-
1 оторвать пуговицу
vgener. atraut pogu, noraut pogu -
2 оторвать пуговицу
vgener. arrancar el botón -
3 оторвать пуговицу от пальто
vgener. arrancar un botón del abrigoDiccionario universal ruso-español > оторвать пуговицу от пальто
-
4 оторвать
оторвать αποσπώ· \оторвать пуговицу κόβω το κουμπί \оторваться αποσπώμαι, κόβομαι ◇ \оторваться от земли (о самолёте) απογειώνομαι* * *оторва́ть пу́говицу — κόβω το κουμπί
-
5 оторвать
1) ( отделить) strappare, staccare••2) (отнять, отстранить) staccare, levare, togliere••3) ( разлучить) separare4) ( отвлечь) distogliere, distrarre5) (получить, приобрести) arraffare, acquistare* * *сов.1) В ( отделить) staccare vt, portar viоторва́ть листок календаря — strappare la pagina del calendario
оторва́ть пуговицу — strappare / staccare il bottone
оторвало руку кому-л. — per uno scoppio ha perso il braccio
оторва́ть глаза от книги — staccare gli occhi dal libro
оторва́ть от работы — distogliere dal lavoro
оторва́ть от семьи — separare / staccare dalla famiglia
4) прост. ( отхватить)•••оторви да брось прост. — robaccia f, schifezza f
* * *vfin. staccare -
6 оторвать
сов.1. что кандан, канда (дарронда) гирифтан, буридан, ҷудо кардан; оторвать пуговицу тугмаро кандан; ему оторвало снарядом руку безл. тири тӯп дасташро канда партофт2. что от кого-чего баркандан, гирифтан, дур кардан (андохтан), канор гузоштан; оторвать руки отлица дастҳоро аз рӯй гирифтан // перен. баркандан, бардоштан, дур кардан; оторвать глаза от книги чашм аз китоб бардоштан3. кого-что от кого-че го ҷудо кардан; оторвать от семьй аз оила ҷудо кардан4. кого-что от чего халал расондан, монондан, дур кардан, диққатро ба тарафи дигар кашидан;оторватьот дела аз кор монондан5. что прост. моҳирона гирифтан, бо чолокӣ ба даст даровардан <> оторвать от себя прост. аз на-сибаи худ ба дигар кас додан; с руками оторвать ҷанг зада гирифтан; не мочь(ие в силах, нельзя) оторвать глаз от кого-чего-л. чашм канда натавонистан; от неё глаз нельзя \оторвать аз вай чашм канда наметавонӣ -
7 оторвать
-рву, -рвшь, παρλθ. χρ. оторвал, -ла, -ло, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. оторванный, βρ: -ван, -а, -о ρ.σ.μ.1. κόβω, αποκόπτω τραβώντας, τεντώνοντας•оторвать нитку κόβω την κλωστή•
оторвать пуговицу κόβω το κουμπί.
|| κόβω, αποκόπτω•снарядом -ло ногу το βλήμα του έκοψε το πόδι•
машиной -ло руку η μηχανή του έκοψε το χέρι.
2. (κυρλξ. κ. μτφ.) αποσπώ, παίρνω, (απο)τραβώ.3. χωρίζω•оторвать дети от матери αποσπώ τα παιδιά από τη μάνα.
|| μτφ. απομακρύνω, απομονώνω, ξεκόβω•он был оторван от жизни ήταν ξεκομμένος από τη ζωή.
εκφρ.оторвать от себя – κόβω από τον εαυτόμου (στερώ τον εαυτό μου)•с руками оторвать – (απλ.) αρπάζω, αποσπώ (με τα χέρια) κάτι αξιοζήλευτο.1. αποκόπτομαι, κόβομαι. || κυρλξ. κ. μτφ. αποσπώμαι. || ξεκολλώ.2. μτφ. ξεκόβομαι, απομονώνομαι•оторвать от масс ξεκόβομαι από τις μάζες•
оторвать от жизни ξεκόβομαι από τη ζωή.
3. αφίπταμαι, αποσπώμαι•самолёт оторватьлся от земли το αεροπλάνο απογειώθηκε.
