Перевод: с русского на русский

с русского на русский

оҥгыр

  • 21 тулоҥгыр

    тулоҥгыр
    бот. горечавка лазоревая; травянистое растение семейства горечавковых с ярко-синими цветами

    Аланыште тулоҥгыр тӱшка кеҥежымсе гаяк шога. А. Филиппов. На поляне, словно летом, стоят горечавки.

    Марийско-русский словарь > тулоҥгыр

  • 22 юҥгыр

    юҥгыр
    диал. длинный и тонкий

    Юҥгыр кож высокая и тонкая ель.

    Марийско-русский словарь > юҥгыр

  • 23 кӧҥгыр шога

    ист. соха-кунгуровка; несколько усовершенствованный вид сохи

    Южо озанлыкыште кӧнгыр шога дене куралыт ыле. В некоторых хозяйствах пахали сохой-кунгуровкой.

    Основное слово:

    кӧҥгыр

    Марийско-русский словарь > кӧҥгыр шога

  • 24 сӱгыр

    сӱгыр
    этн. сюгыр; нагрудное украшение из монет у волжских мариек

    Оҥ лапчыкым пижыктат, вара – сӱгырым, теҥгеаным. Вешают себе на грудь нагрудник из материи, затем – сюгыр с монетами.

    Марийско-русский словарь > сӱгыр

  • 25 чыҥгыр

    чыҥгыр
    Г.: цӹнгӹр
    щеколда, защёлка; дверной запор в виде пластинки с рычажком

    Сергей, чыҥгырым темдалын, капкам шӱкале. Ф. Майоров. Нажав на щеколду, Сергей толкнул ворота.

    Володя чыҥгырым нӧлтал шуктыш ни уке – омса мардежеш кроп почылт кайыш. Г. Пирогов. Володя едва успел поднять защёлку, как резко распахнулась ветром дверь.

    Сравни с:

    чыҥгылдык

    Марийско-русский словарь > чыҥгыр

  • 26 звонок

    звонок
    1. звонок; прибор для подачи звукового сигнала (йӱкым пуышо прибор; оҥгыр)

    Электрический звонок электрический звонок;

    звонокым шындаш поставить звонок.

    Тыгодым звонок йыҥгыртатыш: директор секретарьжым шкеж дек ӱжеш. В. Юксерн. В это время зазвенел звонок: директор вызывает к себе своего секретаря.

    2. звонок; звуковой сигнал (йыҥгыртатыме йӱк, оҥгыр (звонок) йӱк, сигнал)

    Звонок коридор мучко шергылте по коридору раздался звонок.

    Звонокат лие, кугу переменат тӱҥале, а тудо алят ок тол. А. Мусатов. Был и звонок, началась большая перемена, а он всё не идёт.

    А таче пытартыш звонок почеш вигак корныш лектым. Й. Ялмарий. А сегодня после последнего звонка сразу же вышел я в путь.

    3. в поз. опр. звонковый, звонка

    Звонок йылме язычок у звонка;

    звонок йӱк звонковый сигнал, звук звонка.

    Звонок йӱк школ мучко шергылт кая. М. Евсеева. По всей школе раздаётся звук звонка.

    Смотри также:

    йыҥгыр, оҥгыр

    Марийско-русский словарь > звонок

  • 27 йылме

    йылме
    I
    Г.: йӹлмӹ
    1. анат. язык; мышечный орган в полости рта, являющийся органом вкуса, речи

    Йылме дене нулаш лизать языком;

    йылме мучаш кончик языка;

    йылмым ончыкташ показать язык.

    Шке пӱй шке йылмым ок пурл. Калыкмут. Свои зубы не укусят свой язык.

    Йылмылан да пӱйлан пыде-подо чучеш. М. Шкетан. Чувствую что-то твёрдое на языке и в зубах.

    2. перен. язык, язычок; в колоколе: металлический стержень, производящий звон ударами о стенки

    Оҥгыр йылме язык колокола.

