-
21 spile
I -n, -r1) планка, рейка2) кость, планшетка (в корсете)3) распорка, растяжкаII -te (-et), -t (-et)натягивать, растягиватьspile opp:
а) приводить в возбуждённое состояние, возбуждатьб) широко открывать, таращить (глаза)spile ut — растягивать, растопыривать
-
22 корсет
-
23 con corsé
сущ.общ. в корсете -
24 китовый
-
25 китовый
-
26 befűzött
1. (fűzőt viselő) в корсете; затянутый;2. (lapok) подшивной -
27 corseted
-
28 расшнуроваться
несовер. - расшнуровываться; совер. - расшнуроваться
1) come unlaced, come undone
2) возвр. unlace oneself (о корсете и т.д.)* * *come unlaced, come undone -
29 расшнуровываться
I несовер. - расшнуровываться; совер. - расшнуроваться
1) come unlaced, come undone
2) возвр. unlace oneself (о корсете и т.д.)
II страд. от расшнуровывать* * *come unlaced, come undone -
30 ĵartel·o
(чулочная) подвязка (на корсете или специальном поясе, крепящая к нему чулок); резинка для чулок; (= ŝtrump(o)ŝelko); ср. ĝartero. -
31 okul·o
1. глаз, око; bluaj, nigraj, verdaj, grizaj, brunaj (или kaŝtankoloraj) \okul{}{·}o{}oj синие, чёрные, зелёные, серые, карие глаза; grandaj, belaj, lacaj, gajaj \okul{}{·}o{}oj большие, красивые, усталые, весёлые глаза; globaj \okul{}{·}o{}oj глаза шарами, глаза навыкате, выпученные глаза; bluringaj \okul{}{·}o{}oj глаза с синими кругами, с синяками вокруг; per nearmita \okul{}{·}o{}{·}o невооружённым глазом; levi la \okul{}{·}o{}ojn поднять глаза; mallevi la \okul{}{·}o{}ojn опустить глаза; streĉi la \okul{}{·}o{}ojn напрячь глаза; kovri la \okul{}{·}o{}ojn закрыть глаза (руками, повязкой и т.п.); fermi la \okul{}{·}o{}ojn закрыть глаза (веками); fermeti (или duonfermi) la \okul{}{·}o{}ojn полузакрыть глаза; прищурить глаза; прищуриться; dismalfermi (или larĝe malfermi) la \okul{}{·}o{}ojn широко раскрыть глаза, распахнуть глаза; globigi la \okul{}{·}o{}ojn выпучить, вытаращить глаза; movi la \okul{}{·}o{}ojn двигать глазами, вращать глазами; direkti la \okul{}{·}o{}ojn al io устремить глаза на что-л. ; sekvi iun per la \okul{}{·}o{}oj провожать кого-л. глазами; havi ion antaŭ la \okul{}{·}o{}oj иметь что-л. перед глазами; ŝuti polvon en la \okul{}{·}o{}ojn al iu пускать пыль в глаза кому-л.; aspekti bone en ies okuloj выглядеть хорошо в чьих-л. глазах; fermeti la \okul{}{·}o{}ojn kontraŭ io закрыть глаза на что-л., смотреть на что-л. сквозь пальцы; fermi la \okul{}{·}o{}ojn kontraŭ io закрыть глаза на что-л., не смотреть на что-л. ; malfermi la \okul{}{·}o{}ojn al iu kontraŭ io открыть глаза кому-л. на что-л. ; fali (или salti, или ĵetiĝi) en la \okul{}{·}o{}ojn al iu попасться на глаза кому-л., броситься в глаза кому-л. \okul{}{·}o{}on pro \okul{}{·}o{}o, denton pro dento око за око, зуб за зуб; for de antaŭ miaj \okul{}{·}o{}oj! прочь с моих глаз!; timo havas grandajn \okul{}{·}o{}ojn посл. у страха глаза велики; de l' koro spegulo estas la \okul{}{·}o{}{·}o посл. глаза — зеркало души; malica \okul{}{·}o{}{·}o дурной глаз; 2. бот. глазок, почка (= burĝono.1) \okul{}{·}o{}{·}a глазной \okul{}{·}o{}{·}a malsano глазная болезнь, болезнь глаз \okul{}{·}o{}{·}a atestanto очевидец; свидетель, видевший что-л. собственными глазами \okul{}{·}o{}{·}i vt с.-х. окулировать (прививать глазки, почки = burĝongrefti); прим. данное значение приведено согласно (N)PIV; в ReVo форма okuli зафиксирована как синоним формы okulumi; ср. inokuli \okul{}{·}o{}ad{·}i vn см. \okul{}{·}o{}umi \okul{}{·}o{}er{·}o см. omatidio \okul{}{·}o{}et{·}o 1. глазик; ĉarmaj \okul{}{·}o{}etoj очаровательные, прелестные, хорошенькие глазки; 2. дырочка, отверстие (под шнурок и т.п.) \okul{}{·}o{}etoj de korseto дырочки под шнурок на корсете \okul{}{·}o{}ist{·}o окулист, глазник, глазной врач, офтальмолог (= okulkuracisto, oftalmologo) \okul{}{·}o{}um{·}i vn (al) таращиться, глазеть, таращить глаза, пялить глаза (с вожделением); пожирать глазами. -
