Перевод: с итальянского на все языки

со всех языков на итальянский

освободиться

  • 101 -C1375

    prov. ± улита едет, когда-то будет:

    Elvira. —...non può sposarti perché è già sposato.

    Isabella. — Si poteva liberarsi, si poteva.
    Elvira. — Campa, campa cavallo, anche se può.... (D. Fabbri, «La bugiarda»)
    Эльвира. —...он не может жениться на тебе, потому что уже женат.
    Изабелла. — Он мог бы освободиться, мог бы.
    Эльвира. — Да, мог бы. Пока солнце взойдет, роса очи выест...

    — Per me, non c'è che una donna al mondo: la mia.

    — D'accordo, ma sta lontana...
    — La ritroveremo bene, un giorno.
    — Aspetta cavallo.... (M. Puccini, «Ebrei»)
    — Для меня существует только одна женщина в мире — моя жена.
    — Хорошо, но она далеко...
    — Так ведь приедет же она когда-нибудь.
    — Улита едет...

    Frasario italiano-russo > -C1375

  • 102 -F455

    сбросить цепи, освободиться от рабства,

    Frasario italiano-russo > -F455

  • 103 -G675

    andare (или andarsene, essere, restare) in giro

    a) выходить из дома, показываться на людях:

    Isabella. — Non ha funzionato, come speravo la storia della malattia. L'aveva inventata per stare qualche giorno in libertà e andare un po' in giro per spese (D, Fabbri, «La bugiarda»).

    Изабелла. — С болезнью вышло не так, как я надеялась. Я это придумала, чтобы освободиться на несколько дней и выйти в город за покупками,

    ...ormai Carlone andava poco in giro, chi voleva i suoi peperoni entrava nel recinto dell'erto. (L. Bigiaretti, «Carlone. Vita di un italiano»)

    ...теперь Карлоне редко выходил из дому, кто хотел купить у него перец, должен был идти к нему на огород.

    (Пример см. тж. - D146a).
    b) бродить по свету, путешествовать:

    «Mi conoscete?»

    «Non vi ho mai visto. Ma a chi va in giro capitano tante avventure, che è bello sentire». (A. Gatti, «La terra»)
    — Вы знаете меня?
    — Никогда не видел. Но с тем, кто бродит по свету, всякое случается, и мне интересно вас послушать.

    — E tu? — disse lei.

    — Oh, sono andato in giro. Sono capitato in una città dove c'erano soltanto donne: quindicimila, — disse Elia. (R. Brignetti, «La deriva»)
    — А ты? — спросила Джованна.
    — О, я поскитался по свету. Я попал в город, где остались одни женщины — пятнадцать тысяч, — сказал Элия.

    c) бродить, ходить, быть на ногах; прогуливаться:

    — Sono in giro da stamattina, — disse lui a bocca piena come per scusarsi (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)

    — Я с утра на ногах, — сказал он как бы в свое оправдание, уплетая за обе щеки.

    — Che facciamo qui? — domandarono tutti.

    — Il bagno.
    — Con questo cielo!
    — Siamo venuti apposta. E poi non fa mica freddo, — disse Elia.
    Luciana disse: — Io me ne vado in giro. (R. Brignetti, «La deriva»)
    — Что мы здесь будем делать? — раздались голоса.
    — Купаться.
    — В такую погоду?
    — Мы ведь сюда для этого и пришли. И потом вовсе не холодно, — заметил Элия.
    — Нет, я пойду прогуляться, — сказала Лючана.

    d) иметь распространение:

    Nel tempo della sua giovinezza andavano in giro quelle canzoni un poco monotone e soavi. (A. Beltramelli, «Tutti i romanzi»)

    В дни его юности были широко распространены эти заунывные и слащавые романсы.

    «Quando si giudicava qualcuno in altri tempi erano malfattori e canaglie. Oggi le canaglie sono in giro». (G. Germanetto, «Memorie di un barbiere»)

    Прежде преступников и мерзавцев обычно сажали на скамью подсудимых, а теперь мерзавцы повсюду.

    Frasario italiano-russo > -G675

  • 104 -N231

    dare ai (или sui) nervi (тж. urtare i nervi)

    действовать на нервы:

    — Prima di tutto non posso abbandonare la mia piccola; e poi figurati se voglio liberarmi di mio marito che mi dà ai nervi. (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)

    — Прежде всего, я не могу оставить мою малышку, а потом... конечно же, я хотела бы освободиться от мужа, который мне действует на нервы.