    (Венцов) вечевой оҥгыр воктеке ошкыл лекте. Пытартышлан оҥгыр йылмым кум гана шупшыл-шупшыл колта. В. Юксерн. Венцов вышел к вечевому колоколу. Под конец дёрнул три раза за язык колокола.

    3. перен. язык, язычок; о чём-л., имеющем удлинённую, вытянутую форму

    Шагат йылме маятник часов;

    виса йылме стрелка весов;

    тул йылме язык пламени.

    Пӧрт-влак шолдыртатен йӱлат, йошкар тул йылме кавашке кынелеш. Н. Лекайн. С треском горят дома, огненные языки пламени поднимаются в небо.

    Ӱжара тул йылмыж дене кава помышым нула. О. Ипай. Заря своим огненным языком лижет небосвод.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: йӹлмӹ
    1. лингв. язык; система словесного выражения мыслей, обладающая определённым звуковым и грамматическим строем и служащая средством общения в человеческом обществе

    Марий йылме марийский язык;

    руш йылме русский язык;

    йот йылмым палаш знать иностранный язык.

    Кождемыр шарна, кузе аваже тушан, иктаж ныл-вич ияш икшывылан, шке шочмо йылмыж дене ойган ныжылге мурым мурен. К. Васин. Кождемыр помнит, как мать пела ему, четырёх-пятилетнему ребёнку, на своём родном языке грустные задушевные песни.

    Анна Фёдоровна марий йылмым эркын тунеме, а ме рушла эше огына мошто ыле гынат, ваш-ваш пеш умыленна. Д. Орай. Анна Фёдоровна постепенно научилась марийскому языку, а мы, хотя и не знали русского языка, хорошо понимали друг друга.

    2. язык; совокупность средств выражения в словесном творчестве, основанных на общенародной звуковой, словарной и грамматической системе, стиль

    Газет йылме газетный язык;

    кутырымо йылме разговорный язык;

    писательын йылмыжым шымлаш исследовать язык писателя.

    Но сатирический произведенийын йылмыже пӱсӧ лийман. «Ончыко» Но язык сатирических произведений должен быть острым.

    Мый книга йылме дене веле моштем. Коклан радиоприёмник дене Йошкар-Олам колыштам. Ю. Артамонов. Я умею только на книжном языке. Изредка слушаю передачи из Йошкар-Олы по радиоприёмнику.

    3. язык; речь; способность говорить

    Йылмыж дене вӱд ӱмбач куржеш на словах по воде бежит;

    йылме йоммаш потеря речи.

    Орване Кугубай йылмылан пӱсӧ, муренат кертеш, туштымат тӱжем дене шинча, йомакымат колта, воштылта, шортара, шыдештара, паремда. Я. Ялкайн. Орванче Кугубай остёр на язык, умеет и петь, знает и загадки тысячами, рассказывает сказки, доводит до слёз, расстроит, успокоит.

    4. перен. язык; пленный, от которого можно получить нужные сведения

    Йылмым кондаш привести языка;

    йылмым кучаш захватить языка.

    Кумшо кече «йылмым» конден она керт. М. Рыбаков. Третий день не можем привести «языка». «

    Фронт наступленийлан ямдылалтеш, мыланна «йылме» кӱлеш», – мане полковник. К. Березин. «Фронт готовится к наступлению, нам нужен «язык», – сказал полковник.

    5. в поз. опр. языковой, относящийся к языку

    Йылме система языковая система;

    йылме кыл языковое родство.

    Ынде кӱчыкын йылме поянлык нерген. Вигак ойлаш перна: самырык-влакын йылмышт але нужнарак, лывырге огыл. М. Казаков. Теперь коротко о языковом богатстве. Следует сразу отметить: язык молодых ещё бедный, не выразительный.

    Литературный произведенийым тергыме годым ме эн ончычак йылме йодышыш эҥертена. «Ончыко» При анализе литературного произведения мы коснёмся, прежде всего, языкового вопроса.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йылме

  • 28 муралташ

    муралташ
    I
    Г.: мыралташ
    -ем
    1. петь, запеть, спеть; исполнить голосом музыкальное произведение

    Веселан муралташ петь весело.

