-
101 Д-70
В ТОМ-ТО И ДЕЛОШТУКА coll) (, что...) (sentthese forms only main clause in a complex sent fixed WOthat is the main point, the most important factorthatis just (precisely) the pointthat's (just) it (the thing, the problem, the trouble) that's the whole pointthe whole point is that... Дед смеётся: в том-то и дело, говорит он, что пророк сам не знает, что он пророк... (Айтматов 1). Grandpa laughs: that's just the point, he says-the prophet doesn't know himself that he's a prophet... (1a)....Ерёменко, будь он простой ученик, до десятого класса никак бы не добрался, но в том-то и дело, что он был не простой ученик, а номенклатурный... (Войнович 1). Had Eremenko been an ordinary student, he would never have made it to the tenth grade, but that was precisely the point, he was no ordinary student. He was a member of the power elite, the nomenklatura (1a).(Синбар:) Значит, вы едете домой. (Тилия:) В том-то и дело, что нет (Солженицын 11). (S.:) You're going right home then. (Т.:) That's just it, I'm not! (11a).А что ты думаешь, застрелюсь, как не достану трех тысяч отдать? В том-то и дело, что не застрелюсь» (Достоевский 1). "What do you think, that I'll shoot myself if I can't find three thousand roubles to give back to her? That's just the thing: I won't shoot myself" (1a).«А у вас есть и беглые?» - быстро спросил Чичиков, очнувшись. «В том-то и дело, что есть» (Гоголь 3). "So you have some runaways as well?" Chichikov asked, quickly pricking up his ears. "Yes, that's just the trouble" (3e).А людей надо о-очень любить. Иначе к-какой смысл нам работать? В том-то и дело: нет смысла...» (Семёнов 1). "But one should l-love people. Otherwise, what's the s-sense of our work? That's the whole point: there's no sense..." (1a).Это не было ни в воскресенье, ни в какой-нибудь праздник. В том-то и дело, что это был будний, обыкновенный день... (Олеша 3). It was neither on a Sunday, nor indeed on any holiday at all. The whole point is that it was an ordinary working day... (3a). -
102 to be intensely keen on
Универсальный англо-русский словарь > to be intensely keen on
-
103 to be keen on sports
Общая лексика: (upon, about)(music, art, horses, mountaineering) очень любить спорт (музыку, искусство, лошадей, горный спорт) -
104 sich nichts aus machen
мест.разг. (etw.) не интересоваться (чем-л.), (etw.) не (очень) любить (что-л.)Универсальный немецко-русский словарь > sich nichts aus machen
-
105 в том-то и дело
• В ТОМ-ТО И ДЕЛО <ШТУКА coll> (, что...)[sent; these forms only; main clause in a complex sent; fixed WO]=====⇒ that is the main point, the most important factor:- that's (just) it (the thing, the problem, the trouble);- the whole point is that...♦ Дед смеётся: в том-то и дело, говорит он, что пророк сам не знает, что он пророк... (Айтматов 1). Grandpa laughs: that's just the point, he says-the prophet doesn't know himself that he's a prophet... (1a).♦...Ерёменко, будь он простой ученик, до десятого класса никак бы не добрался, но в том-то и дело, что он был не простой ученик, а номенклатурный... (Войнович 1). Had Eremenko been an ordinary student, he would never have made it to the tenth grade; but that was precisely the point, he was no ordinary student. He was a member of the power elite, the nomenklatura (1a).♦ [Синбар:] Значит, вы едете домой. [Тилия:] В том-то и дело, что нет (Солженицын 11). [S.:] You're going right home then. [T.:] That's just it. I'm not! (11a).♦ "А что ты думаешь, застрелюсь, как не достану трех тысяч отдать? В том-то и дело, что не застрелюсь" (Достоевский 1). "What do you think, that I'll shoot myself if I can't find three thousand roubles to give back to her? That's just the thing: I won't shoot myself" (1a).♦ "А у вас есть и беглые?" - быстро спросил Чичиков, очнувшись. "В том-то и дело, что есть" (Гоголь 3). "So you have some runaways as well?" Chichikov asked, quickly pricking up his ears. "Yes, that's just the trouble" (3e).♦ "А людей надо о-очень любить. Иначе к-какой смысл нам работать? В том-то и дело: нет смысла..." (Семёнов 1). "But one should 1-love people. Otherwise, whats the s-sense of our work? That's the whole point: there's no sense..." (1a).♦ Это не было ни в воскресенье, ни в какой-нибудь праздник. В том-то и дело, что это был будний, обыкновенный день... (Олеша 3). It was neither on a Sunday, nor indeed on any holiday at all. The whole point is that it was an ordinary working day... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в том-то и дело
