Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

отношения+с+кем-то

  • 1 отношения между (кем-л.) начали ухудшаться

    Politics: relations between (smb) are taking a turn for the worse

    Универсальный русско-английский словарь > отношения между (кем-л.) начали ухудшаться

  • 2 выяснить отношения (с кем-л.) объясниться

    General subject: have it out with (с кем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > выяснить отношения (с кем-л.) объясниться

  • 3 выяснять отношения с кем-либо

    Phraseological unit: have a bone to pick with

    Универсальный русско-английский словарь > выяснять отношения с кем-либо

  • 4 иметь предосудительные отношения с кем-л.

    Colloquial: mess about with

    Универсальный русско-английский словарь > иметь предосудительные отношения с кем-л.

  • 5 разорвать отношения с кем-л.

    Универсальный русско-английский словарь > разорвать отношения с кем-л.

  • 6 сердечные отношения с (кем-л.)

    Politics: cordial relations with (smb)

    Универсальный русско-английский словарь > сердечные отношения с (кем-л.)

  • 7 хотеть прервать отношения с кем-л

    Jargon: want out

    Универсальный русско-английский словарь > хотеть прервать отношения с кем-л

  • 8 вступать в отношения с кем-л

    v
    Polymers: (или) einlassen (auf Akk.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > вступать в отношения с кем-л

  • 9 иметь сексуальные отношения с кем-л.

    Dictionnaire russe-français universel > иметь сексуальные отношения с кем-л.

  • 10 резко прервать отношения с кем-л.

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > резко прервать отношения с кем-л.