    Изи ӱдыр муралтыш, молыштат тудын йӱкыш ушнышт. В. Иванов. Одна девочка запела, и другие присоединились к её голосу.

    Пашам чот тыршен ыштет гын, муралташат весела. А. Бик. Если работаешь старательно, и петь весело.

    2. петь, спеть, запеть; издавать свист, щелканье и другие звуки (о птицах)

    Куку муралта кукушка поёт;

    турий муралта жаворонок поёт.

    Кайык-влак веселан муралтат. В. Любимов. Весело поют птицы.

    Пелйӱд лишеммым увертарен, агытан муралтыш. К. Васин. Возвещая о наступлении полночи, запел петух.

    3. прозвучать, раздаться, забренчать, зазвенеть; издать какие-л. звуки (о различных предметах)

    Вот ведра муралтыш эрвелеш. В. Колумб. Вот забренчало ведро поутру.

    Тиде жапыште омса ӱмбалне йыҥгыр муралтыш. «Ончыко» В это время над дверью раздался звонок.

    Сравни с:

    йоҥгалташ

    Составные глаголы:

    II
    -ам
    возвр.

    Тиде муро куштылгын муралтеш. Эта песня поётся легко.

    – Ай, мастарже, – Марпа аптыраненрак пелештыш. – Так коклан муралтеш. «Ончыко» – Да, мастерица-то так себе, – робко сказала Марпа. – Так, иногда пою.

    2. звучать, прозвучать; раздаваться, раздаться

    Теве омсан кӱртньӧ тӱкыжӧ чыҥгыр-чоҥгыр муралте. И. Васильев. Вот раздались звуки железного засова двери.

    Какшан вӱд шем сывын дене леведалтын, тудын йогымо йӱкшӧ гына гож-ж-ж муралтеш. Н. Лекайн. Река Кокшага покрыта чёрной пеленой, раздаётся лишь её журчание.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > муралташ

  • 29 коҥгыра

    коҥгыра
    I
    разг. череп

    Кӧн коҥгыраже утен? – кӱдырта орол. В. Колумб. Чей череп стал лишним? – гремит сторож.

    Смотри также:

    вуйгоҥгыра

    Идиоматические выражения:

    II

    Коҥгыра – оҥгыр огыл, ушкаллан, ынже йом манын, шӱйышкыжӧ сакат, «кылток-кылток» шоктен коштеш. Погремушка – это не колокольчик, её вешают корове на шею, чтобы не пропала, она ходит и брякает ею.

    2. перен. немелодичный, лишённый благозвучия, приятности для слуха

    Кӱжгӧ коҥгыра йӱканым «коҥгыра оҥгыр» маныт. Обладающего низким немелодичным голосом называют «погремушка-бубенчик».

    Марийско-русский словарь > коҥгыра

  • 30 корпус

    корпус
    1. корпус, остов (иктаж-мон оратаже, ужашыже)

    Корабльын корпусшо корпус корабля.

    Экскаваторын корпусшо ӱмбалне ныл ремонтник шога. Й. Осмин. На корпусе экскаватора стоят четыре ремонтника.

    Тӱҥ корпус главный корпус;

    завод корпус-влак корпуса завода.

    3. корпус, армейская часть (икмыняр дивизиян войска ушем)

    Стрелковый корпус стрелковый корпус;

    танк корпус танковый корпус;

    гвардий корпус гвардейский корпус.

    Дипломат корпус дипломатический корпус;

    офицер корпус офицерский корпус;

    консул-влак корпус корпус консулов, консульский корпус.

    Паж корпус пажеский корпус;

    кадет корпус кадетский корпус.

    6. в поз. опр. корпусный, корпуса, корпусов, относящийся к корпусу

    Корпус пырдыжла воктен вагонетке-влак «гыр-гыр» шоктен йогат. М. Шкетан. Мимо стен корпусов со скрипом движутся вагонетки.