-
106 в том-то и штука
• В ТОМ-ТО И ДЕЛО <ШТУКА coll> (, что...)[sent; these forms only; main clause in a complex sent; fixed WO]=====⇒ that is the main point, the most important factor:- that's (just) it (the thing, the problem, the trouble);- the whole point is that...♦ Дед смеётся: в том-то и дело, говорит он, что пророк сам не знает, что он пророк... (Айтматов 1). Grandpa laughs: that's just the point, he says-the prophet doesn't know himself that he's a prophet... (1a).♦...Ерёменко, будь он простой ученик, до десятого класса никак бы не добрался, но в том-то и дело, что он был не простой ученик, а номенклатурный... (Войнович 1). Had Eremenko been an ordinary student, he would never have made it to the tenth grade; but that was precisely the point, he was no ordinary student. He was a member of the power elite, the nomenklatura (1a).♦ [Синбар:] Значит, вы едете домой. [Тилия:] В том-то и дело, что нет (Солженицын 11). [S.:] You're going right home then. [T.:] That's just it. I'm not! (11a).♦ "А что ты думаешь, застрелюсь, как не достану трех тысяч отдать? В том-то и дело, что не застрелюсь" (Достоевский 1). "What do you think, that I'll shoot myself if I can't find three thousand roubles to give back to her? That's just the thing: I won't shoot myself" (1a).♦ "А у вас есть и беглые?" - быстро спросил Чичиков, очнувшись. "В том-то и дело, что есть" (Гоголь 3). "So you have some runaways as well?" Chichikov asked, quickly pricking up his ears. "Yes, that's just the trouble" (3e).♦ "А людей надо о-очень любить. Иначе к-какой смысл нам работать? В том-то и дело: нет смысла..." (Семёнов 1). "But one should 1-love people. Otherwise, whats the s-sense of our work? That's the whole point: there's no sense..." (1a).♦ Это не было ни в воскресенье, ни в какой-нибудь праздник. В том-то и дело, что это был будний, обыкновенный день... (Олеша 3). It was neither on a Sunday, nor indeed on any holiday at all. The whole point is that it was an ordinary working day... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в том-то и штука
-
107 tokig
[²t'o:kig]adj.глупыйgalen, vansinnig (om handling försvagat konstig (men lustig))inte så tokigt (rätt bra)--недурно, довольно хорошоvara tokig i (älska någon el. något)--быть без ума от чего-л. или кого-л., очень любить кого-л. или что-л.————————adj.помешанный, дурашливый, глупый -
108 przepadać
глаг.• исчезать• исчезнуть• пропадать* * *%1 несов. 1. пропадать, исчезать;2. га kim-czym очень любить кого-что; быть страстным охотником до чего; 3. терпеть неудачу (провал, крах), проваливаться; ср. przepaść2+1. ginąć
* * *I несов.1) пропада́ть, исчеза́ть3) терпе́ть неуда́чу (прова́л, крах), прова́ливаться; ср. przepaść IISyn:ginąć 1)II сов.вы́пасть, пройти́ ( об атмосферных осадках)Syn: -
109 bienquerer
гл.общ. доброжелательность, доброжелательство, очень любить, уважать, ценить -
110 avoir dans la peau
сущ.разг. (qn) очень любить (кого-л.)Французско-русский универсальный словарь > avoir dans la peau
-
111 être gourmand de
сущ.общ. (qch) очень любить (какое-л. блюдо) -
112 voler tanto bene
сущ.общ. очень любить -
113 балдеть
1) ( развлекаться) divertirsi, spassarsela разг.2) ( очень любить) andare matto3) ( быть под кайфом) essere in sballo* * *прост.1)балде́ть в компании с приятелями — far baldoria in compagnia (di amici)
* * *vsl. sballare -
114 бэһир
шутл.-ирон. сильно привязаться к кому-л.; очень любить кого-л. -
115 сумасшествие
божеві́лля; (перен.) безрозсу́дність, -ності, безрозсу́дство; ( неистовство) шале́нстводо \сумасшествие вия — (дойти, довести) до божеві́лля; ( очень любить) шале́но
-
116 Rederitis
