-
81 from tip to toe
Общая лексика: с головы до ног, с головы до пят -
82 to one's fingertips
Общая лексика: до мозга костей, насквозь, с головы до пят, с ног до головы, целиком -
83 to one's fingertips
целиком, с ног до головы, с головы до пят; насквозь, до мозга костейАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > to one's fingertips
-
84 vom Scheitel bis zur Sohle
Универсальный немецко-русский словарь > vom Scheitel bis zur Sohle
-
85 vom Wirbel bis zur Zehe
Универсальный немецко-русский словарь > vom Wirbel bis zur Zehe
-
86 von oben bis unten
-
87 til
I advav og til — время от времени; иногда
fra og til — туда и сюда, взад и вперёд
II prep1) в пространственном значении указывает на:а) направление движения к предмету, в, к, наб) предел движения на, дов) прикосновение к какому-л. предмету, к, сgrense til (noe) — граничить с (чем-л.)
ta til lua — прикоснуться рукой к фуражке, шапке (в знак приветствия)
2) во временном значении указывает на:а) приближение к определённой точке во времени, кб) направленность к какому-л. моменту времени, на3) указывает на лицо, по отношению к которому что-л. совершается, по-русски передаётся формой дательного падежа:skrive (sende) til én — писать (посылать) кому-л.
4) указывает на предел, границу действия во времени, количестве, числе, доtil — 1963 до 1963 г.
5) указывает на цель, назначение действия к, для или же передаётся по-русски придаточным предложением цели:ha tid til å lese (sove, hvile — и т. д.) иметь время для чтения (сна, отдыха и т. д.) или для того, чтобы читать (спать, отдыхать и т. д.)
6) указывает на пост, должность, на которую кто-л. избран; передаётся по-русски творительным падежом:utnevne én til statsråd (guvernør) — назначить кого-л. министром (губернатором)
velge én til president (formann) — избрать кого-л. президентом (председателем)
7) указывает на принадлежность лицу или предмету, переводится по-русски формой родительного падежа:8) указывает на стоимость, цену, по, заtil lav pris — за дешёвую цену, по дешёвой цене
9) в сочетании с формой существительного на -s — указывает на:
а) движение или местонахождение предмета:dra til bygds (bys —, fjells, skogs) отправиться в провинцию (город, горы, лес)
б) способ, средство совершения действия:til lands (sjøs —, vanns) по суше (морю, воде)
så til si — разг. так сказать
III konjпока (не), до тех пор пока (не) -
88 de pies a cabeza
сущ.общ. (los)(la) с ног до головы, с головы до пят -
89 vom Kopf bis zu den Füßen
предл.общ. с головы до ног, с головы до пятУниверсальный немецко-русский словарь > vom Kopf bis zu den Füßen
-
90 von Kopf bis Fuß
-
91 from top to toe
с головы до пят, с ног до головы -
92 Kopf
m голова (a. fig.); Bot., Tech. (a. Stecknadelkopf usw.) головка; a. Zssgn Brief-, Nagelkopf usw.; Kopf an Kopf голова в голову; ein kluger Kopf умная голова; auf den Kopf stellen поставить с ног на голову; Fakten переинач(ив)ать; pro Kopf der Bevölkerung на душу населения; im Kopf ( rechnen) в уме; ( haben) на уме; bis über den Kopf по уши; von Kopf bis Fuß с головы до пят; jemanden vor den Kopf stoßen обидеть, задеть (В); zu Kopf steigen ударить в голову; seinen Kopf für sich haben делать по-своему, иметь свои капризы; seinen Kopf durchsetzen настоять на своём; er ist nicht auf den Kopf gefallen он не дурак; wie vor den Kopf geschlagen как громом поражённый; nicht aus dem Kopf gehen не выходить из головы; das will mir nicht in den Kopf это у меня не укладывается в голове; sich et. durch den Kopf gehen lassen поразмыслить (о П); sich in den Kopf setzen вбить себе в голову; Kopf und Kragen riskieren рисковать головой; F Kopf hoch! держи хвост морковкой! -
93 to one's fingertips
брит. целиком, с ног до головы, с головы до пят; насквозь, до мозга костейHe's a gentleman to his fingertips. — Он джентльмен до мозга костей.