    Марийско-русский словарь > корпус

  • 31 могыр

    могыр
    I
    Г.: моҥгыр
    тело, фигура, организм человека

    Могыр коршта тело болит;

    могырым кандараш дать телу отдых, отдохнуть.

    – Чай йӱын, могыр лушкыдемеш, – ыҥлыктарыш Левентей кугыза. С. Чавайн. – От употребления чая тело расслабляется, – объяснил старик Левентей.

    Могырем тулла йӱлен. В. Сапаев. Тело моё горело как огонь.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: моҥгыр
    1. сторона; пространство, место, расположенное в каком-л. направлении от чего-л., а также это направление

    Кок могырым с двух сторон;

    ял могырышто на стороне деревни;

    вес могырыш на другую сторону.

    Ик могырышто – кумда Юл эҥер. В. Иванов. На одной стороне – широкая река Волга.

    Уржа лоҥгасе йолгорно дене ял могырыш ӱдырамаш-влак ошкедаш тӱҥальыч. С. Чавайн. По тропинке во ржи женщины зашагали в сторону деревни.

    Сравни с:

    вел
    2. сторона; одна из поверхностей какого-л. предмета

    Тӱжвал могыр наружная сторона.

    Тоня мом возымым лудашат ыш тӱҥал, кагаз вес могыреш возен шындыш. В. Иванов. Тоня даже не стала читать написанное, на обратной стороне бумаги написала.

    Тудын (кӱн) пел могыржым чот йывыжаҥдыме. «Ончыко» Одна сторона камня хорошо отшлифована.

    Сравни с:

    вел
    3. перен. сторона; точка зрения

    – Шке илышдам чыла могырымат лончылен лекса. В. Косоротов. – Вы свою жизнь проанализируйте со всех сторон.

    Мыланем, ик могырым, жал, а вес могырым «тыгак кӱлеш» шонем. Н. Лекайн. С одной стороны, думаю, жалко, а с другой стороны – «так и надо».

    4. перен. сторона; отдельная черта, свойство, характеризующие что-л.

    Повестьын сай могыржо хорошая сторона повести.

    Йоча эсогыл тудын сай ден начар могыржым умылаш тӱҥалеш. В. Косоротов. Даже ребёнок начинает понимать его хорошую и плохую сторону.

    – Конюхна-влакымат сай могыр гыч палемдыде огына керт. А. Юзыкайн. – И наших конюхов не можем не отметить с хорошей стороны.

    5. сторона; человек, группа людей, организаций и т. п., противопоставленные в каком-л. отношении другому человеку, другой группе людей, организации и т. п

    Эчан шеклана, кудо могыржо сеҥа: хуторян-влак але община. Н. Лекайн. Эчан наблюдает, какая сторона победит: хуторяне или община.

    (Пасет:) Но земский суд тудын могырыш шогалын. Н. Арбан. (Пасет.) Но земский суд встал на его сторону.

    Марийско-русский словарь > могыр

  • 32 пӱгӧ

    пӱгӧ
    Г.: пӱгӹ

    Шараҥге пӱг ӧ ветловая дуга;

    лапка пӱгӧ низкая дуга;

    пӱгым тӱҥдаш гнуть дугу;

    пӱгым руалаш перекинуть дугу;

    пӱгӧ гай кадыр кривой как дуга.

    Имньым кычкышаш годым пӱгым огыт пӱгӧ. Калыкмут. Перед тем как запрягать лошадь, не гнут дугу.

    Пӱгӧ йымалне изи оҥгыр-влак йыҥгыртатат. В. Косоротов. Под дугой бренчат маленькие бубенцы.

    2. перен. дуга чего-л.; дугообразно согнутая линия или предмет

    Шонанпыл пӱгӧ дуга радуги.

    Почам ӱстелетым: шапалгыше орден, очки, шӱртӧ веле кок пӱгым кучен. А. Иванова. Твой стол открываю: поблёкнувший орден, очки, только нитки держат две дужки.

