Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

определить

  • 61 dem Wein kann man sein Älter abschmecken

    Универсальный немецко-русский словарь > dem Wein kann man sein Älter abschmecken

  • 62 den Grad der Zerstörungen ermessen

    Универсальный немецко-русский словарь > den Grad der Zerstörungen ermessen

  • 63 die Hauptaufgabe beschließen

    Универсальный немецко-русский словарь > die Hauptaufgabe beschließen

  • 64 die Schutzfähigkeit einer Erfindung würdigen

    Универсальный немецко-русский словарь > die Schutzfähigkeit einer Erfindung würdigen

  • 65 die Tendenz an den Märkten bestimmen

    Универсальный немецко-русский словарь > die Tendenz an den Märkten bestimmen

  • 66 schätzen

    гл.
    1) общ. расценивать, уважать, определять (количество, вес, цену и т. п.), (auf A) оценивать (во сколько-л.), (jn. auf) дать (кому-л. сколько-то лет) (jn. auf 30 s. = на вид дать 30 лет), ценить, определять (количество, цену и т. п.), оценивать (в какую-л. сумму)
    2) разг. думать, предполагать, полагать
    3) воен. определять на глаз, определять приближённо
    6) экон. определять (напр., количество, вес, цену), определять (напр. количество, вес, цену)
    8) артил. измерять на глаз, измерять на глаз
    9) полигр. определить, оценить
    10) бизн. определять (напр. количество, вес)

    Универсальный немецко-русский словарь > schätzen

  • 67 schätzungsweise

    нареч.
    1) общ. примерно (определить и т. п.), приблизительно
    3) внеш.торг. ориентировочно

    Универсальный немецко-русский словарь > schätzungsweise

  • 68 Widerrede / Возражение

    Категоричное возражение подчёркивается следующим жестом: правая рука согнута в локте перед грудью, касаясь ребром ладони левого плеча, рука распрямляется в локте, двигаясь от левого плеча вправо-вперёд. В конечной фазе жеста рука вытянута вперёд, ладонью повёрнута к собеседнику, как бы образуя барьер.
    Реплики, используемые в тех случаях, когда говорящий собирается возразить, указав при этом на то, что собеседник не учёл какое-то обстоятельство. Употребляются без ограничений.

    Man muss aber berücksichtigen, dass... — Надо, однако, учитывать (то), что...

    Man muss aber in Betracht ziehen, dass... — Следует, однако, учесть, что...

    Присоединяясь к мнению собеседника в целом, говорящий возражает ему по отдельным положениям. Употребляется без ограничений.

    Das stimmt (schon), aber... — Да, это так, но...

    Das stimmt zwar (schon), aber... — Так-то оно так, но... разг.

    Ja, schön, aber... / Ja, gut und schön, aber... — Всё это хорошо/прекрасно, но...

    Вежливое возражение. Употребляется, как правило, в официальном общении.

    Das würde ich nicht behaupten. — Я бы не стал утверждать этого.

    Das lässt sich nicht in jeder Beziehung behaupten. — Я бы не стал утверждать это столь однозначно.

    Более категоричное возражение, которое может быть расценено как невежливое в отношении лица с более высоким социальным статусом.

    Aber daraus folgt nicht unbedingt, dass... — Однако, отсюда не обязательно следует, что...

    So kann man das nicht sagen. — Этого нельзя сказать.

    Крайне категоричное, невежливое возражение.

    Das ist ja absurd! — Но это же абсурд/абсурдно!

    Реакция говорящего на неправильное понимание его предыдущего высказывания с последующим истолкованием смысла последнего. Употребляется без ограничений.

    Das wollte ich eigentlich gar nicht sagen. Mir ging es darum,... deutlich zu machen. — Я, собственно, хотел сказать совсем другое. Речь шла о том, чтобы объяснить...

    Говорящий полагает, что его неправильно поняли, и поэтому ещё раз объясняет свою точку зрения. Употребляется без ограничений.

    Was die aufgeworfene Frage betrifft, so habe ich nicht gesagt, dass dies nicht möglich ist, sondern dass man dabei auch etwas kritisch sein sollte. — Что касается затронутого вопроса, то я не утверждал, что это невозможно, я только говорил, что при этом следует быть критичным.

    Употребляется большей частью в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Das ist etwas ganz anderes. — Это совсем не то.

    Das steht auf einem anderen Blatt. umg. — Это сюда не относится. / Это из другой оперы. разг.

    Употребляется в официальном общении.

    Ich möchte Widerspruch anmelden! — У меня есть возражение.

    Da muss ich Ihnen widersprechen. — Должен вам возразить.

    Употребляется большей частью в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    So können Sie/kannst du die Frage nicht stellen. — Вы не должны/ты не должен так ставить вопрос.