32 ŝtrump·(o)·ŝelk·o
(чулочная) подвязка (на корсете или специальном поясе. крепящая к нему чулок); резинка для чулок; (= ĵartelo). -
33 palillo
m1) палочка2) зубочистка ( деревянная)3) спица (в корсете; вязальная)4) коклюшка5) толстая жилка ( листа табака)6) см. palique7) pl бильярдные шары8) лопаточка ( скульптора)9) разг. азы (науки; искусства)10) ( чаще pl) разг. мелочь, пустое, ерунда11) Анд. кастаньеты•• -
34 косточка
жен.1) уменьш. от кость2) бот. stoneплохо отделяемая косточка — (персика, абрикоса и т. п.) clingstone
3) (в корсете, воротничке и т.п.)•• -
35 busk
I [bʌsk] сущ. II [bʌsk] гл.; брит.; разг.2) ( busk it) делать что-либо без предварительной подготовки, экспромтомWe didn't know what to expect but, as so often in this job, decided to busk it. — Мы не знали, чего ждать, но, так как это для нашей профессии нередкость, решили рискнуть.
Syn:III [bʌsk] гл.; шотл.1) готовиться2) одеваться3) мчаться, спешить, торопитьсяSyn:IV [bʌsk] гл.; мор.1) бороздить ( морские просторы)2) ( busk for) искать (чего-л.), стремиться (к чему-л.) -
36 strait-laced
[ˌstreɪt'leɪst]прил.1) туго зашнурованный ( о корсете)2) строгий, пуританский, нетерпимый в вопросах нравственности -
37 busk
-
38 corseted
a в корсете, затянутый в корсет -
39 куэншыбэ пхъэщIэсэ
куэншыбэм хэлъу щыта пхъэ пIащIэ цIыкIуитIт, бгъэр къимыгъэкIыу, бгыр иузэхуу
бгъэщIэсэ
пара деревянных планок на корсете для ровности стана и чтоб груди преждевременно не рослиЯхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > куэншыбэ пхъэщIэсэ
-
40 busto
m.1.1) (anat.) торс, туловище (n.)2) (scultura) бюст3) (indumento) корсет; грация (f.); лиф2.•◆
mezzo busto — диктор телевидения
См. также в других словарях:
Боже мой на свете, в розовом корсете; хоть бы в худом, да в голубом. — Боже мой на свете, в розовом корсете; хоть бы в худом, да в голубом. См. ПРИЧУДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Червяк в корсете — Жарг. мол. Ирон. или Пренебр. Об очень худой девушке. БСРЖ, 667; Максимов, 198. /em> Ср. диал. селёдка в корсете … Большой словарь русских поговорок
Глиста в корсете (в сарафане) — Разг. Пренебр. О худощавой девушке. Сок., 30; Вахитов 2003, 37 … Большой словарь русских поговорок
Глюкоза в корсете — Жарг. шк. Пренебр. Высокий, худой учитель, учительница. (Запись 2003 г.) … Большой словарь русских поговорок
Селёдка в корсете — Прост. Шутл. ирон. или Пренебр. Об очень худой девушке, женщине. Мокиенко 1990, 132 … Большой словарь русских поговорок
корсет — а, м. corset m., >нем. Korset ( ette). 1. Широкий пояс на китовых усах со шнуровкой для стягивания стана. Сл. 18. Два фалбора от карсетика с круживом золотным. 1716. Опись имущества царевны Наталии Алексеевны. // РР 1991 4 139. Коршет… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Корсет — «песочные часы» образца 1878 года Корсет (фр. corset) предмет мужской и женской одежды в в … Википедия
Сколиоз — Не следует путать с Склероз. Сколиоз Рентгеновский снимок позвоночника пациента со скол … Википедия
Дита фон Тиз — Dita von Teese … Википедия
ЧЕРВЯК — Винный червяк сосёт за сердце кого. Обл. Шутл. ирон. О сильном желании выпить спиртного. Мокиенко 1986, 23. Червяк в корсете. Жарг. мол. Ирон. или Пренебр. Об очень худой девушке. БСРЖ, 667; Максимов, 198. /em> Ср. диал. селёдка в корсете.… … Большой словарь русских поговорок
бюск — а, м. busc m. Пластинка в корсете. Даль. Специальные металлические пластины в женском корсете, появившиеся в 70 х годах 17 в. Благодаря им грудь перестала быть сплющенной и приняла красивую округлую форму. Нерсесов 1998 … Исторический словарь галлицизмов русского языка