-
94 von
der Zug kommt von Berlin по́езд идё́т из Берли́наvon der Stadt (her) kommen идти́ из [со стороны́] города́ich komme von der Großmutter я иду́ от ба́бушкиvon Berlin nach München из Берли́на в Мю́нхенvon Leipzig bis Hamburg от Ле́йпцига до Га́мбургаer ist fünf Jahre von (zu) Hause weg разг. он пять лет не был до́маder Wind wellt von Norden ве́тер ду́ет с се́вераvom Berge steigen спуска́ться с горы́von Haus zu Haus из до́ма в домvon Stadt zu Stadt из города́ в го́родvon Mund zu Mund из уст в уста́weit von Berlin entfernt находя́щийся далеко́ от Берли́наzehn Kilometer von der Stadt entfernt в десяти́ киломе́трах от города́rechts vom Fenster спра́ва от окна́vom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß с головы́ до ногvom Scheitel bis zur Sohle с головы́ до пятvon Stufe zu Stufe постепе́нноvon außen снару́жиvon innen изнутри́von dort отту́даvon hier отсю́даvon vorn спе́редиvon hinten сза́диvon links сле́ваvon rechts спра́ваvon oben све́рхуvon unten сни́зуvon seiten со стороны́von jenseits des Meeres из-за мо́ряvon weitem и́здалиvon nah und fern отовсю́дуvon woher? разг. отку́да?von wo? отку́да?, с како́го ме́ста?von Anbeginn der Welt споко́н веко́в, с сотворе́ния ми́раvon Anfang bis (zu) Ende с [от] нача́ла до конца́vom Morgen bis zum Abend с утра́ до ве́чераSprechstunde von acht bis zehn (Uhr) приё́м с восьми́ до десяти́ (часо́в)von morgens bis mitternachts с утра́ до по́здней но́чиvon Fall zu Fall от слу́чая к слу́чаюvon Stunde zu Stunde с ча́су на час; час от ча́суvon Zeit zu Zeit вре́мя от вре́мениdas Gesetz vom 15. Mai зако́н от 15 ма́яein Brief vom 20. d. M. [dieses Monats] письмо́ от 20-го чи́сла сего́ ме́сяцаein Brief von gestern [heute] вчера́шнее [сего́дняшнее] письмо́von vornherein зара́нееvon neuem сно́ваdie Teller vom Tisch wegnehmen убра́ть таре́лки со стола́einen Zweig vom Baum brechen отломи́ть ве́тку от де́реваetw. (nicht) von der Stelle bringen (не) сдви́нуть с ме́стаwelche von mir! отойди́ от меня́!j-n von einer Last befreien освободи́ть кого́-л. от но́шиetw. von sich werfen сбро́сить с себя́ что-л.sich von seiner Frau scheiden lassen разводи́ться с жено́йich kann nicht von ihm lassen я не могу́ оста́вить его́ich komme nicht los von ihm я не могу́ изба́виться от него́sich (D) etw. vom Halse schaffen изба́виться от чего́-л.von Sinnen kommen сойти́ с ума́, обезу́метьbist du denn von Sinnen! в уме́ ли ты!kelnen Ton von sich geben не издава́ть ни зву́каErholung von der Anstrengung о́тдых по́сле напряже́ния (сил)frei von Schulden свобо́дный от долго́вArt läßt nicht von Art посл. я́блоко от я́блони недалеко́ па́даетer ist von München он из Мю́нхенаer ist vom Dorf [vom Lande] он из дере́вни [из прови́нции]: er ist Berliner von Geburt он уроже́нец Берли́наer stammt von hier он ро́дом отсю́даer stammt von guten Eltern он происхо́дит из хоро́шей семьи́er ist von Adel он дворя́нского происхожде́ния [из дворя́н]Marmor von Carrra карра́рский мра́мор, мра́мор из Каррарыetw. von zu Hause mitbringen взять с собо́й что-л. из до́муvom Original abschreiben списа́ть с оригина́лаeinen Brief von