мясной, с мясом

    Пай падкагыль пирожки с мясом.

    Сравни с:

    шыл

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пай

  • 34 пассивный

    пассивный
    пассивный, инертный (паша деч ӧрдыжтӧ шогышо)

    Пассивный тунемше пассивный ученик.

    (Пьесыште) колхоз председатель тӱсдымӧ да пассивный еҥ семын ончыкталтын. «Ончыко» Председатель колхоза в пьесе изображён пассивным и безликим человеком.

    Марийско-русский словарь > пассивный

  • 35 пенсий

    пенсий
    1. пенсия (шоҥгыеҥлан, инвалидлан, т. м. пуымо окса полыш)

    Пенсийым налаш получать пенсию;

    пенсийыш каяш уйти на пенсию;

    пенсийым кычалаш оформлять пенсию;

    персональный пенсий персональная пенсия.

    Иван Иванович нелын черланыш, умбакыже ыштен ыш керт, пенсийыш лекте. «Ончыко» Иван Иванович тяжело заболел, дальше не смог работать, вышел на пенсию.

    Тимофей Петрович кызыт пенсийыште, но паша деч посна ок иле. «Мар. ком.» Тимофей Петрович сейчас на пенсии, но без работы не живёт.

    2. в поз. опр. пенсионный; связанный с пенсией

    Пенсий ийготан пенсионного возраста.

    Икмыняр жап гыч пенсий книжкам нальым. «Ончыко» Через некоторое время я получил пенсионную книжку.

    Марийско-русский словарь > пенсий

  • 36 тыглай ончымаште

    на первый взгляд, по первому впечатлению

    А тыглай ончымаште, ял – моло ял гаяк, школат нимо денат кугун ок ойыртемалт. В. Косоротое. А на первый взгляд, деревня – как и другие деревни, и школа ничем особо не отличается.

    Илюш нимогай паша деч ок код, тыглай ончымаште моткоч тыматле рвезе. А. Березин. Илюш не отказывается ни от какой работы, на первый взгляд очень скромный мальчик.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ончымаш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тыглай

    Марийско-русский словарь > тыглай ончымаште

  • 37 улнен каяш

    размякнуть, разомлеть, изнемочь (внезапно)

    Неле паша деч вара ӱдыр улнен кайыш. После тяжёлой работы девушка размякла.

    Составной глагол. Основное слово:

    улнаш

    Марийско-русский словарь > улнен каяш

  • 38 чараш

    чараш
    Г.: цӓрӓш
    -ем
    1. запрещать, запретить; не позволять (не позволить) что-л. делать

    Кутырымым чараш запретить разговаривать;

    лӱшкымым чараш запретить шуметь.

    Ожно мыят шокшо лакаште кияш пеш йӧратем ыле, ынде шӱм чер чара. Я. Ялкайн. Раньше и я очень любил лежать на жарком полке, теперь сердце не позволяет.

    – Ачий ок чаре гын, эрлак мием, – манеш вара Яку. М. Шкетан. – Если отец не запретит, то завтра же приду, – говорит затем Яку.

    2. усмирять, усмирить; утихомиривать, утихомирить; успокаивать, успокоить; унимать, унять; делать (сделать) смирным, спокойным

    Кредалше-влакым чараш усмирять дерущихся;

    шургышо-влакым чараш успокаивать шумящих.

    Тиде жапыште земский кынел шогале да калыкым чараш пиже. Н. Лекайн. В это время земский поднялся и начал успокаивать народ.

    Салика, вуйжым Марина ончык пыштен, нюсла. Ӱдыр-влак чарат. С. Николаев. Салика, положив голову на колени Марины, всхлипывает. Девушки успокаивают её.

    3. удерживать, удержать; сдержав, остановить, не отпустить; заставлять (заставить) остаться

    Чарен сеҥен омыл, (Микале) каен. И. Иванов. Я не смог удержать, Микале ушёл.

    Тек кайышт, ида чаре. А. Юзыкайн. Пусть уходят, не удерживайте.

    4. удерживать, удержать; препятствовать (воспрепятствовать); не дать делать (сделать) что-л., совершить какое-л. действие

    – Мый тыйым чаманем. Сандене тугай паша деч чараш шонем. Н. Лекайн. – Я тебя жалею. Поэтому хочу удержать тебя от подобного поступка.

    Сравни с:

    кучаш
    5. прекращать, прекратить; останавливать, остановить что-л., положить конец чему-л., какому-л. процессу, явлению

    Восстанийым чараш прекратить восстание.

    Варлам Яковлевич урядник логаржым каралын: – Беспорядкым кызытак чараш! С. Чавайн. Варлам Яковлевич крикнул горлом урядника: – Сейчас же прекратить беспорядки!

    Вес йӧн дене сарым чараш шоныманат огыл. Ф. Майоров. Другим способом прекратить войну даже думать нечего.

    Сравни с:

    пытараш
    6. останавливать, остановить; прекращать (прекратить) движение, ход, развитие кого-чего-л.

    Поездым чараш остановить поезд;

    кайымым чараш остановить движение.

    Марий имньыжым чарыш. В. Сави. Мужчина остановил свою лошадь.

    Кече шичмеке, рӱмбалга, йӱд толеш, чакемше йӱдым иктат чарен ок керт. В. Юксерн. После захода солнца темнеет, наступает ночь, приближающуюся ночь никто не может остановить.

    Сравни с:

    шогалташ
    7. выключать, выключить, прервать действие чего-л. (машины, радио и т. д.)

    (Аграфена Ивановна:) Кунам тый шке патефонетым чарет ала? «Ӱжаран кас.» (Аграфена Ивановна:) Когда ты выключишь свой патефон?

    (Селифон:) (Патефоным) кӧ чарыш? А. Волков. (Селифон:) Кто выключил патефон?

    Сравни с:

    выключатлаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > чараш

  • 39 шогалме

    шогалме
    Г.: шагалмы
    1. прич. от шогалаш I
    2. в знач. сущ. остановка; прекращение действия, функционирования чего-л.

    Автобус шогалме вер остановка автобуса.

    Завод шогалме дене шуко пашазе паша деч посна кодын. Из-за остановки завода много людей осталось без работы.

    Моторын вучыдымын шогалмыжат сита, да степьыште айдеме шкетын кодеш. «Мар. ком.» Достаточно внезапной остановки мотора, и человек останется один посреди степи.

    3. остановка; прекращение движения чего-л.

    Алексей машина шогалмымат ыш шиж. В. Иванов. Алексей даже не заметил, что машина остановилась (букв. остановку машины).

    4. вставание; приступание к какому-л. занятию

    Тыге Овоп эргыжын тунем лекмым, пашашке шогалмыжым колеш. Д. Орай. Так Овоп услышал о том, что его сын выучился, приступил к работе (букв. о выучивании, приступлении к работе).

    Марийско-русский словарь > шогалме

  • 40 шогылтмо

    шогылтмо
    1. прич. от шогылташ
    2. в знач. сущ. движение, манера двигаться

    – Мо тый начарын ыштылат? Шогылтметшак вестӱрлӧ. Мо лийынат? Ала паша деч кульымыч? В. Исенеков. – Ты что так плохо работаешь? У тебя движения совсем другие. Что случилось с тобой? Может, работа тебе надоела?

    Марийско-русский словарь > шогылтмо

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»