-
41 паромщик
мборамсы -
42 паромщик
lauttamies -
43 паромщик
м паромчӣ, ронандаи киштии гузора -
44 паромщик перевёз их через реку
Универсальный русско-английский словарь > паромщик перевёз их через реку
-
45 лодочник, перевозчик, паромщик
ngener. bachoteur (значение, предложенное в комментарии выше, актуальное, но не единственное. (syn. batelier))Dictionnaire russe-français universel > лодочник, перевозчик, паромщик
-
46 Харон
ngreek.lang. Charon (паромщик в подземном царстве) -
47 паром
паро́мpramo;\паромщик pramisto.* * *м.puente volante, pontón flotante; almadía f, balsa f ( плот), buque transbordador, transbordador mжелезнодоро́жный паро́м — transbordador de trenes
грузово́й паро́м — zatara f
переправля́ться на паро́ме — balsear vt
* * *м.puente volante, pontón flotante; almadía f, balsa f ( плот), buque transbordador, transbordador mжелезнодоро́жный паро́м — transbordador de trenes
грузово́й паро́м — zatara f
переправля́ться на паро́ме — balsear vt
* * *n1) gener. almadìa, barca llana, (мекс.) batanga2) eng. chalan, transbordador -
48 перевозчик
1) ( по отправке грузов) vettore м., trasportatore м.2) ( на переправе) barcaiolo м. ( лодочник); traghettatore м. ( паромщик)* * *м.* * *n1) gener. barcaiolo, barcaiuolo, battelliere, chiattaiolo, chiattaiuolo, navalestro, navicellaio, passatore (на реке), traghettatore, tragittatore2) econ. vettore -
49 плотовщик
* * * -
50 Fährmann
m паромщик -
51 балка
beam имя существительное: -
52 плотовщик
raftsman имя существительное: -
53 перевозчик
carrier имя существительное: -
54 стропило
rafter имя существительное: -
55 стропильная связь
Русско-английский синонимический словарь > стропильная связь
-
56 за милую душу
разг.1) (охотно, с удовольствием) with pleasure; most willingly; with a willЕсли едешь ты в Кириллово - / Под горой паром, мысок, / Там тебя за душу милую / Переправят в городок. (С. Орлов, Паромщик) — If you're going to Kirillovo / There's ferry 'neath the hill; / In a jiffy they will ferry you / To the township with a will.
2) (отлично, прекрасно) (get along, do smth., etc.) all right, fine- Знаешь, я вообще решила... это самое, замуж не выходить. А ну их! Будем с тобой дружить - и проживём за милую душу. (Б. Бедный, Девчата) — 'You know, I've decided never to marry anyone,' she said. 'To hell with all that! We'll be bosom friends, you and I, and we'll get along just fine.'
3) (не задумываясь, без долгих размышлений) часто неодобр. do smth. without a moment's thought; do smth. as easy as winking- Да вы не торопитесь сходить, - сказал он, заметив, что Воропаев намерен был уже спускаться с мостика. - Собьют с ног и задавят за милую душу. (П. Павленко, Счастье) — 'Don't be in a hurry to get off,' he said, seeing Voropayev making for the bridge ladder. 'That crowd will knock you off your feet as easy as winking.'
4) (несомненно, с лёгкостью, вне всякого сомнения, наверняка) no (without, beyond) doubt; easily; it won't take a minute; cf. it's mere child's play for smb.; as sure as eggs is eggs- Кирька, - орал в передней комнате Никита, - хошь, женим? За милу душу женим. Хошь? (Ф. Панфёров, Бруски) — 'Kirka,' Nikita shouted. 'If you like we'll marry you. Come on, it won't take a minute to hitch you up together. Well, do you want to?'
- Что мне нужно, того я добьюсь, добьюсь за милую душу, стоит мне захотеть! (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — 'Whatever I want to accomplish I shall. What's more, I'll accomplish it easily, all I have to do is want to.'