  • 11 отношения

    сущ.
    1. terms; 2. relations; 3. relationship; 4. attitude; 5. approach; 6. to have smth to do with smth, smh; 7. to take smth somehow
    Русское слово отношение многозначно, и разным его значениям и формам соответствуют разные английские эквиваленты, передаваемые как существительными, так и глаголами и их словосочетаниями. Английские эквиваленты также разграничивают количество сторон, вступающих в отношения, взаимную или одностороннюю направленность этих отношений.
    1. terms — отношение, отношения ( предполагаетличные отношения как одного ( к какому-либо), так и нескольких ( между собой) субъектов; употребляется только в форме множественного числа): to be on good (bad) terms with smb — быть в хороших (плохих) отношениях с кем-либо; to be on friendly terms wilh smb — быть в дружеских отношениях с кем-либо/дружить с кем-либо/поддерживать дружеские отношения с кем-либо; to be on speaking terms with smb — разговаривать (но не больше) с кем-либо/не быть в близких отношениях с кем-либо; not to be on speaking terms — не разговаривать/иоссориться/быть в ссоре We are on the best terms possible. — Мы в наилучших отношениях, какие только возможны. We have lived side by side for some time but are still on nodding terms. — Мы прожили рядом достаточно времени, но так и не познакомились./ Мы прожили рядом достаточно времени, но всего лишь раскланиваемся друг с другом./Мы прожили рядом достаточно времени, но у нас шапочное знакомство. I was shocked by his rude remarks about my son and we are not on speaking terms since then. — Я был оскорблен его грубыми словами в адрес моего сына, и с тех пор с ним не разговариваю. Не is not on speaking terms with half of the family. — Он не разговаривает с половиной членов своей семьи./Он в плохих отношениях с половиной членов своей семьи. Не is on friendly terms with his ex-wife. — Он поддерживает дружеские отношения со своей бывшей женой.
    2. relations — отношения (употребляется только в форме множественного числа; предполагает обоюдные отношения не менее чем двух участников и относится как к отдельным людям ( довольно редко), так и к группам людей, странам, организациям (гораздо чаще)): friendly relations between the two countries — дружеские отношения между этими двумя странами; diplomatic relations — дипломатические отношения; political (economic) relations— политические (экономические) отношения; trade relations — торговые отношения Our relations have always been excellent. — У нас всегда были прекрасные отношения. Tense relations in the family forced him to move away. — Напряженные отношения в семье вынудили его уехать./Напряженные отношения в семье заставили его отделиться./Напряженные отношения в семье вынудили его съехать с квартиры. Diplomatic relations between our countries arc improving. — Дипломатические отношения между нашими странами становятся лучше/улучшаются. Their relations leave much to be desired. — Их отношения оставляют желать лучшего. It took them long to establish trade relations with this country. — Прошло много времени, прежде чем они установили торговые отношения с этой страной./С этой страной не скоро были установлены торговые отношения.
    3. relationship — отношения, взаимоотношения, связь, зависимость (требует конкретизации характера взаимоотношений двух людей или двух объектов, обычно употребляется с определением отношений). a relationship with/between/to smb — отношения с кем-либо/отношения между кем-либо/отношения к кому-либо; legal relationship — правоотношения There is a close relationship between poverty and crime. — Существует тесная взаимосвязь между бедностью и преступлением./Существует зависимость между бедностью и преступлением. The doctor-patient relationship doesn't allow me to tell him frankly what I think about his disease. — Наши отношения доктора и пациента не позволяют мне откровенно сказать, что я думаю о его болезни. Our mother-daughter relationship improved when I became mother. — Мои отношения с матерью улучшились, когда я сама стала мамой. Relationships between generations always rose problems in families. — Отношения между поколениями часто являются причиной семейных конфликтов. She has good relationships with her children. — У нее хорошие отношения со своими детьми. Blood relationship in this country arc very important. — Кровные отношения в этой стране очень важны.
    4. attitude — отношение, мнение, позиция (кого-либо к чему-либо, проявляющаяся в поведении): favourable altitude — благоприятное отношение/благосклонное отношение; changing attitude — меняющееся отношение/переменчивое отношение; hostile attitude — враждебное отношение; aggressive attitude — агрессивное отношение; uncompromising attitude — бескомпромиссное отношение Attitudes towards older people and their role will have to change. — Отношение к пожилым людям и их роли в обществе должно измениться. Peter's attitude towards women really scares me. — Меня всерьез беспокоит отношение Питера к женщинам. As soon as they have found out I was a doctor their whole attitude changed. — Как только им стало известно, что я врач, их поведение изменилось./ Как только им стало известно, что я врач, их отношение ко мне переменилось. We don't want people with attitude problem among us. — Нам не нужны недоброжелательные люди./Нам не нужны люди, у которых трудности с общением. Не has a bad attitude towards his schoolwork. — Он очень плохо относится к своей работе в школе. People there have a more relaxed attitude to their work. — Там люди более легко относятся к своей работе.
    5. approach — отношение ( к чему-либо), подход ( к чему-либо), взгляд ( на что-либо): proper approach — правильный подход; common-sense approach — шравый подход/здравое отношение; constructive approach — конструктивный подход/конструктивное решение; down-to-earth approach — приземленное отношение/практичное отношение; flexible approach — гибкий подход; pragmatic approach — прагматичное отношение Не has a relaxed approach to life. — Он легко относится к жизни./У него легкомысленный подход к жизни. We need a fresh approach to sports in education. — Необходим другой взгляд на роль спорта в образовании./Необходим новый взгляд на роль спорта в образовании. In this novel he demonstrates a new approach to romantic scenes. — В пом романе он демонстрирует новое отношение к романтическим сценам./В этом романс он по-новому подходит к романтическим сценам./ В этом романе у него новый подход к романтическим сценам. Since when have you taken such a negative approach towards their words? — С каких это пор ты так отрицательно относишься к их заявлениям? You'll be a complete failure unless you adopt a more flexible approach towards life. —Ты ничего не добьешься, если не примешь более гибкого подхода к жизни./Ты ничего не добьешься в жизни, если не будешь гибким в жизненных вопросах.
    6. to have smth to do with smth, smb — иметь какое-либо отношение к чему-либо, к кому-либо; касаться чего-либо, кого-либо; What has it to do with me? — Какое это имеет отношение ко мне?/Как это касается меня?/Каким образом это касается меня? Was the dispute anything to do with education? — Имела ли дискуссия какое-нибудь отношение к образованию?/Касались ли они вопросов образования в своем обсуждении? Her resignation has nothing to do with her health. — Она уволилась вовсе не по состоянию здоровья./Ее увольнение не имеет никакого отношения к состоянию ее здоровья. My changed attitude to her has nothing to do with your accusations. — Мое отношение к ней изменилось вовсе не из-за твоих обвинений в ее адрес./Твои обвинения в ее адрес не имеют никакого отношения к перемене в моих взглядах. What I do in my own time has nothing to do with you. — Что я делаю в свободное время, не имеет никакого отношения к тебе./Что я делаю в свободное время, тебя не касается.
    7. to take smth somehow — относиться к чему-либо каким-либо образом, реагировать на что-либо иначе, воспринимать что-либо иначе (испытывать какие-либо чувства по отношению к чему-либо, кому-либо; составить свое мнение или думать о чем-либо, о ком-либо каким-либо образом): to take smth seriously (critically) — относиться к чему-либо серьезно (критически); to take things easy — просто смотреть на вещи/не реагировать на сложности She took the joke in earnest. — Она восприняла шутку всерьез. I'm sorry for him, he takes his failure very hard. — Мне его жаль, он тяжело переживает свой провал. Не didn't mean to hurt you, don't take his words to heart. — Он не хотел тебя обидеть, не принимай его слова близко к сердцу. How did your father take your decision? — Как ваш отец относится к вашему решению?/Как твой отец воспринял твое решение?/Как твой отец отнесся к твоему решению?