seinem Freund bekommen получи́ть письмо́ от своего́ дру́га: sich (D) von j-m ein Buch ausleihen взять у кого́-л. на вре́мя кни́гуwas wollen Sie von mir? что вам от меня́ ну́жно?von j-m Gehorsam verlangen тре́бовать от кого́-л. послуша́нияdas kommt vom Hochmut причи́ной (э)тому́ (явля́ется) высокоме́риеvon ganzem Herzen от всего́ се́рдцаvon Herzen lieben люби́ть всем се́рдцем [всей душо́й]von Herzen gern ото всей души́ich kenne ihn bloß von Ansehen я зна́ю его́ то́лько в лицо́von ungefähr невзнача́й, случа́йноvon selbst само́ собо́йHerr von Buckowitz господи́н фон БуковицEduard von Winterstein Эдуа́рд фон Винтерштейнer ist ein Herr " von" разг. он дворяни́н [дворя́нского происхожде́ния]ein Herr " von und zu" разг. настоя́щий аристокра́т, представи́тель родово́го и поме́стного дворя́нства; шутл. настоя́щий аристокра́т, настоя́щий "фон-баро́н"er schreibt sich " von" разг. он дворяни́н (букв. пи́шет свою́ фами́лию с части́цей "фон")von prp (D) ука́зывает на часть от це́лого из; сочета́ние его́ с существи́тельным перево́дится на ру́сский язы́к тж. роди́тельным падежо́м соотве́тствующего существи́тельного: er nahm von den angebotenen Büchern nur eins он взял из предло́женных книг то́лько одну́er aß von den Äpfeln он пое́л я́блокich will von diesem Wein trinken я хочу́ вы́пить э́того вина́von Lehrern waren anwesend... из учителе́й прису́тствовали...er ist auch von der Partie разг. он то́же с на́ми, он то́же уча́стник (на́шей) экску́рсииeine Art von Kalk вид и́звестиder letzte Rest von Mut оста́ток му́жестваer ist von der Art, der man vertrauen kann он из тех, кому́ мо́жно доверя́тьeine Gruppe von Schülern гру́ппа ученико́вviele von meinen Freunden мно́гие из мои́х друзе́йder größte von allen са́мый высо́кий из всехdas beste von allem war... лу́чше всего́ бы́ло...keiner von ihnen ни оди́н из нихein Muster von Abgeordnetem, ein Muster von einem Abgeordneten образцо́вый депута́тsie ist ein Teufel von (einem) Weib разг. чорт, а не же́нщина!; чорт в ю́бке!ein armer Teufel von Hund бе́дная соба́каein Schurke von einem Bedienten! проходи́мец, а не слуга́!, моше́нник в ливре́е!das ist Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch библ. э́то кость от мое́й ко́сти и плоть от мое́й пло́тиvon prp (D) ука́зывает на материа́л, из кото́рого сде́лан предме́т из; сочета́ние его́ с существи́тельным перево́дится на ру́сский язы́к тж. прилага́тельным: der Ring ist von Gold кольцо́ из зо́лота, кольцо́ золото́еein Einband von Leder ко́жаный переплё́тein Tisch von Eichenholz дубо́вый столein Betrag von hundert Mark су́мма в сто ма́рокzu einem Preis von 50 Pfennig für ein Kilo verkaufen прода́ть по цене́ 50 пфе́ннигов за кило́ein Buch von fünfhundert Seiten кни́га в пятьсо́т страни́цeine Fahrt von zehn Stunden де́сять часо́в езды́ein Mann von fünfzig Jähren мужчи́на пяти́десяти летeine Stadt von 20 000 Einwohnern го́род в 20 000 жи́телейein Tisch von drei Meter Länge стол длино́й в три ме́траein Weg von 50 Kilometern путь (длино́й) в 50 киломе́тровein Berg von beträchtlicher Höhe гора́ значи́тельной высоты́von prp (D) ука́зывает на