εκφρ.сердце -лось; -лось в сердце (в груди) – βλ. έκφραση στη λ. оборваться. -
8 оторвать
217a Г сов.несов.отрывать 1. что, от чего küljest ära v lahti rebima v kiskuma; \оторвать пуговицу nööpi ära tõmbama v kaksama, \оторвать глаза от книги pilku raamatust lahti kiskuma, \оторвать листок от ветки oksa küljest lehte rebima;2. кого-что, от кого-чего eemale kiskuma, lahku viima; \оторвать от учёбы õppimisest eemale kiskuma, \оторвать детей от матери lapsi emast lahutama, оторванное от жизни учение eluvõõras õpetus;3. (без несов.) что madalk. kahmama, krahmama; ‚ -
9 оторвать
сов.1) ( что) өзү, өзеп алу; ертып алу2) (кого-что, от чего) алу; аеру3) ( кого) (разлучить) аеру -
10 оторвать
буд. вр. -у, -ёшь, прош. вр. -ал, -ала I сов. 1. (что) таслх, салһх; оторвать пуговицу товч таслх; 2. (кого) (отвлечь) салһх; оторвать от работы көдлмшәс салһх; 3. (кого) (разлучить) салһх; оторвать от семьи гер-бүләснь салһх; оторвать от себя бийдән кергтә юхмнасн күүнд өгх; с руками оторвать что-либо ю болв чигн ик дуртаһар авх -
11 оторвать
сов.1. что къичын, къитхъыноторвать пуговицу чыIур къичын2. что пытхъын, пыутыну него оторвало руку снарядом топыщэм ащ ыIэ питхъыгъ3. что, перен. къытепхыноторвать глаза от книги нэхэр тхылъым къытепхын4. кого (отвлечь) кIэрыщын, пэщыноторвать от работы IофышIэным кIэрыщын5. кого (разлучить) пэIапчъэу пшIын, ымылъэгъоу пшIыноторвать от семьи быным пэIапчъэу пшIын◊ глаз не оторвешь нэхэр тепхышъущтэп -
12 оторвать
I (оторву, оторвешь), сов.
1. что къыкIэрычын, къичын; оторвать пуговицу щIыIур къичын (къихун)
2. кого от чего къытечын; оторвать кого-л. от работы зыгуэр лэжьыгъэм къытечын; оторвать от себя зыбгъэдэгъэкIын -
13 вырвать пуговицу с мясом
vgener. (оторвать) arrancar de cuajo (con un trozo de tela) el botónDiccionario universal ruso-español > вырвать пуговицу с мясом
-
14 отрывать
1. оторвать1. (вн.) tear* off / away (d.)оторвать пуговицу — tear* off a button
2. (вн. от; отнимать, отстранять) tear* (d. from); tear* away (d. from)отрывать кого-л. от дела, работы — disturb smb., prevent smb. from work
2. отрыть (вн.; прям. и перен.)♢
с руками оторвать что-л. — seize smth. with both handsunearth (d.); dig* out (d.) -
15 кӱрлаш
кӱрлашIГ.: кӹрлӓш-амоднокр.1. сорвать, оборвать, оторвать; потянув, дёрнув, отделитьПолдышым кӱрлаш оторвать пуговицу;
шӱртым кӱрлаш оборвать нитку.
Роза ом ул пеледаш, пеледыш ом ул кӱрлаш. С. Вишневский. Не роза я, чтобы цвести, не цветок я, чтобы сорвать.
Начи, куржын миен, пеледышым кӱрлаш кидшым гына шуялтыш. В. Иванов. Начи, подбежав, только протянула руку, чтобы сорвать цветок.
2. перен. оборвать, прервать, разорвать; прекратить какое-л. занятие, процессКылым кӱрлаш разорвать отношения;
омым кӱрлаш прервать сон;
тымыкым кӱрлаш разорвать тишину;
илышым кӱрлаш прервать жизнь.
– Чарне! – Алексейын мутшым кӱрльӧ Тоня. В. Иванов. – Прекрати! – оборвала Тоня слова Алексея.
Сергей Григорьевичат шочмо ялже дене кыл кучымашым ок кӱрл. А. Эрыкан. И Сергей Григорьевич не прервёт свои связи с родной деревней.