    Русско-английский объяснительный словарь > отношения

  • 12 отношения

    1) General subject: a relationship with ( between, to, smb.) (с кем-л.), confidential relations, contacts, dealing (деловые), hookup (особ. между разнородными объектами), intercourse, relations, relationship, (личные) term, terms, truck, arrangements (АД)
    2) Diplomatic term: relation, term
    3) Politics: chemistry
    4) Jargon: tie-in
    5) Fishery: relationships
    6) Makarov: a relationship between (smb.) (с кем-л.), a relationship to (smb.) (с кем-л.), a relationship with (smb.) (с кем-л.), ratios, relationship between (smb.) (с кем-л.), relationship to (smb.) (с кем-л.), relationship with (smb.) (с кем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > отношения

  • 13 отношения между начали ухудшаться

    Politics: (кем-л.) relations between (smb) are taking a turn for the worse

    Универсальный русско-английский словарь > отношения между начали ухудшаться

  • 14 выяснить отношения

    ВЫЯСНЯТЬ/ВЫЯСНИТЬ ОТНОШЕНИЯ (с кем) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to discuss and resolve the problem spots in an interpersonal relationship, air and get over mutual resentments:
    - X и Y выясняют отношения X and Y are sorting out (clarifying) their relationship;
    - X and Y need to have it out.
         ♦ "Семья тем и отличается от канцелярии, что в ней не ведутся протоколы и акты происшествий. Кроме того, выяснять отношения сейчас, а тем более прошлые отношения - поздно" (Залыгин 1). "The difference between a family and an office is that in a family you don't keep minutes and detailed records. Besides, it's too late now for us to sort out our relationship, let alone our past relationship" (1a).
         ♦ Рубин посмотрел на него скучающе. "Ты знаешь, почему лошади долго живут?" И после паузы объяснил: "Потому что они никогда не выясняют отношений" (Солженицын 3). Rubin looked at him vacantly. "Do you know," he asked, "why horses live a long time?" After a pause he explained: "Because they never go around clarifying their relationships" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выяснить отношения

  • 15 выяснять отношения

    ВЫЯСНЯТЬ/ВЫЯСНИТЬ ОТНОШЕНИЯ (с кем) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to discuss and resolve the problem spots in an interpersonal relationship, air and get over mutual resentments:
    - X и Y выясняют отношения X and Y are sorting out (clarifying) their relationship;
    - X and Y need to have it out.
         ♦ "Семья тем и отличается от канцелярии, что в ней не ведутся протоколы и акты происшествий. Кроме того, выяснять отношения сейчас, а тем более прошлые отношения - поздно" (Залыгин 1). "The difference between a family and an office is that in a family you don't keep minutes and detailed records. Besides, it's too late now for us to sort out our relationship, let alone our past relationship" (1a).
         ♦ Рубин посмотрел на него скучающе. "Ты знаешь, почему лошади долго живут?" И после паузы объяснил: "Потому что они никогда не выясняют отношений" (Солженицын 3). Rubin looked at him vacantly. "Do you know," he asked, "why horses live a long time?" After a pause he explained: "Because they never go around clarifying their relationships" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выяснять отношения

  • 16 поддерживать отношения

    v
    1) gener. (mit j-m) im Gespräch bleiben (с кем-л.), (zu j-m) Beziehungen unterhalten (с кем-л.), Beziehungen (zu D) aufrechterhalten (с какой-л, страной, с кем-л.), Beziehungen pflegen (с какой-л, строкой, с кем-л.), Beziehungen unterhalten (с какой-л, строкой, с кем-л.), verkehren (с кем-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > поддерживать отношения