/ шутл. недержание речи, сверхболтливостьRederitis haben очень любить говорить, выступатьder hat heute Rederitis он сегодня говорит и говорит [разговорился] — не остановишь.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Rederitis
-
117 Stehen:
etw. steht jmdm. bis zum Halse [bis an den Hals, bis oben, bis hierhin] что-л. сидит у кого-л. в печёнках, что-л. кому-л. вот так (сопровождается жестом). Jetzt habe ich aber genug! Eure Augenwischerei stinkt und steht mir bis zum Halse!Es steht mir bis hier, mehr sage ich ihm nicht, das steht nicht drin этого не былоэто не предусматривалось, davon steht gar nichts drin об этом не может быть речи. etw. steht что-л. завершено, готовоder Plan, seine Rede stehtdie Mannschaft steht (ist zusammengestellt). II Die Theateraufführung, das Programm muß bald stehen, auf jmdn./etw. stehen молод, очень любить, обожать кого/что-л.иметь пристрастие [слабость] к кому/чему-л.сходить с ума по кому/чему-л. Er steht auf schwarze Frauen.Ich glaube, er steht ganz besonders [unglaublich] auf dich.Früher stand ich sehr auf die Beatles [auf diesen Sänger].Ich stehe mehr auf Punk.Sie steht auf schicke Klamotten, einen stehen habenes steht ihm (schon wieder) у него (снова) эрекцияes steht ihm nicht wieder он стал импотентом, er steht sich gut у него хорошее положение. Er steht sich gut, er verdient viel und genießt ein großes Ansehen, sich gut [schlecht] mit jmdm. stehen (не) ладить с кем-л. Er steht sich,gut mit den Nachbarn [Kollegen]. stehend freihändig без напряжения, "шутя", "одной левой". Die Kalkulationen [die Übersetzung, die Zusammenstellung des Berichts] hat er stehend freihändig gemacht.Die Lampe [den Wasserhahn, das Radio] hat er stehend freihändig repariert, (wie geht's?) wie steht's? как жизнь?, как дела?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Stehen:
-
118 keen
Iadjective1) острый2) резкий, пронзительный; сильный; а keen wind резкий ветер3) жестокий, трескучий (мороз)4) проницательный (ум, взгляд)5) тонкий, острый (слух и т. п.)6) сильный, глубокий (о чувствах); keen pleasure большое удовольствие7) сильный, интенсивный; keen pain острая боль; keen hunger сильный голод; keen appetite хороший аппетит; keen interest живой интерес8) ревностный, энергичный; а keen man of business энергичный деловой человек, способный делец; а keen sportsman страстный спортсмен9) сильно желающий (чего-л.), стремящийся (к чему-л.); to be (dead) keen on smth. collocation сильно желать чего-л.; (очень) любить что-л., (страстно) увлекаться чем-л.; he is keen on opera он увлекается оперой; I am not very keen on cricket я не особенный любитель крикета10) строгий, резкий (о критике и т. п.)11) трудный, напряженный; keen contest трудное состязание; keen competition econ. сильная конкуренция12) низкий, сниженный (о ценах)Syn:acute, astute, penetrating, perspicacious, sharp, shrewdsee eagerAnt:bland, languid, slow, stupidIIirish1. nounплач, причитание по покойнику2. verbпричитать* * *1 (a) проницательный2 (s) заинтересован* * ** * *[ kɪːn] n. плач по покойнику, причитание по покойнику v. голосить, причитать adj. острый, резкий, пронзительный; тонкий (о слухе); глубокий, напряженный; сильный, энергичный; ревностный; низкий, сниженный* * *глубокийжестокийинтенсивныйнизкийостеростёростраяостроеостроконечныйострыйпронзительныйпроницательныйревностныйрезкийсиленсилёнсильныйстремящийсястрогийтонкийтрескучийтрудныйэнергичный* * *I прил. 1) прям. редк. острый 2) а) острый, режущий, резкий, язвительный б) острый, пикантный; резкий, едкий в) скорее редк. резкий, пронзительный; сильный; жестокий, трескучий (о морозе) II 1. сущ.; ирл. особый плач, поминальная песнь (от ирл. coinim "я рыдаю") 2. гл. 1) ирл. исполнять поминальную песнь 2) перен. вопить -
119 be nuts on
помешаться на* * *1) разг. очень любить 2) знать как свои пять пальцев; быть в чем-л. большим знатоком -
120 mad
a сумасшедший, безумный, бешеный Прилагательное mad наиболее часто используется в переносном смысле в разговорной речи:to be mad about smth — быть без ума от чего-либо/очень любить что-либо;
to run (to work) like mad — бежать изо всех сил/работать как безумный.