3. перен. сорвать, нарушить; делать (сделать) невозможным осуществление чего-л.Пашам кӱрлаш сорвать работу;
планым кӱрлаш сорвать план;
графикым кӱрлаш нарушить график.
– Каяш кӱлеш, репетицийым кӱрлаш ок лий, – вашештыш Алексей. В. Иванов. – Надо идти, нельзя сорвать репетицию, – ответил Алексей.
Кулак да нунын тарлыме еҥышт погынымашым кӱрлнешт ыле – лӱшкышт, мушкындым рӱзышт, но чылажат арам лие. В. Иванов. Кулаки и их наёмники хотели сорвать собрание – шумели, размахивали кулаками, но всё напрасно.
4. перен. прорвать, разорвать; пробиться сквозь чего-л.Обороным кӱрлаш прорвать оборону.
Галицийыште немыч-влак фронтым кӱрлыныт. С. Чавайн. В Галиции немцы прорвали фронт.
Ме шӱшкышӧ пуля лоҥга гыч атакышкайышна да первый оҥгым кӱрлна. К. Березин. Мы пошли в атаку под свистящими пулями и прорвали первое кольцо.
5. сломать (о кости, конечностях)Кидым кӱрлаш сломать руку.
Мый вашкымыда дене йолем теве кӱрлам. А. Айзенворт. Из-за вашей спешки я чуть не сломал ногу.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
IIГ.: кӹрлӓш-амвозвр., 1 и 2 л. не употр.1. рваться, порваться; разрываться, разорваться; отрываться, оторваться; лопнуть; разделяться (разделиться) на части от натяжения, рывкаКандыра кӱрлын верёвка порвалась;
полдыш кӱрлын пуговица оторвалась;
трос кӱрльӧ трос лопнул.
Эҥырвот шолт шоктен кӱрльӧ, мый серышке комдык шуҥгалтым. В. Орлов. Леса у удочки с шумом порвались, я повалился спиной на берег.
Кушто вичкыж, тушто кӱрлеш. Калыкмут. Где тонко, там и рвётся.
2. диал. ломаться, сломаться; перела-мываться, переломиться; распадаться на кускиЕче кӱрлын лыжа сломалась;
оҥа курльӧ доска переломилась;
пружина кӱрлын пружина сломалась.
Лач пел вончакыш шуынам ыле – мортакше пушеҥге, рӱшт шоктен, покшеч курльӧ да вӱдыш шыве-шово пурен шогальым. М.-Азмекей. Я только дошёл было как раз до середины мостка, как полусгнившее дерево переломилось, и я бухнулся в воду.
Ончыл орвашӱдыржӧ кӱрлын. С. Чавайн. Передняя ось телеги сломалась.
3. обрываться, оборваться; прерыватьcя, прерваться; прекращаться, прекратиться; сделаться невозможным осуществление какого-л. занятия, процесса и т. пМуро кӱрльӧ песня оборвалась;
омо кӱрльӧ сон прервался;
шонымаш кӱрлеш мысли прерываются.
Валерий пурымек, кенета мутланымаш кӱрлеш. М. Шкетан. С приходом Валерия разговоры сразу же прекратились.
Пайремна кӱрльӧ. Сар тӱҥалын. А. Бик. Наш праздник прервался. Началась война.
4. ломаться, сломаться; переламываться, переломиться (о кости, конечностях)Ӧрдыжлу кӱрлын ребро сломалось.
Йолыш эмганыше-влак шеҥгек нушкыт, кӧн кидше кӱрлын, тул йымач утлаш тырша. К. Березин. Раненные в ногу ползут назад, те, у кого сломана рука, пытаются выйти из-под огня.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
16 с мясом
(вырвать, оторвать пуговицу и т. п.)разг.tear off (a button) with a piece of cloth; rip out (a button) with a bit of cloth; rip (a button) clean offБыл он без фуражки, на обнажённой шее - ремень автомата, непривычно распахнута шинель и вольно расстёгнут был ворот гимнастёрки с оторванной с мясом пуговицей. (Ю. Бондарев, Последние залпы) — She noticed that he was hatless, that his tunic - usually so correctly buttoned up - was wide open at the neck and that the strap of his tommy-gun rested against his bare flesh. One of his buttons had been torn off and a piece of material had gone with it.