    3. в поз. опр. дуги, дужный; относящийся к дуге

    Пӱгӧ лодем зарубка дуги;

    пӱгӧ оҥгыр колокольчик на дуге.

    Ондак сапым рӱдӧ, шӧрмычкылым, рӱден, пӱгӧ колча гыч луктын нал, пӱгым, мучыштарен, ишкыш саке. Я. Элексейн. Сначала отстёгивай вожжи, развязывай и вынимай из дужного кольца повод, доставай дугу и вешай её на крюк.

    4. в поз. опр. поэт. дугообразный, дужистый

    Пӱгӧ кӱвар дугообразный (горбатый) мост.

    Пӱгӧ шинчапун йымачын тул толеш, когартыл. Ю. Галютин. Из-под дуг бровей, обжигая, брызжут искры.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пӱгӧ

  • 33 тьынгыр-тьонгыр

    тьынгыр-тьонгыр
    Г.
    подр. сл. – подражание звону

    Вӹд намалшы ӹдӹрвлӓн охыр ведрӓштӹ тавыкын-тавыкын тьынгыр-тьонгыр шактен колта. Н. Игнатьев. Временами зазвенят пустые вёдра девушек, носивших воду.

    Сравни с:

    йыҥгыр-йоҥгыр

    Марийско-русский словарь > тьынгыр-тьонгыр

  • 34 удырал колташ

    Остапов тиде гана ныл шырпым иктыш кучен удырал колтыш. В. Юксерн. На этот раз Остапов чиркнул, взяв вместе четыре спички.

    (Токташ) вуйжымат удырал колтыш. Я. Элексейн. Токташ даже голову почесал.

    3) черкнуть; быстро, наспех написать что-л.

    Вуйлатыше ден секретарьже кыр-гыр-гыр-йошт! удырал колтен, кидыштым пыштышт. Д. Орай. Начальник и секретарь, черкнув наспех, поставили свои подписи.

    Составной глагол. Основное слово:

    удыралаш

    Марийско-русский словарь > удырал колташ

  • 35 шыҥ-шыҥ

    1. битком; очень плотно, до тесноты; полно, много, в большом количестве

    Шыҥ-шыҥ калык полно народу;

    шыҥ-шыҥ темше переполненный.

    Культур пӧртыш калык шыҥ-шыҥ темын, чылаштлан верат уке. А. Ягельдин. В доме культуры полно народу, даже не всем хватает места.

    2. тесно (от множества кого-л.)

    Тӱжвалнат, конторыштат шыҥ-шыҥ. «Мар. ком.» И на улице, и в конторе тесно.

    Пӧртыштӧ шыҥ-шыҥ, шӱлаш юж уке. Ф. Майоров. В доме тесно, дышать нет воздуха.

    3. плотно, вплотную

    Лыдыргыше олымбалне ӱдыр-влак, кечшудым шӱмлен, шыҥ-шыҥ шинчат. А. Айзенворт. На прогнувшейся скамейке вплотную сидят девушки, лузгая семечки.

    Марийско-русский словарь > шыҥ-шыҥ

  • 36 велым

    велым
    посл. выражает место, со стороны которого исходит действие; передаётся сочетанием со стороны

    Тӱрлӧ велым с разных сторон;

    ола велым со стороны города.

    Ял велым оҥгыр йӱк шокташ тӱҥале. С. Чавайн. Со стороны деревни послышался звон колокольчика.

    Ик велым чонланат куштылгын чучеш, вес велым – йӧндымӧ. И. Васильев. С одной стороны, легко на душе, а с другой – неудобно.

    Сравни с:

    могырым

    Марийско-русский словарь > велым

  • 37 воинственный

    воинственный
    1. воинственный (военный действийлан ямде улшо, тале еҥ)

    Воинственный калык воинственный народ;

    воинственный айдеме воинственный человек.

    2. воинственный (воинлан келшыше, лӱддымӧ)

    Тудын омыжо уке, ожнысо воинственный тӱсшӧ пытен, лач кугу пӱгыр нерже гына ожнысо Трихтерынла коеш. Д. Орай. У него бессонница, былой воинственный вид исчез, лишь большой горбатый нос напоминает прежнего Трихтера.