  • 17 поддерживать дружеские отношения

    1) General subject: to be on intimate terms with (smb.) (с кем-л.), to be on visiting terms with (smb.) (знакомство, с кем-л.), keep your fences mended
    2) Makarov: be on intimate terms with (с кем-л.), be on visiting terms with (с кем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > поддерживать дружеские отношения

  • 18 испортить отношения

    1) General subject: (с кем-л.) get on (one's) bad side (You don't want to get on your boss's bad side.), get on the wrong side of somebody (с кем-либо), mar relations
    2) Diplomatic term: damage relations, damage relations with (с кем-л.), harm relations, muddle relations, poison relations, sour relations, upset relations
    3) Makarov: damage contacts

    Универсальный русско-английский словарь > испортить отношения

  • 19 поддерживать отношения

    1) General subject: converse, keep terms with (с кем-л.)
    2) Rare: intercommune
    3) Diplomatic term: (дружественные) maintain relations with (с кем-л.)
    4) Jargon: bat (one's) gums
    5) Advertising: maintain relations
    7) Makarov: keep terms with (smb.) (с кем-л.), conduct regulations, encourage regulations

    Универсальный русско-английский словарь > поддерживать отношения

  • 20 завязать отношения

    v
    1) gener. (zu j-m) in Beziehung treten (с кем-л.)
    2) offic. sich (mit j-m) ins Benehmen setzen (с кем-л.), sich mit (j-m) ins Benehmen setzen (с кем-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > завязать отношения

См. также в других словарях:

  • отношения — Взаимное общение, дружеская, любовная или деловая связь между кем либо. Амикошонские (устар. яразг.), амурные (разг.), безупречные, бесцеремонные, близкие, враждебные, давние, деликатные, деловые, добрососедские, добрые, дружеские, дружественные …   Словарь эпитетов

  • Отношения Азербайджана и Чечни — Флаг Азербайджана …   Википедия

  • ОТНОШЕНИЯ —     Сон, в котором вы завязываете тесные и прочные деловые отношения с новыми партнерами, предвещает болезни и неудачи, а также предупреждает о том, что следует быть поосторожнее с противниками, иначе они доставят вам слишком много неприятностей …   Сонник Мельникова

  • отношения — (взаимное общение, связь между кем л.) кого и между кем. В отношениях людей всего больше было чувства подстерегающей злобы (Горький). Установились деловые отношения между людьми определенного круга …   Словарь управления

  • Отношения следствия — Глаголы     ОТРАЖА/ТЬСЯ/ОТРАЗИ/ТЬСЯ кем чем, отзыва/ться/отозва/ться кем чем, ска/зываться/сказа/ться в ком чем.     Обнаруживаться/обнаружиться, проявляться/проявиться каким либо образом как результат чего либо, являющегося причиной данного… …   Словарь синонимов русского языка

  • Отношения — мн. 1. Связи, возникающие между людьми, обществами, странами в процессе общения или какой либо деятельности. 2. Характер взаимных сношений, общения с кем либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ОТНОШЕНИЯ — 1. взаимная связь разных величин, предметов, действий 2. связь между кем нибудь, возникающая при общении, контактах …   Большой экономический словарь

  • Родственные отношения — Содержание 1 Кровное родство по прямой линии 1.1 В одном поколении 1.2 В соседних поколениях …   Википедия

  • близкие отношения — ▲ общение ↑ с, близость близкие отношения отношения, основанные на взаимопонимании и доверии. тесное знакомство. тесное общение. приятельство. приятель (добрый #). приятельский. близость. сблизить, ся. близкий (# человек. # люди. # родственник).… …   Идеографический словарь русского языка

  • разорвать отношения — ▲ прекращать (состояние) ↑ близкие отношения < > мириться охлаждение (# отношений). кошка пробежала между кем. рвать, ся. порвать (# отношения). оттолкнуть (# от себя друзей). отвернуться (# от сплетника). отворотиться (разг). отшатнуться.… …   Идеографический словарь русского языка

  • холодные отношения — ▲ взаимоотношения ↑ с, неприязнь официальные отношения. официальный (подчеркнуто # тон). застегнутый на все пуговицы. формальные отношения. сухость. сухой (# тон). холодность. холодный (# тон). холодок. | с неприступным видом. нагнать [напустить] …   Идеографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»