На телогрейке не было пуговиц. Прошлой весной повыдрали с мясом в трамваях. (Н. Воронов, Макушка лета) — There were no buttons on my jacket, last sping they had all been ripped clean off in trams.
-
17 от
кого-чего ҷудо (дур)шудан, рӯ гардондан; от от прежних друзей риштаи алоқаи худрй аз дӯстони пештара кандан; от от дел аз кор дур шудан чего и без доп. клндашудан, канда (ҷудо) шуда афтодш; штукатурка отошла лои андова канда шуда афтод5. рафтан, маҳв (шуста) шудан; пятно на скатерти отошло доғи дастархон рафт6. (о растениях, почве и т. п.) об шудан; ҷон гирифтан; земля ещё не отошла замин ҳанӯз об нашудааст II(о частях тела) хуб (кушода) шудан; ноги занемели и никак не могут от пойҳо хоб рафтаанд ва ҳеҷ кушода намешаванд // (прийти в сознание) ба ҳуш (ба ифока) омадан // (успокоиться) аз кахр гаштан, аз ҷаҳл фуромадан; хомӯш шудан7. ба тасарруфи касе даромадан (гузаштан); от в чье-л. владение ба тасарруфи касе гузаштан8. уст. тамом шудан, гузаштан, ба охир (ба итмом) расидан, хатм ёфтан; лето отошло тобистон гузашт; грибная пора отошла мавсими занбӯруғчинӣ гузашт; персики отошлй шафтолуҳо тамом шудаанд9. уст. (умереть) фавтидан, мурдан, вафот кардан <> от в вечность аз дунё чашм пӯшидан, фавтидан бедарак (беному нишон) шудан; гумном шудан; от в область предания (воспоминаний) аз даҳон мондан, кӯхна шудан; от в прошлое кӯҳна шудан, аз байн (аз миён) рафтан; от ко сну хоб кардан, ба хоб рафтан; от на задний план ба мадди охир гузаштан; сердце (от сердца) отойдёт у кого аз дил меравад, дил тасалло (таскин) меёбад; сердце (от сердца) отошло у кого дил тасалло (таскин) ёфт (ото) предлог с род.1. (при указании на исходную точку чего-л.) аз, …и; отойти от дома аз хона дур рафтан; в десяти километрах от города аз шаҳр даҳ километр дӯр; немой от рождения гунги модарзод; десяти лет от роду дар синни даҳсолагӣIIс предлогами «до», «ю» аз… то…; от города до станции аз шаҳр то станция; от начала до конца аз аввал то охир; от двенадцати до трёх часов аз соати дувоздаҳ то се; от зари до зари аз субҳ то шом; дети от восьми до десяти лет бачагони аз ҳаштсола то даҳсола; мороз от десяти до пятнадцати градусов сармо аз даҳ то понздаҳ дараҷа; перейти от слов к делу аз гап ба амал гузаштан2. (при указании на источник чего-л.) аз, …и; я узнал об этом от брата ман инро аз бародарам шунидам (фаҳмидам); письмо от сына мактуби писар3. (вследствие, по причине) аз; трава пожелтела от солнца алаф аз офтоб зард шудааст; дрожать от страха аз тарс ларзидан; смеяться от радости хурсанд шуда хандидан4. (при указании на лицо, предмет, явление и т. п., которые устраняются) аз; избавиться от опасности аз хатар халос шудан; защищать город от врага шаҳрро аз душман ҳимоя кардан5. (против) аз, …и; средство от кашля доруи сулфа6. (при противопоставлении, сопоставлении) аз, назар ба, нисбат ба; второе издание книги сильно отличается от первого нашри дуюми китоб аз нашри якуми он фарқи калон дорад7. (при указании целого, от которого берется часть) аз; отрезать ломоть от хлеба аз нон порае шикаста гирифтан; оторвать пуговицу от пальто тугмаро аз пальто кандан8. (при указании на принад лежность) …и; ключ от двери калиди дар; представитель от писателей намояндаи нависандагон9. (при указании даты) …и, аз таърихи…; приказ от шестнадцатого августа фармони шонздаҳуми август10. (при указании на временную последовательность) аз, то, ба; год от году сол аз сол, сол то сол, сол ба сол; день ото дня рӯз ба рӯз, рӯз то рӯз; время от времени гоҳ-гоҳ, баъзан от всего сердца бо ҷону дил, аз таҳти дил; от души бо ҷону дил; от лица кого-л. аз номи касе; от мала до велика аз хурд то калон, сағиру кабир; от нечего делать аз бекорӣ; от природы он застенчив ӯ табиатан шармгин аст; написанный от руки дасти навишташуда; писать от руки дасти навиштан участия в чем-л. аз иштирок дар коре маҳрум кардан; отть на задний план ба мадди охир гузоштан -
18 отрывать
[otryvát'] v.t. impf. (pf. оторвать - оторву, оторвёшь)1.1) staccare; separare2) disturbareизвините, что я вас отрываю от работы! — scusi il disturbo!