нали́чие определё́нного сво́йства, ка́чества с; сочета́ние его́ с существи́тельным перево́дится на ру́сский язы́к тж. роди́тельным падежо́м соотве́тствующего существи́тельного: ein Mann von Charakter челове́к с хара́ктеромein Mann von Bildung образо́ванный челове́кein Mann von Geschmack челове́к со вку́сомein Mann von Verdiensten челове́к с заслу́гамиein Mann von Geburt челове́к зна́тного ро́даer ist Arzt von Beruf он врач по профе́ссииein Mann von hohem Wuchs мужчи́на [челове́к] высо́кого ро́стаsie ist klein von Statur она́ ма́ленького ро́ста [миниатю́рного телосложе́ния]sie ist von brauner Hautfarbe у неё́ сму́глая ко́жаein Kleid von heller Farbe све́тлое пла́тье, пла́тье све́тлых тоно́вein Gemälde von hoher Schönheit полотно́ [карти́на] большо́й красоты́eine Ware von besonderer Güte това́р осо́бого [осо́бенно высо́кого] ка́честваeine Sache von Bedeutung ва́жное [значи́тельное] де́лоeine Frage von großer Wichtigkeit вопро́с большо́й ва́жностиnichts von Belang ничего́ ва́жного [значи́тельного]die Sache ist nicht von Dauer (э́то) де́ло продли́тся недо́лго; э́то (весьма́) непродолжи́тельное де́лоvon bleibender Wirkung sein име́ть продолжи́тельное де́йствие [продолжи́тельный эффе́кт]von Nutzen sein быть поле́зным, пойти́ па по́льзуvon Vorteil sein быть вы́годнымder Baum ist vom Sturm umgerissen worden де́рево пова́лено бу́рейvon Kummer gebeugt согбе́нный го́ремich lasse mich nicht von ihm leiten я не позво́лю, что́бы он распоряжа́лся мно́юer ist müde von der Arbeit он утомлё́н рабо́той, он уста́л от рабо́тыer ist heiser vom Schreien он охри́п от кри́каvon prp (D) . ein Gedicht von Schiller стихотворе́ние Ши́ллераein Gemälde von Dürer карти́на Дюре́ра" Faust" von Goethe "Фа́уст" Гё́теdie Straßen von Berlin у́лицы Берли́наder König von England коро́ль А́нглииdas Rathaus von Leipzig ле́йпцигская ра́тушаdie Schwester von meinem Vater разг. сестра́ моего́ отца́ein Bekannter von mir мой знако́мый, оди́н из мои́х знако́мыхdas ist nicht schön von Ihnen э́то некраси́во с ва́шей стороны́es war eine Frechheit von ihm с его́ стороны́ э́то бы́ла де́рзостьer ist vom Fach он специали́стvon prp (D) . eine Menge von Menschen ма́сса [толпа́] люде́йdie Liebe von Millionen любо́вь миллио́нов люде́йein Bewohner von Leipzig жи́тель Ле́йпцигаdie Belagerung von Paris оса́да Пари́жаdie Ausführung von Arbeiten выполне́ние рабо́тdie Ausgabe von Geld расхо́дование де́негdie Bearbeitung von Land обрабо́тка земли́die Zufuhr von Fleisch подво́з мя́саdas Ende vom Liede иро́н. коне́ц [исхо́д] де́лаder Gebrauch von " durch" употребле́ние " durch"die Frau von heute совреме́нная же́нщинаvon j-m, von etw. (D) sprechen [erzählen, schreiben] говори́ть, расска́зывать, писа́ть о ком-л., о чем-л.der kann von Glück sagen он може́т ра́доватьсяich weiß von diesem Vorfall я зна́ю об э́том слу́чаеich will von dir nichts (mehr) wissen я не жела́ю [не хочу́] (бо́льше) тебя́ знатьich habe von ihm gehort я слыха́л о нёмdas Märchen von [vom] Rotkäppchen ска́зка о Кра́сной Ша́почкеdie Lehre von den bedingten Reflexen уче́ние об усло́вных рефле́ксахeine Vorstellung von einer Sache представле́ние о како́й-л. ве́щиvon... ab с, von jetzt ab с настоя́щего вре́мени, отны́неvon da ab отту́да, от [с] того́ ме́стаvon... an с, от; начина́я отvon dieser Zeit an с э́того вре́мени -
