Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

орала

  • 21 орало

    (орудие для пахоты, соха) ploughshare

    Русско-английский словарь религиозной лексики > орало

  • 22 Робертс Орал

    (род. 1918; амер. евангелист; основатель Церкви святости пятидесятников (1947) ( the Pentecostal Holiness Church); выступал с проповедями по радио и телевидению; в 1963 основал Университет Орала Робертса в г. Талса, шт. Оклахома) Roberts, Oral

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Робертс Орал

  • 23 перековать

    перековать мечи на орала — to beat / to hammer swords into ploughshares

    Russian-english dctionary of diplomacy > перековать

  • 24 меч

    Американизмы. Русско-английский словарь. > меч

  • 25 меч

    Русско-английский фразеологический словарь > меч

  • 26 перековывать

    [perekóvyvat'] v.t. impf. (pf. перековать - перекую, перекуёшь)
    2) ( sovietichese) rieducare, redimere

    Новый русско-итальянский словарь > перековывать

  • 27 довольно

    нареч.
    1. pretty; 2. fairly; 3. very; 4. rather
    Русскому наречию степени довольно в значении достаточно, порядочно, очень — соответствует группа английских наречий степени. Само понятие степени может быть представлено в виде некоторой шкалы, на которой каждое наречие занимает свое место, т. е. английские эквивалениы соотносятся между собой по степени интенсивности качества.
    1. pretty — довольно, почти, довольно-таки, вполне, весьма (в отличие от quite, fairly и rather, которые передают лишь семантику степени, pretty несет в себе еще и оценочный элемент значения, а также смягчает резкость и категоричность утверждения): It's a pretty mess! — Хорошенькая история!/Ничего себе беспорядочек! It's a pretty state of affairs! — Вот так история! How are you doing? — Pretty well, thanks. — Kaк поживаете? — Спасибо, вполне прилично. I'm pretty tired. — Я довольно устал. Не did pretty well in his exams. — Он прилично сдал экзамены. That's pretty much the same thing. — Это почти одно и то же. I'm pretty certain she enjoys it. — Я почти уверен, что ей это нравится. I thought it was really pretty good for the first attempt. — Я подумал, это совсем неплохо для первой пробы./Я думал, это совсем неплохо для первой попытки. If you don't mind my saying so, that's pretty strange. — С вашего позволения, это весьма странно. Не had a pretty fair idea of it. — У него были довольно четкие представления по этому поводу. I told him pretty much the same what you have just told me. — Я сказал ему почти то же, что вы сейчас мне говорите.
    2. fairly —довольно, сносно, прилично, буквально (больше чем несколько, но гораздо меньше чем very очень; употребляется только с прилагательным в положительной степени, с глаголом имеет значение быстро или много): The house has a fairly large garden. — При доме был довольно большой участок./При доме был довольно приличный сад. She speaks English fairly well. — Она вполне сносно говорит по-английски./Она вполне прилично говорит по-английски. Не fairly raced past us on his motorcycle. — Он стремительно промчался мимо нас на мотоцикле. We went to the theatre fairly often. — Мы довольно часто ходили в театр. Не enjoys fairly good health. — Он вполне здоров./У него вполне приличное здоровье./У него неплохое здоровье. His statement explains the situation fairly well. — Его заявление достаточно проясняет ситуацию. She fairly screamed at me. — Она почти орала на меня./Она почти визжала на меня.
    3. very — довольно, очень, весьма, отнюдь нет, значительно, гораздо: a very trying time — очень тяжелое время; very much — очень; not very good — неважный; not very'well — неважно; not very rich — небогатый; not so very small — не такой уж маленький/довольно большой Did you like the play? — Very much. — Вам понравилась пьеса? — Очень, I was very pleased. — Я был очень рад. I feel very much better. — Мне значительно лучше. It is very much warmer. — Стало гораздо теплее./Сильно потеплело. I am not so very sure. — Я в этом отнюдь не уверен. You are not very polite. — Вы не очень-то вежливы. That's not a very nice thing to say, — Это не очень-то любезно./Это довольно грубо. I am not very fond of music. — Я не очень люблю музыку.
    4. rather —довольно, порядочно, весьма, скорее, очень ( rather единственное наречие из данной группы, которое может употребляться с прилагательным в сравнительной степени; относясь к существительным, оно может стоять как перед артиклем, так и после него; rather выражает наивысшую степень качества; с существительными и в обороте or rather является формой уточнения): rather older — много старше; a rather good idea/rather a good idea — довольно хорошая идея lt is rather hotter this summer in Italy than usual. — Это лето в Италии гораздо жарче, чем прошлое. That's rather the impression I wanted to give. — Это как раз/именно то впечатление, которое я и хотел произнести. I rather think so. — Я почти уверен, что это так. It is rather difficult. — Это труднее ( чем я ожидал). Не rang me up at night, or rather early in the morning. — Он позвонил мне ночью, или скорее рано утром.