3) (pf. отрыть - отрою, отроешь) scavare, tirar fuori dalla terra4) отрываться staccarsi; separarsi; allontanarsi2.◆он оторвал себе квартиру в центре — (colloq.) si è fatto una casa nel centro storico
См. также в других словарях:
ОТОРВАТЬ — ОТОРВАТЬ, ву, вёшь; ал, ала, ало; оторванный; совер. 1. кого (что). Отделить рывком, дёрнув, натянув, ударив. О. листок календаря. О. пуговицу. Оторвало (безл.) руку кому н. С руками о. что н. (перен.: охотно и сразу взять, купить что н.; разг.) … Толковый словарь Ожегова
Пуговицу — Видеть дурное общество; оторвать волнение … Сонник
оторва́ть — рву, рвёшь; прош. оторвал, ла, ло; прич. страд. прош. оторванный, ван, а, о; сов., перех. (несов. отрывать1). 1. Дернув, потянув, отделить (часть от целого, что л. прикрепленное и т. п.). Оторвать нитку. Оторвать пуговицу. □ [Илюша] поймает… … Малый академический словарь
мя́со — а, ср. 1. Туша или часть туши животных, употребляемая в пищу. Куриное мясо. Вареное мясо. Жареное мясо. Пирог с мясом. □ Каждый день мы охотимся, и нельзя пожаловаться на еду. В котелке всегда свежее мясо. Арамилев, В лесах Урала. || разг.… … Малый академический словарь
мясо — а; ср. 1. Туша или часть туши животных, предназначенные для употребления в пищу. Заготовки мяса. Торговать мясом. Куриное м. Оленье м. Жарить м. // Разг. О говядине. Купить мяса и свинины. 2. Разг. О мышечной ткани животных и человека. Содрать… … Энциклопедический словарь
с мясом вырвать — С мя/сом вырвать (оторвать) (пуговицу, крючок и т.п.) Оторвать вместе с куском ткани … Словарь многих выражений
от — и ото, предлог с род. п. Без ударения, кроме тех случаев, когда оно переносится с существительного на предлог, например: час от часу, от роду. 1. Употребляется при обозначении места, предмета и т. п., являющегося исходной, отправной точкой… … Малый академический словарь
от — 1. Употребляется при обозначении исходной точки движения, перемещения, отделения. Отойти от стола. Отъехать от города. Скрыться от врага. Оторвать пуговицу от пальто. Отойдя от крыльца, старик подошел к лошадям и принялся распрягать (Л. Толстой) … Словарь управления
от — ОТ, ОТО (без ударения, кроме тех случаев, когда оно переносится с существительного на предлог, например: час от часу, от роду); предлог. кого чего. 1. Указывает на исходную точку движения, перемещения, а также место, пункт, откуда… … Энциклопедический словарь
от — I см. направление; (по направле/нию) от кого чего, в зн. предлога. В сторону, противоположную от кого , чего л. В направлении от леса двигались танки. II = ото см. тж. от... к..., к... от..., от ... до 1) … Словарь многих выражений
бра́ться — берусь, берёшься; прош. брался, лась, лось; несов. (сов. взяться). 1. страд. к брать (во всех знач., кроме 10, 11 и 13). 2. за кого что. Хвататься рукой за какой л. предмет, за кого л. [Калиныч] часто брался рукою за свою жидкую, клиновидную… … Малый академический словарь