    3. воинственный (война дене кылдалтше, войналан виктаралтше)

    Воинственный план воинственный план.

    Ош пӧртыштӧ руководство вашталтме деч варат Вашингтон гыч шинчаорак воинственный ӱжмашым да кычкыркалымашым колаш лиеш. «Мар. ком.» И после смены руководства в Белом доме из Вашингтона можно услышать открытые воинственные призывы и заявления.

    Марийско-русский словарь > воинственный

  • 38 выжгатан

    выжгатан
    Г.

    Тӹнь ужделат пӱгыр шагам, трактор кыралын выжгатан. П. Першут. Ты не ведаешь горбатой сохи, трактор пашет мягко.

    Марийско-русский словарь > выжгатан

  • 39 гречанка

    гречанка

    Света, ший оҥгыр гай йӱкетым ом кол гын, гречанка гай тӱсетым ом уж гын, омем йомдарем, шканем верым ом му. В. Иванов. Света, если я не услышу твой голос, как звон серебряного колокольчика, если не увижу твой лик, как у гречанки, то потеряю сон, места себе не найду.

    Марийско-русский словарь > гречанка

  • 40 дин-дин

    подр. сл. – подражание звуку колокольчика и т. п

    Ала-кушто дин-дин шоктен, оҥгыр перна пылышлан. Н. Мухин. Откуда-то доносятся звуки колокольчика динь-динь-динь.

    Марийско-русский словарь > дин-дин

См. также в других словарях:

  • гыр-гыр — 1. Сулыш юлыннан килә торган һаваның кече телне калтыратып үтүеннән барлыкка килгән калын тавышны белдерә …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • кыңгыр — (КЫҢГЫРАЙТУ) (КЫҢГЫРАЮ) – рәв. Нин. б. яссылыкка карата почмак ясап, беркадәр кырынайтып. с. Яссылыкка карата почмак ясап торган; кырынайган, авыш. КЫҢГЫР КАРАУ – Начар карау. КЫҢГЫР КИТМӘҮ – Начар булмау, зарар килмәү. КЫҢГЫР ЭШ – Начар эш, яман …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • Кюзели-Гыр —         Кюзеликыр, древнехорезмийское городище, расположенное в районе древней дельты Амударьи, на одноимённой останцовой возвышенности (ныне в пределах Ташаузской области Туркменской ССР). Открыто в 1939, раскапывалось в 1950, 1953 54. К. Г.… …   Большая советская энциклопедия

  • җил-яңгыр — Җил һәм яңгыр, җилләп яуган көчле яңгыр …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • яңгыр — 1. Су тамчылары рәвешендә ява торган явым төшем 2. күч. Күпләп коела, сибелә, чәчелә торган берәр нәрсәнең ташкыны. ЯҢГЫР БАШМАГЫ – Итләч йомшагы өлгергәннән соң кара кучкыл тузанга әйләнә торган шарсыман гөмбә; рус. Дождевик …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • даңгыр-доңгыр — 1. Дөбердәүле калтыраулы даң тавышларын белдерә 2. Даңгырдык яки сикәлтәле юлда (арбага һ. б. ш. га) утырып барганда селкенү тур.) …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • доңгыр-даңгыр — Дөбердәү калтырау катнаш доң тавышын белдерә …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • мыңгыр-мыңгыр — Берөзлексез, әкрен генә, ишетелер ишетелмәс яки аңлаешсыз итеп сөйләнгән вакытта яки сукранганда була торган тавышларны белдерә …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • шыңгыр-шыңгыр — Металл яки шундый каты әйберләр бер беренә бәрүлүдән чыккан калын, тонык кына калтыраулы тавышны белдерә …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • ыңгыр-мыңгыр — рәв. Сукрана сукрана …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • ыңгыр-шыңгыр — рәв. Ыңгырашып, көч хәл белән …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»