-
57 Особые формы образования множественного числа
Особые формы:1. -а: (с потерей/изменением окончания)das Lexikon энциклопедия – die Lexika, das Genus род (грамм.) – die Genera, das Tempus время (грамм.) – die Tempora, das Femininum существительное женского рода – die Feminina, das Kosmetikum косметическое средство – die Kosmetika, das Kuriosum курьёз – die Kuriosa, das Minium минимум – die Minima, das Maximum максимум – die Maxima, das Neutrum имя существительное среднего рода – die Neutra, das Spezifikum специфичность, характерное своеобразие – die Spezifika, das Visum виза – die Visa; das Pronomen местоимение – die Pronomina/Pronomen2. -i: (с потерей/изменением окончания)der Modus наклонение (грамм.) – die Modi; der Terminus термин – die Termini, der Numerus число (грамм.) – die Numeri; das Porto почтовый сбор – die Portos/Porti, das Solo соло – die Solos/die Solidas Adverb наречие – die Adverbien, das Fossil ископаемое – die Fossilien, das Indiz примета – die Indizien, das Kapital капитал – die Kapitale/die Kapitalien, das Material материал – die Materialien, das Mineral минерал – die Minerale/Mineralien, das Numerale числительное – die Numeralien, das Partizip причастие – die Partizipien, das Prinzip принцип – die Prinzipien/(реже) die Prinzipe4. -en: (с потерей окончания)das Konto счёт – die Konten/Kontos/Konti; das Epos эпос – die Epen - die Praxis практика – die Praxen; die Villa вилла, особняк – die Villen5. -s: (с изменением окончания)der Appendix аппендикс – die Appendizes, der Index индекс – die Indizes, der Kodex кодекс – die Kodizes6. Следует запомнить:der Bus автобус – die Busse, der Kasus казус, падеж – die Kasus, der Lapsus ляпсус – die Lapsus, der Passus место, раздел – die Passus, der Konus конус – die Konusse/(техн.) die Konen7. Могут иметь окончание -e или -s:der Balkon балкон – die Balkons/Balkone; der Ballon баллон – die Ballons/Ballone; das Karussel карусель – die Karussells/Karusselle; das Klosett уборная – die Klosetts/Klosette; das Kollektiv коллектив – die Kollektivs/die Kollektive, der Lift лифт – die Lifte/Lifts; der Park парк – die Parks/die Parke, der Test тест – die Tests/(редко) die Teste8. Могут иметь иностранный суффикс, окончание -eили -s, -en (с потерей окончания):единственное число / иностранный суффикс / окончание -eили-s / -en c изменением окончания словаdas Klima - die Klimáte (проф.) die Klimasder Atlas (геогр.) - die Atlasse - die Atlanten (реже)der Atlas (ткань) die Atlasseder Kaktus - die Kaktusse (разг.) die Kakteen***Существительные, оканчивающиеся на - mann, образуют множественное число с помощью - männer или - leute.Для обозначения отдельных лиц используется - männer:der Ehemann die Ehemänner супруги (мужья)der Gewährsmann die Gewährsmänner поручители, авторитетные лицаder Hampelmann die Hampelmänner марионетки (куклы), кривлякиder Hintermann die Hintermänner (тайные) покровители, защитники (спорт)der Lebemann die Lebemänner кутилы, весельчакиder Müllmann die Müllmänner мусорщикиder Staatsmann die Staatsmänner государственные деятелиder Schneemann die Schneemänner снеговикиder Strohmann die Strohmänner подставные лицаder Supermann die Supermänner сверхчеловек; суперменДля обозначения категории/группы лиц используется - leute:der Bergmann die Bergleute горняки (редко Bergmänner)der Hauptmann die Hauptleute капитаны (воинское звание)der Fachmann die Fachleute специалистыder Geschäftsmann die Geschäftsleute деловые людиder Kaufmann die Kaufleute купцы, коммерсантыder Landsmann die Landsleute землякиОбе формы могут иметь:der Seemann die Seemänner/die Seeleute морякиder Fährmann die Fährleute/die Fährmänner паромщикder Feuerwehrmann die Feuerwehrmänner/die Feuerwehrleute пожарныеder Flügelmann die Flügelmann/die Flügelleute фланговыеder Kameramann die Kameramänner/die Kameraleute операторыder Nebenmann die Nebenmänner/die Nebenleute сидящий/работающий рядом/соседder Vertrauensmann die Vertrauensmänner/die Vertrauensleute доверенные лицаФормы die Ehemänner и die Eheleute имеют разное значение:die Ehemänner – супруги (мужья), die Eheleute – супруги (муж и жена).Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Особые формы образования множественного числа
-
58 Ikusa
to convey, to transport to, to take across (a river); to pass, to hand переправлять, перевозить (через реку); передавать, вручать Ikusa kuru. Ferryman. Перевозчик, паромщик.
См. также в других словарях:
ПАРОМЩИК — ПАРОМЩИК, паромщика, муж. (разг.). 1. Перевозчик на пароме. 2. Владелец парома (устар.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПАРОМЩИК — ПАРОМЩИК, а, муж. Работник, перевозчик на пароме (в 1 знач.). | жен. паромщица, ы. | прил. паромщицкий, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПАРОМЩИК — содержатель, хозяин парома или рабочий при нем, перевозчик. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь
паромщик — сущ., кол во синонимов: 1 • перевозчик (15) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Паромщик (сингл) — «Паромщик» Сингл Аллы Пугачёвой из альбома …Счастья в личной жизни! Сторона «А» Паромщик Сторона «Б» Балалайка Выпущен 1986 Формат 7 , 45 об./мин … Википедия
Паромщик — м. Перевозчик на пароме. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
паромщик — паромщик, паромщики, паромщика, паромщиков, паромщику, паромщикам, паромщика, паромщиков, паромщиком, паромщиками, паромщике, паромщиках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
паромщик — пар омщик, а … Русский орфографический словарь
паромщик — (2 м); мн. паро/мщики, Р. паро/мщиков … Орфографический словарь русского языка
паромщик — а; м. Перевозчик на пароме … Энциклопедический словарь
паромщик — помарщик … Краткий словарь анаграмм