    Русско-английский объяснительный словарь > довольно

  • 28 вургыжтараш

    вургыжтараш
    Г.: выргыжтараш
    -ем
    1. волновать, взволновать, тревожить, встревожить кого-что-л.

    Пылышемлан гармонь сем йоҥга, чоным куандара, вургыжтара. Г. Чемеков. До моего слуха доносится напев гармони, он радует и волнует мою душу.

    2. бередить, разбередить, раздражать, беспокоить

    Йыгыжге шонымаш-влак мӱй йыр пӧрдшӧ пачемыш орала пӧрдыт, чоным вургыжтарат, пуйто Пайблатым аяр умдо дене пӱшкылыт, чыждырат. М. Казаков. Назойливые мысли, как осы, роящиеся над мёдом, кружатся, бередят душу, будто ядовитым жалом жалят и обжигают Пайблата.

    Марийско-русский словарь > вургыжтараш

  • 29 вӱдӱшкыж

    вӱдӱшкыж
    Г.: вӹдӱшкӱж

    Лач ӱвыра ден шыҥа-влак гына южышто пыл орала пӧрдыт, вӱдӱшкыж коклан чоҥештен эрта. В. Сапаев. На воздухе лишь комары и мошки кружатся как тучи, изредка пролетает выпь.

    Марийско-русский словарь > вӱдӱшкыж

  • 30 сакырложаш

    сакырложаш
    песок сахарный, сахарная пудра

    Тыгыде сакырложаш мелкий песок;

    сакырложашым налаш купить песок.

    Кужу йолан янда атыште сакырложаш чинче орала йылгыжеш. В. Иванов. В стеклянной посуде с длинной ножкой, как блёстки, поблёскивает песок.

    Кенета учитель пӧртыльӧ. Пеленже – ик кылдыш клендыр, сакырложашым шавыман йошкар мӱгинде. О. Тыныш. Вдруг вернулся учитель. У него – связка кренделей, розовые пряники, посыпанные сахарной пудрой.

    Марийско-русский словарь > сакырложаш

  • 31 турнявӧчыж

    турнявӧчыж
    Г.: тырнявӧчӹж
    бот.
    1. клюква; болотное растение семейства вересковых с красными кислыми ягодами, а также его ягоды

    Турнявӧчыж эше чеверген шуктен огыл, регенче ӱмбалне кышкал кодымо ужар шер орала веле кийылтеш. А. Филиппов. Клюква ещё не успела покраснеть, лежит на мху, как россыпь зелёных бусин.

    Чодыра емыж кокла гыч турнявӧчыж ден шерывӧчыж поснак пайдале улыт. «Мар. ком.» Из лесных ягод особенно полезны клюква и брусника.

    2. в поз. опр. клюквенный, из клюквы, клюквы

    Турнявӧчыж вӱд клюквенный сок;

    турнявӧчыж морс клюквенный морс.

    Эн изи уныкам турнявӧчыж кышалым путырак йӧрата. З. Каткова. Мой самый маленький внучек очень любит клюквенный кисель.

    Сравни с:

    кугывӧчыж

    Марийско-русский словарь > турнявӧчыж

  • 32 чыждыраш

    чыждыраш
    -ем
    1. палить, жечь, обжигать

    Могай кечет, чыждыра велыс. С. Чавайн. Какое солнце, просто палит.