95 голова в голову
1. neck and neck2. nip and tuck -
96 приходить в голову
1. occur to2. come to mindсверху вниз; с головы до пят — from top downward
сколько голов, столько умов — many men, many minds
Русско-английский большой базовый словарь > приходить в голову
-
97 шъхьэ
1. головашъхьэр псаумэ паIо щыкIэрэп посл. ≈ была бы голова, а шапка найдетсяо пшъхьэ нахьи сэ сшъхьэ посл. ≈ своя рубашка ближе к телу◊ зышъхьэ къабзэу зыгур цIапI с приятной внешностью, но с низкой душойпшъхьэ ебгъэгъэузыжьын ломать себе голову над чем-л.пшъхьэ ипIалъэ пшIэжьын поставить себя на место кого-л.; не осуждать других, если сам не безупреченпшъхьэ иIоф зепхьажьын ≈ заниматься своими деламисшъхьи къихьагъэп и не подумал (это сделать)сшъхьэ пыозгъэупкIын - даю голову на отсечениесэ сшъхьэкIэ что касается меняшъхьэ шIотын соображать, ≈ иметь голову на плечахшъхьэм илъэтыжьын улетучиться, ускользнуть из памятишъхьэм имыкIын не забывать, помнить что-л.шъхьэм илъын (имыкIэу илъын) занимать чьи-л. мысли, поглощать чье-л. вниманиешъхьэм иубытэн запомнитьшъхьэм къинэн запомниться, запечатлеться в памятишъхьэм къихьан прийти в голову, взбрести в голову, надумать что-л.шъхьэм кIэпIэстхъэжьын почесывать голову (в недоумении)шъхьэм Iоф егъэшIэн ≈ шевелить мозгамишъхьэр зэтезы голова трещит (болит)(къышIозын) понурить голову, повесить голову, поникнуть головойшъхьэр убэтэн морочить голову, валять дуракашъхьэр уджэгъужьын ≈ впасть в отчаяниешъхьэр уфэн наклонить головушъхьэр Iэтын держать голову выше, не падать духомышъхьэ гъэузын морочить голову кому-л.ышъхьэ гъэунэзэн пустить пыль в глаза кому-л.ышъхьэ егоожьын действовать во вред себеышъхьэ егугъужьын заботиться о себе, о своих интересахышъхьэ егъэуджэгъужьын надоесть, наскучить, набить оскомину кому-л.ышъхьэ дагъэ екIун возомнить о себеышъхьэ дагъо иIэн быть не совсем нормальнымышъхьэ жьы ит ветер в голове у кого-л.ышъхьэ зи имылъын быть безмозглымышъхьэ зэкIокIын помешаться, сойти с умаышъхьэ ригъэгъэузэу егупшысэн ломать себе голову над чем-л.ышъхьэ зэрар рихыжьын действовать во вред себеышъхьэ икIын ускользнуть из чьей-л. памятиышъхьэ инэн вбить себе в голову, вообразить что-л.ышъхьэ иIоф зэрифэжьын заботиться о себеышъхьэ къегъэпхъотэжьын заставить кого-л. перевернуться в гробуышъхьэ къыхэмыщыжьэу по горло, по ушиышъхьэ къышIозын упасть духомышъхьэ ощрилъхьажьын наказать себяышъхьэ палъэн быть повешеннымышъхьэ ригъэгъэузыжьын ломать себе голову над чем-л.