    Frasario italiano-russo > -N231

  • 105 -N245

    опасная ситуация; мука, мучение (от которых не просто, не легко отделаться):

    — Eccoli i corvi che si precipitano sui cadaveri. Si ha un bel voler liberarsi di questa camicia di Nesso... ecco che all'ora della morte essa vi si presenta sotto la forma di un'agenzia di pompe funebri. (E. Castelnuovo, «I Moncalvo»)

    — Вот они, вороны! Падают сверху на трупы. Сколько ни старайся освободиться от гнетущего кошмара... а все же в назначенный час смерть предстанет перед тобой в лице агента похоронного бюро.

    Frasario italiano-russo > -N245

  • 106 -R440

    без (пышных) слов, попросту, без церемоний:

    «Notaio» disse il signor Alfio dopo che ebbe bevuto e fatto schioccare più volte la lingua impastata di veleno, «spieghiamoci chiaro e senza tanti ritornelli! Cos'è accaduto?» (V. Brancati «Il bell'Antonio»).

    Послушайте, господин нотариус, — сказал синьор Альфио, напившись воды и несколько раз сплюнув чтобы освободиться от накопившегося во рту ядовитого привкуса. — Объяснимся начистоту, безо всяких уверток! Что случилось?

    Frasario italiano-russo > -R440

  • 107 -T979

    a) выйти из-под опеки;
    b) освободиться от всякой зависимости.

    Frasario italiano-russo > -T979

  • 108 -U89

    uscire delle (или dalle, di sotto le) unghie

    освободиться, вырваться из-под чьей-л. власти:

    Il cancelliere, che sapeva le diligenze fatte dall'inquisitore, perché Cecco non potesse uscirgli dalle ugne, non volendo tirar troppo, per paura che la corda non si strappasse, si mostrò contento.... (P. Fanfani, «Cecco d'Ascoli»)

    Советник имел довольный вид. Он знал: инквизитор сделал все, чтобы Чекко не вырвался из его когтей, и боялся настаивать, дабы не перегнуть палку.

    Frasario italiano-russo > -U89

См. также в других словарях:

  • освободиться — См …   Словарь синонимов

  • ОСВОБОДИТЬСЯ — ОСВОБОДИТЬСЯ, освобожусь, освободишься, совер. (к освобождаться). 1. Стать свободным, независимым, приобрести свободу. Настанет время, когда освободятся все колониальные народы. 2. Сняв, сбросив, избавиться от чего нибудь. Освободиться от пут. 3 …   Толковый словарь Ушакова

  • ОСВОБОДИТЬСЯ — ОСВОБОДИТЬСЯ, ожусь, одишься; совер. 1. Стать свободным (в 1 знач.), получить свободу. О. от плена. 2. от кого (чего). Устранить, снять с себя (что н. тяжёлое, обременительное). О. от ноши. О. от предрассудков. О. от нежелательного свидетеля. 3.… …   Толковый словарь Ожегова

  • освободиться — • избавиться, освободиться, отделаться, спастись Стр. 0414 Стр. 0415 Стр. 0416 Стр. 0417 Стр. 0418 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • Освободиться — сов. неперех. см. освобождаться 1., 2., 3., 4., 5., 6., 7. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • освободиться — освободиться, освобожусь, освободимся, освободишься, освободитесь, освободится, освободятся, освободясь, освободился, освободилась, освободилось, освободились, освободись, освободитесь, освободившийся, освободившаяся, освободившееся,… …   Формы слов

  • освободиться — освобод иться, ож усь, од ится …   Русский орфографический словарь

  • освободиться — (II), освобожу/(сь), боди/шь(ся), дя/т(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • освободиться — Syn: см. избавиться …   Тезаурус русской деловой лексики

  • освободиться — божусь, бодишься; св. 1. Стать свободным, независимым. О. из плена. О. от рабства. О. от ига 2. Удалить, снять с себя что л. связывающее, стесняющее; высвободиться. О. от пут. О. от чьих л. объятий. О. от ноши. О. от тесной обуви. 3. от кого чего …   Энциклопедический словарь

  • освободиться — Независимость …   Словарь синонимов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»