Are you mad to go out now? — Ты что, спятил (с ума сошел), чтобы выходить на улицу сейчас?
Более литературным и корректным синонимом прилагательного mad является слово insane — душевнобольной. Когда необходимо в обыденном общении смягчить формулировку медицинского диагноза, употребляются словосочетания to be mentally ill, to be mentally disturbed/unbalanced или to have psychic problems.
См. также в других словарях:
очень — • очень абстрактный • очень агрессивный • очень аккуратный • очень активный • очень алчный • очень бдительный • очень бедный • очень безвкусный • очень бездарный • очень беззаботный • очень безобидный • очень безобразный • очень беспечный • очень … Словарь русской идиоматики
любить — • без памяти любить • безгранично любить • беззаветно любить • безмерно любить • безумно любить • бесконечно любить • беспредельно любить • всей душой любить • всем сердцем любить • глубоко любить • горячо любить • до безумия любить • до боли… … Словарь русской идиоматики
любить — Обожать, чувствовать (питать) любовь к кому, вздыхать по ком, влюбиться в кого, привязаться, пристраститься, приохотиться к кому чему, быть без ума (без души) от кого, с ума сходить по ком, не надышаться на кого, души не чаять (не слышать) в ком … Словарь синонимов
ЛЮБИТЬ — ЛЮБИТЬ, люблю, любишь; любящий и (устар.) любящий, несовер. 1. кого что. Испытывать любовь (в 1 знач.). Любить социалистическую родину. Любить своих детей. 2. кого что. Испытывать любовь (во 2 знач.), половое влечение к кому нибудь. Любить… … Толковый словарь Ушакова
ОЧЕНЬ — Семантическая история слова, проникшего в литературный язык из областной народной речи и не получившего сразу всех прав литературного гражданства, не может быть восстановлена без изучения его употребления в живых народных говорах. Материалов,… … История слов
любить без ума — Любить очень сильно … Словарь многих выражений
ОЧЕНЬ ВЕРНАЯ ЖЕНА — «ОЧЕНЬ ВЕРНАЯ ЖЕНА», Россия, РИТМ (кинокомпания «Мосфильм»), 1992, цв., 76 мин. Мелодрама. В 22 года героиня осталась одна с ребенком. Не потеряет ли она желание остаться верной мужу и дождаться его возвращения из тюрьмы? Сможет ли побороть… … Энциклопедия кино
любить — люблю/, лю/бишь, лю/бят, нсв.; полюби/ть, сов. 1) (кого) Переживать влечение, сильное тяготение, непреодолимую привязанность к кому л. Полюбить в первый раз. Я вас любил: любовь еще, быть может, в душе моей угасла не совсем; но пусть она вас… … Популярный словарь русского языка
любить как собака палку — разг. Очень не любить … Словарь многих выражений
Это очень забавная история — It s Kind of a Funny Story Жанр … Википедия
ВРЕМЯ ЛЮБИТЬ — Ленинградская команда Время любить собралась при очень смешных обстоятельствах молодым людям хотелось получать бесплатные билеты на рок концерты Ленинградского рок клуба, и для этого они объединились в команду (до этого музыканты часто играли… … Русский рок. Малая энциклопедия