ышъхьэ ригъэзыхын наклониться, свеситься (о голове)ышъхьэ рихьыжьэжьын уйти куда глаза глядятышъхьэ ригъэкIын выбросить из головыышъхьэ фимыт зависимыйышъхьэ фихьыжьын принимать что-л. на свой счетышъхьэ хихыжьын спасти свою шкуруышъхьэ хэгъэнагъэу сосредоточенноышъхьэ щегъэжьагъэу ылъакъо нэсыжьэу целиком, полностью, ≈ от доски до доски, с головы до пятышъхьэ щытхъужьын хвастать, бахвалиться, трепать языкомышъхьэ щытхъум дыригъэхьыежьын расхвалить себяышъхьэ ыгъэлъэпIэжьын высоко держать голову, ценить себяышъхьэ ыгъэпыутыжьын погубить свою репутациюышъхьэ ыIыгъыжьын зарабатывать себе на жизнь2. главаунагъом ышъхь глава семьи3. главатхылъым иятIонэрэшъхь вторая глава книги4. умзы шъхьэ нахьи шъхьитIу посл. ум - хорошо, два - лучше5. головабылымышъхьэ пчъагъэр количество голов скота6. колоскоцышъхь колос пшеницы7. головка, кочан, шляпкакъэбэскъашъхь кочан капусты8. головкаощышъхь головка топора9. крышаунашъхь крыша дома10. заголовокстатьям шъхьэ тэрэз къыфэугупшысын придумать хороший заголовок для статьи11. уч. лицоапэрэшъхь первое лицоятIонэрэшъхь второе лицоящэнэрэшъхь третье лицо12. уч. личныйшъхьэ цIэпIапкI личное местоимениешъхьэ лъэпсапэхэр личные префиксышъхьэ гъэнэфагъ определенно-личныйшъхьэ гъэнэфэгъэ гущыIэухыгъ определенно-личное предложениешъхьэ мыгъэнэфагъ неопределенно-личное предложение -
98 dither
ˈdɪðə
1. сущ.
1) а) дрожь, дрожание Syn: tremble, trembling б) озноб Syn: chill, fever
2) разг. сильное возбуждение to have the dithers ≈ быть сильно возбужденным
3) смятение, смущение, замешательство Syn: embarrassment, confusion
2. гл.
1) вибрировать, трястись;
дрожать, ежиться Syn: shrink, shiver
2) а) смущать(ся), стесняться Syn: confuse, perplex б) разг., австрал. быть в состоянии алкогольного опьянения He is dithered. ≈ Он напился. (разговорное) смятение;
крайнее возбуждение - to be all of a * быть в состоянии крайнего возбуждения (диалектизм) дрожь, дрожание - to have the *s дрожать с головы до пят( разговорное) находиться в крайнем возбуждении;
приводить в смятение, в возбуждение ( диалектизм) дрожать, трепетать ~ разг. сильное возбуждение;
to be all of a dither, have the dithers находиться в состоянии сильного возбуждения ~ разг. сильное возбуждение;
to be all of a dither, have the dithers находиться в состоянии сильного возбуждения -
99 every
ˈevrɪ мест.;
неопред. а) каждый, всякий, любой Every particle of matter attracts every other particle. ≈ Каждая частица вещества притягивает каждую другую. A parliament should be held every three years. ≈ Парламент должен собираться каждые три года. б) все Every harvester was working. ≈ Все уборочные машины работали. в) всяческий, всевозможный I feel every respect for him. ≈ Я испытываю к нему всяческое уважение. ∙ every now and then, every now and again ≈ время от времени, то и дело every bit, every whit ≈ во всех отношениях;
совершенно every so often ≈ время от времени every time каждый, всякий - once in * week раз в неделю - * hour on the hour (американизм) каждый час (т.е. в 6,7,8 и т.д. часов;
обыкн. в радиопередачах) - * hour on the half-hour ровно в половине первого, второго и т.д.( в радиопередачах) - * word of it is false каждое слово тут - ложь - I'm expecting him * minute я жду его с минуты на минуту - not * man could do it не всякий человек мог бы это сделать всякий, все - * face was smiling на всех лицах была улыбка - the task will take up his * spare moment эта задача займет все его свободное время - he spends * penny he earns он до копейки проживает все, что зарабатывает - it engaged his * thought это занимало все его мысли - he has copied * word of it он переписал это слово в слово - I enjoyed * minute /hour, word/ of it я получил полное удовольствие (от этого), это было сплошное удовольствие каждый;