    Sie können/du kannst sagen, was Sie wollen/du willst, aber... — Вы можете/ты можешь говорить что угодно, но...

    Реплика, используемая для введения «последнего» довода. Употребляется без ограничений.

    Da(zu) kann ich nur sagen... — На это я могу сказать лишь одно...

    —Wenn der Arzt gestern noch gekommen wäre, hätte man sie vielleicht retten können. —So kann man das nicht sagen. Wir wussten doch nicht, dass sie längst schwer krank ist. — —Если бы врач пришёл вчера, то, возможно, её удалось бы ещё спасти. —Этого нельзя утверждать. Ведь мы не знали, что она уже давно тяжело больна.

    —Sind alle mit diesem Vorschlag einverstanden? —Nein, ich möchte Widerspruch anmelden. — —Все согласны с этим предложением? —Нет, у меня есть возражение.

    —Ich kann Ihre Auffassung nicht teilen, dass die Forschungsergebnisse korrekt ermittelt würden. —Aber die Darlegung war doch sehr überzeugend. —Da muss ich Ihnen leider widersprechen. Die Zahl der Versuche war völlig unzureichend. — —Я не разделяю вашего мнения о том, что результаты исследований надёжны. —Но ведь всё было представлено очень убедительно. —Очень сожалею, но я должен вам возразить. Количество опытов было совершено недостаточно.

    —Ich glaube, Monika wird uns kaum helfen können. Sie hat doch keinen Einfluss in der Firma. —Das würde ich nicht behaupten, sie ist doch mit manchen Leuten im Aufsichtsrat befreundet. — —Я думаю, что Моника вряд ли сможет нам помочь. Ведь она не пользуется никаким влиянием в фирме. —Я бы не стал этого утверждать, ведь она дружна кое с кем в наблюдательном совете.

    —Er heiratet doch nur wegen des Geldes. —Nein, so kann man das nicht sehen. Es ist auch die Verantwortung für das Kind. Er ist schließlich der Vater. — —Он ведь женится только из-за денег. —Да нет. Нельзя смотреть на это только с такой точки зрения. Тут и ответственность за ребёнка. В конце концов, он отец.

    —Roland hat gesagt, dass er uns helfen wird. —Das ist gut und schön — aber ist er dazu auch in der Lage? — —Роланд сказал, что он нам поможет. —Это, конечно, очень хорошо — но сможет ли он это сделать?

    —Sie behaupten also, dass hier ein Konstruktionsfehler vorliegt. —Das wollte ich eigentlich nicht sagen. Mir geht es nur darum, die Verantwortung aller Beteiligten deutlich zu machen. — —Итак, вы утверждаете, что здесь какая-то ошибка в конструкции. —Я, собственно, на этом не настаиваю. Для меня главное — чётко определить степень ответственности всех участников.

    —Das Ergebnis kann in drei Tagen vorliegen. —Das glaube ich nicht. Man muss schließlich berücksichtigen, dass die Auswertung des Versuches sehr zeitaufwendig ist. — —Результат будет готов через три дня. —Сомневаюсь. Необходимо учесть, что для анализа результатов опыта потребуется много времени.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Widerrede / Возражение

  • 69 Improvisationstheater

    n
    театр-импровизация, форма театрального действия на базе импровизации. Актёры выходят на сцену, не имея определённого сюжета и получают идеи от публики. Ведущий просит зрителей определить место действия, характер героев, их профессии, отношения. В детективах публика может решать, кто был преступником. Иногда выступают две команды актёров, которые борются за благосклонность зрителей (Theatersport, Impro-Match). Эта форма присутствовала во все времена в театрах, особенно в комедийных спектаклях. С XVIII в. вытеснялась, в первую очередь на этом настаивали авторы пьес. В 1921 г. психоаналитик Якоб Мурено (Jakob Mureno) открыл в Вене театр импровизации (Stegreiftheater) Mitspieltheater

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Improvisationstheater

  • 70 Schopenhauer Arthur

    Шопенгауэр Артур (1788-1860), философ, один из самых известных мыслителей иррационализма – направления в философии, настаивающего на ограниченности человеческого разума в постижении мира. У Шопенгауэра воля – это "вещь в себе", только воля способна определить всё сущее и влиять на него. Существуют только две добродетели – справедливость и любовь к ближнему, источником которых является сострадание. Тяготел к немецкому романтизму, увлекался мистикой, философскими идеями Востока, преклонялся перед философией Канта. Труды: "Мир как воля и представление", "О воле в природе", "Две основные проблемы этики" "Die Welt als Wille und Vorstellung", "Über den Willen in der Natur", "Die beiden Grundprobleme der Ethik"

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Schopenhauer Arthur

  • 71 bestimmen

    1. vt
    1) устанавливать, назначать

    den Preis bestímmen — устанавливать цену

    2) (für A) предназначать (для кого-л, чего-л)

    Sie ist zu Höherem bestímmt. — Она рождена для высокого.

