-
1 разойтись
1) ( уйти в разные места) andarsene2) ( уйти в разные стороны друг от друга) separarsi, staccarsiполдороги мы шли вместе, потом разошлись — abbiamo camminato metà della strada insieme, poi ci siamo separati
3) (рассеяться, исчезнуть) sparire, dissiparsi, disperdersi4) ( разгладиться) lisciarsi, spianarsi5) ( раствориться) sciogliersi, dissolversi6) ( израсходоваться) spendersi, consumarsi7) ( оказаться раскупленным) esaurirsi, essere venduto8) (не встретиться, разминуться) non incontrarsi9) ( дать пройти друг другу) dare il passaggio, far passareдве машины не могли бы разойтись на этой узкой улочке — due macchine che andassero in direzioni opposte non potevano passare in questa viuzza stretta
10) (расстаться, прервать отношения) separarsi, rompere le relazioni11) ( обнаружить разногласие) trovarsi in disaccordo, discordare12) ( разъединиться) dividersi, staccarsi13) ( распространиться по поверхности) spargersi14) ( приобрести большую скорость) acquistare grande velocità••15) ( войти во вкус) prendere gusto16) ( прийти в сильное возбуждение) sfrenarsi, scatenarsi* * *сов.1) ( в разные стороны) andarsene, allontanarsi; andare ognuno per la sua stradaгости разошлись — gli invitati sono partiti [se ne sono andati]
разойдись!, разойдитесь! — rompete le righe! воен.; circolate!, sgomberate! ( приказание представителя общественного порядка)
2) ( рассеяться) dissiparsi, disperdersi3) ( раствориться) sciogliersi, dissolversi; struggersi ( растопиться)4) (разминуться, не встретиться) mancare d'incontrarsi5) (расстаться, порвать отношения) rompere con qd; rompere le relazioni; separarsi legalmente, divorziare vi (a) ( развестись)6) ( не согласиться) non accordarsi, essere in disaccordo, dissentire vi (a)7) ( разделиться) ramificarsi, dividersi in rami8) (разъединиться - о складках и т.п.) disgiungersi9) ( оказаться распроданным) essere esaurito; esaurirsiкнига разошлась — il libro <è esaurito / è andato a ruba>
10) ( быть истраченным) essere speso11) ( распространиться) spargersi, diffondersi12) ( приобрести скорость) acquistare velocità; prendere lo slancio [l'abbrivo] ( о суднах) тж. перен.* * *vgener. far divisa -
2 невиданный
небачений, (реже) невиданий, (диал.) невидалий; (небывалый) небувалий, (дивный, чудной) дивовижний, чудний. [Олеся глянула в вікно на небачену картину (Н.- Лев.). На суднах метушилися якісь небачені люди в дивному вбранні (Загірня). Довго дивилася Робінзон та П'ятниця на небачене диво (Грінч.). Приснилось (мені) невидане щастя дивне (Л. Укр.). Новий, нечуваний і невиданий спосіб поетичної творчости (Рада). Вижени мені звіря неслуханого й невиданого (Рудч.)]. Давно, раньше -ный - давно, перше не бачений. Неслыханное, -ное дело - нечувана, невидана (небачена) річ.* * *\невиданныйая краса́вица — неба́чена (неви́дана) красу́ня
\невиданныйые зве́ри — неба́чені (дивови́жні) зві́рі
\невиданныйый урожа́й — неба́чений (неви́даний, небува́лий) урожа́й
-
3 припас
1) припас, запас (-су). [На суднах тих повно військового люду, припасу та зброї до битов жорстоких (Куліш)]. Съестные -пасы - харч (-чи, ж. р. и -чу м. р.), харчі (-чів), їжа, конт (-ту), живність (-ности); (свежие) свіжина (-ни). [Не так чого понабирали, як їжі скільки печених курок, ковбас, сухариків, сущиків і всякої всячини (Свидн.). Хліба не купуємо, конту з обох нас доволі (Г. Барв.)]. Снабжение съестными -сами кого, чего - постачання харчи кому и на кого, на що, харчування кого, чого. Израсходовать свои съестные -сы - вихарчуватися, (во множ.) повихарчовуватися;2) справа, снасть (-сти), пристрій (-строю), приладдя; срв. Прибор, Принадлежности. Рыболовные -сы - рибальська справа, рибальське приладдя.* * *см. припасы
См. также в других словарях:
Дельтообразный двигатель внутреннего сгорания — Дельтообразный двигатель в Национальном железнодорожном музее, Йорк, Великобритания Дельтообразный двигатель (Napier Deltic) это британский двигатель со встречным дви … Википедия
спардек — а, ч., мор. Верхня легка палуба на трипалубних суднах 19 – початку 20 ст. або палуба середньої надбудови на суднах сучасної конструкції … Український тлумачний словник
75.180.30 — Вимірювання об ємів і відповідні вимірювальні засоби ГОСТ 13196 93 Устройства автоматизации резервуарных парков. Средства измерения уровня и отбора проб нефти и нефтепродуктов. Общие технические требования и методы испытаний. Взамен ГОСТ 13196 85 … Покажчик національних стандартів
Мореходная астрономия — раздел практической астрономии (См. Практическая астрономия), удовлетворяющий нужды судовождения. Предметом М. а. является разработка способов определения по небесным светилам и навигационным искусственным спутникам Земли (см.… … Большая советская энциклопедия
Китоловство — или китобойный промысел в прежнее время, при несовершенстве промысловых орудий, считалось лучшей школой для моряков, а потому находилось под особым покровительством правительств. Из древней истории известно, что К. было очень развито в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Рыбинск — уездный город Ярославской губернии, на реке Волге, при впадении в нее реки Черемхи. Против города в Волгу впадает река Шексна. Время основания города местный историк, протоиерей Гумилевский, относит к IX столетию; достоверно, что в первой… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
КОРАБЕЛЬНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ — КОРАБЕЛЬНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ, силовая установка, используемая для приведения в движение морских КОРАБЛЕЙ и в качестве вспомогательной установки в более маленьких плавающих суднах. В XIX и начале XX столетий морские двигатели представляли собой поршневые … Научно-технический энциклопедический словарь
Дезинфекция — I Дезинфекция (франц. приставка dés уничтожение, удаление + Инфекция совокупность мер, направленных на уничтожение в окружающей среде возбудителей заразных болезней. Входит в комплекс противоэпидемических и санитарно профилактических мероприятий… … Медицинская энциклопедия
Семейство мечерылые, или меч-рыбы — Так как образ жизни всех меченосов, по видимому, одинаков, то мы опишем его, говоря о самом обычном виде. Меч рыба (Xiphias gladius). Эта рыба покрыта не чешуйками, а шероховатой кожей. Окраска спинной поверхности яркого пурпурово … Жизнь животных
Ис.18:2 — Посылающей послов по морю, и в папировых суднах по водам! Идите, быстрые послы, к народу крепкому и бодрому, к народу страшному от начала и доныне, к народу рослому и [все] попирающему, которого землю разрезывают реки … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Книга пророка Исаии 18:2 — Посылающей послов по морю, и в папировых суднах по водам! Идите, быстрые послы, к народу крепкому и бодрому, к народу страшному от начала и доныне, к народу рослому и [все] попирающему, которого землю разрезывают реки … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.