любой - * three hours каждые три часа - * few months раз в несколько месяцев, каждые два-три месяца - * second day через день - * other каждый второй;
все остальные - * other day через день - write only on * other line пиши чрез строчку - Tom was early but * other boy was late Том пришел рано, но все остальные мальчики опоздали - * other minute через минуту;
каждую минуту, ежеминутно, без конца - * time he comes каждый раз, когда он приходит - in * way во всех отношениях;
всячески, любым способом - * one (эмоционально-усилительно) все без исключения - * one of his friends has left him его оставили все его друзья - * one of us was there мы были там в полном составе /все как один/ в отрицательных предложениях (не) каждый, (не) все - * pupil is not talented не каждый ученик талантлив - * day is not suitable for walks не все дни подходят для прогулок всякий;
всевозможный;
всяческий - we have * confidence in him мы питаем к нему полное доверие - I wish you * success желаю вам всяческого /полного/ успеха - with * good wish с наилучшими пожеланиями - there is * reason to believe that this is true есть все основания полагать, что это правда > * now and then, * now and again, * so often время от времени;
по временам > * last все до последнего;
все без исключения > strike out * last sentence of it зачеркни все до самого конца > * here and there иногда;
то там, то тут > * inch весь, полностью, с головы до пят;
настоящий, истинный > * bit полностью;
все;
совершенно, во всех отношениях;
точно > he is * bit of sixty ему все шестьдесят;
шестьдесят-то ему есть наверняка > this plan is * bit as good as that one этот план ни в чем не уступает тому > he is * bit as clever as she он также умен, как она > he is * bit of a soldier он настоящий солдат > * man Jack, * mother's son все до одного > * man for himself каждый за себя;
спасайся кто может every pron indef. всякий, все;
every gun was loaded все орудия были заряжены;
every now and then, every now and again время от времени, то и дело ~ pron indef. каждый;
всякий ~ bit (или whit) разг. во всех отношениях;
совершенно every pron indef. всякий, все;
every gun was loaded все орудия были заряжены;
every now and then, every now and again время от времени, то и дело every pron indef. всякий, все;
every gun was loaded все орудия были заряжены;
every now and then, every now and again время от времени, то и дело every pron indef. всякий, все;
every gun was loaded все орудия были заряжены;
every now and then, every now and again время от времени, то и дело then: ~ то время;
by then к тому времени;
since then с того времени;
every now and then время от времени ~ so often время от времени ~ time разг. без исключения;
без колебания ~ time всегда ~ time когда бы ни, каждый раз with ~ good wish с лучшими пожеланиями -
100 extenuation
eksˌtenjuˈeɪʃən сущ.