    Шокшо чыждыра, неле шӱлашат. Н. Мухин. Зной обжигает, даже дышать тяжело.

    2. перен. одолевать, донимать, изводить; сильно надоедать чем-л., не давать покоя

    Йыгыжге шонымаш-влак пачемыш орала (Пайблатым) аяр умдо дене пӱшкылыт, чыждырат. М. Казаков. Неприятные мысли, как осиный рой, жалят Пайблата ядовитыми жалами, донимают.

    Адак лӱмокса дене чыждыраш тӱҥалыт. О. Тыныш. Опять начнут донимать налогами.

    3. перен. бить, пороть, сечь, наказывать (с целью заставить делать что-л.)

    Йозакым погеныт, тӱлен кертдыме-влакым лупш дене чыждыреныт. В. Сапаев. Собирали ясак, неспособных уплатить секли плётками.

    Сравни с:

    кыраш, розгылаш

    Марийско-русский словарь > чыждыраш

  • 33 меч

    29 С м. неод. mõõk; острый \меч terav mõõk, вложить \меч в ножны mõõka tuppe panema (ka ülek.), перековать \мечи на орала kõrgst. mõõku atradeks taguma, \меч правосудия kõrgst. õigluse käsi, поднять v обнажить \меч на кого kõrgst. kelle vastu mõõka tõstma, kellele sõda kuulutama, скрестить \мечи kõrgst. mõõku ristama, точить \меч mõõka teritama; ‚
    дамоклов \меч liter. Damoklese mõõk;
    предать огню и \мечу kõrgst. tule ja mõõgaga hävitama

    Русско-эстонский новый словарь > меч

  • 34 перековать

    1. сов.
    кого-что
    яңынан (ҡабаттан, ҡайтанан) дағалау
    2. сов.
    кого-что
    подковать всех, многих
    дағалап сығыу (бөтөү)
    3. сов. что
    переделать ковкой
    (яңынан) сүкеп яһау
    4. сов.
    кого-что; перен.
    тамырынан үҙгәртеү, тәрбиәләп үҙгәртеү

    Русско-башкирский словарь > перековать

См. также в других словарях:

  • орала — крикунья, орунья, орун, крикун Словарь русских синонимов. орала сущ., кол во синонимов: 7 • горлан (26) • крикун …   Словарь синонимов

  • Орала — м. и ж. 1. разг. сниж. Горлан, крикун. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • орала — ор ала, ы, муж. и жен. (крикун, крикунья) …   Русский орфографический словарь

  • орала — (1 м и ж); мн. ора/лы, Р. ора/л (крикун, крикунья) …   Орфографический словарь русского языка

  • орала — ор/а/л/а, м. и ж. (крикун, крикунья) …   Морфемно-орфографический словарь

  • Перековать мечи на орала — Из Библии. В Ветхом Завете, в Книге пророка Исайи (гл. 2, ст. 4), предсказывается второе пришествие на землю Иисуса Христа и вечный мир, который должен после этого наступить: «И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • перековать мечи на орала — высок. отказаться от военных действий, намерений, заняться мирным трудом. Выражение из Библии, из Книги пророка Исаии, который предсказывал, что настанет время, когда народы “перекуют мечи свои на орала и копья свои на серпы: не поднимет народ на …   Справочник по фразеологии

  • Перековать мечи на орала — ОРАЛО, а, ср. (стар.). Орудие для пахоты. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Союз меча и орала — Из романа «Двенадцать стульев» (1928) советских писателей Ильи Ильфа (1897 1937) и Евгения Петрова (1903 1942). Название мифической подпольной организации, выдуманной Остапом Бендером для «отъема денег» у знакомых Ипполита Матвеевича… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Перековать мечи на орала — крыл. сл. Выражение из Библии, из Книги пророка Исаии, который говорил, что наступит время, когда народы «перекуют мечи свои на орала и копья свои на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать» …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • перековавший мечи на орала — прил., кол во синонимов: 1 • приступивший к мирному труду (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»