1) а) ослабление;
изнурение, истощение Ex;
symptoms of extenuation ≈ симптомы истощения Syn: exhaustion, inanition б) костлявость, худоба;
изможденное состояние Syn: leanness, emaciation
2) извинение, частичное оправдание in extenuation of a error ≈ как частичное оправдание ошибки, в оправдание ошибки
3) амер.;
шутл.;
мн. тонкие одежды They were clad in silken extenuations from the throat to the feet. ≈ С головы до пят они были одеты во что-то тонкое, шелковое. (книжное) извинение, частичное оправдание - he pleaded circumstances in * of his guilt в оправдание своего поступка он сослался на обстоятельства изнурение, истощение, ослабление extenuation извинение, частичное оправдание ~ изнурение, истощение;
ослабление ~ частичное оправданиеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > extenuation
См. также в других словарях:
ОТ ГОЛОВЫ ДО ПЯТ — 1. С ГОЛОВЫ/ <{реже }ОТ МАКУ/ШКИ> ДО НОГ <ПЯ/ТОК> <С НОГ ДО ГОЛОВЫ/> оглядеть, окинуть взглядом и под. Целиком, полностью, всего. Имеется в виду ситуация, в которой лицо, реже группа лиц (X) обращает пристальное внимание на… … Фразеологический словарь русского языка
С ГОЛОВЫ ДО ПЯТ — 1. С ГОЛОВЫ/ <{реже }ОТ МАКУ/ШКИ> ДО НОГ <ПЯ/ТОК> <С НОГ ДО ГОЛОВЫ/> оглядеть, окинуть взглядом и под. Целиком, полностью, всего. Имеется в виду ситуация, в которой лицо, реже группа лиц (X) обращает пристальное внимание на… … Фразеологический словарь русского языка
с головы до пят — с <от> головы до ног <до пят> Разг. Неизм. Целиком, полностью, сплошь; во всех отношениях, во всем. С глаг. несов. и сов. вида: осматривать, озирать, осмотреть, оглядеть… кого? девушку, гостя, посетителя, приезжего… как? с головы до… … Учебный фразеологический словарь
от головы до пят — с <от> головы до ног <до пят> Разг. Неизм. Целиком, полностью, сплошь; во всех отношениях, во всем. С глаг. несов. и сов. вида: осматривать, озирать, осмотреть, оглядеть… кого? девушку, гостя, посетителя, приезжего… как? с головы до… … Учебный фразеологический словарь
с головы до пят — нареч, кол во синонимов: 15 • в полной мере (36) • до кончиков ногтей (13) • до мозга косте … Словарь синонимов
от головы до пят — одет и под.; вооружён. Имеется в виду, что одежда или обмундирование лица или группы лиц (Y) отличается каким л. признаком, степень проявления которого превышает, с точки зрения говорящего, принятую норму .✦ Y вооружён с головы до ног. Легко… … Фразеологический словарь русского языка
с головы до пят — с ног до головы/; С (от) головы/ до пят (ног) Полностью, совершенно; целиком. Вооружённые с ног до головы. Вымокнуть с головы до пят … Словарь многих выражений
С (от) головы до пят (пяток) — Разг. Экспрес. 1. Полностью, целиком. Из бокового прохода появляются упоённые только что одержанной победой, вооружённые с головы до пят, Макбет и Банко (Ю. Юрьев. Записки). 2. Во всех проявлениях, во всём. Александр Невский был русским человеком … Фразеологический словарь русского литературного языка
ОТ МАКУШКИ ДО ПЯТ — 1. С ГОЛОВЫ/ <{реже }ОТ МАКУ/ШКИ> ДО НОГ <ПЯ/ТОК> <С НОГ ДО ГОЛОВЫ/> оглядеть, окинуть взглядом и под. Целиком, полностью, всего. Имеется в виду ситуация, в которой лицо, реже группа лиц (X) обращает пристальное внимание на… … Фразеологический словарь русского языка
ОТ ГОЛОВЫ ДО НОГ — 1. С ГОЛОВЫ/ <{реже }ОТ МАКУ/ШКИ> ДО НОГ <ПЯ/ТОК> <С НОГ ДО ГОЛОВЫ/> оглядеть, окинуть взглядом и под. Целиком, полностью, всего. Имеется в виду ситуация, в которой лицо, реже группа лиц (X) обращает пристальное внимание на… … Фразеологический словарь русского языка
С ГОЛОВЫ ДО НОГ — 1. С ГОЛОВЫ/ <{реже }ОТ МАКУ/ШКИ> ДО НОГ <ПЯ/ТОК> <С НОГ ДО ГОЛОВЫ/> оглядеть, окинуть взглядом и под. Целиком, полностью, всего. Имеется в виду ситуация, в которой лицо, реже группа лиц (X) обращает пристальное внимание на… … Фразеологический словарь русского языка