    3) определять (значение, возраст и т. п.)

    éíne Pflánze bestímmen — определить сорт растения

    4) определять (что-л), составлять своеобразие (чего-л)
    5) (zu D) склонять (кого-л к чему-л); уговаривать (кого-л сделать что-л)
    2.
    vi (über A) располагать (кем-л, чем-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > bestimmen

  • 72 erstaunlicherweise

    adv удивительным образом; примечательно, что…

    Dabéí kónnte ich erstáúnlicherweise kéíne gravíérenden Unterschíéde féststellen. — При этом я, что удивительно, не мог определить существенных различий.

    Универсальный немецко-русский словарь > erstaunlicherweise

  • 73 Umfrage

    f <-, -n>
    1) опрос, референдум

    éíne Úmfrage zu etw. (D) [über etw. (A)] máchen [dúrchführen] — проводить опрос по поводу (чего-л), проводить референдум по вопросу (чего-л)

    etw. (A) durch éíne Úmfrage ermítteln — определить что-л путём референдума

    Универсальный немецко-русский словарь > Umfrage

  • 74 Weiche


    I
    f <-, -n>
    1) редк тк sg мягкость
    2) бок; пах

    Er drückte dem Pférde die Spóren tief in die Wéíchen und jágte davón. — Он пришпорил лошади и умчался прочь.


    II
    f <-, -n> стрелочный перевод, стрелка

    für etw. (A) die Wéíchen stéllen разг — определить [наметить] направление [пути] (развития) чего-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Weiche

  • 75 schätzungsweise

    schä́tzungsweise adv
    приблизи́тельно, приме́рно (определить и т. п.)

    Большой немецко-русский словарь > schätzungsweise

  • 76 einschätzen

    vt
    1) оценивать тж. перен.

    etw./j-n allzu gering einschätzen — недооценить что/кого-л.

    2)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > einschätzen

  • 77 vorgeben

    vt
    1) задать, установить; определить заранее
    2) ложно утверждать, отговариваться (чем-л.)

    er gab vor, er wäre krank — он притворился больным

    3) спорт. давать фору

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > vorgeben

  • 78 vorherbestimmen

    vt
    заранее установить [определить]

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > vorherbestimmen

  • 79 Probe

    1. проба горной породы
    2. проба воды
    3. проба
    4. выборка

     

    <>выборка
    -
    [IEV number 151-16-19]

    <>выборка
    Часть генеральной совокупности элементов, которая охватывается наблюдением (часто ее называют выборочной совокупностью, а выборкой — сам метод выборочного наблюдения). В математической статистике принят принцип случайного отбора; это означает, что каждый элемент имеет равный шанс попасть в В. Различают В. возвратную и невозвратную. В первом случае каждый отобранный элемент возвращается в исследуемую совокупность до того, как произойдет отбор следующего элемента. Во втором — отобранный элемент «изымается» из дальнейшего рассмотрения. Причем невозвратная (или безвозвратная) В. может рассматриваться как возвратная, если она составляет малую часть совокупности. На практике используются следующие основные виды В.: Собственно случайная выборка. — когда объекты для изучения отбираются по жребию, на основе таблицы случайных чисел, и т.п. Систематическая (или механическая) выборка., когда отбор производится через определенный интервал (шаг отбора) из списка единиц совокупности, расположенных в нем в определенном порядке. Типическая выборка. — когда генеральная совокупность разбивается на типические группы или слои (страты) и внутри каждой группы производится (случайный или механический) отбор. Серийная выборка (иногда кластерная, от английского cluster sampling), смысл которой удобно пояснить на примере: чтобы определить для какого-то антропометрического обследования средний рост школьников-первоклассников, можно случайным или механическим способом выбрать город, в этом городе — район, в районе — школу, в школе — класс, а затем провести сплошное измерение роста всех учеников этого класса.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    sample
    one or more sampling items intended to provide information on the population or on the material
    Source: ISO 3534-1 item 4.2 MOD
    [IEV number 151-16-19]

    FR

    échantillon, m
    une ou plusieurs entités d'échantillonnage destinées à fournir des informations sur la population ou la matière
    Source: ISO 3534-1, N° 4.2 MOD
    [IEV number 151-16-19]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    проба
    По ГОСТ 15895-77
    [ ГОСТ 17.2.1.03-84]


    проба
    Часть ферросплава, отобранная от поставки и являющаяся представительной с точки зрения свойств этой поставки..
    [ ГОСТ Р 50724.2-94]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    проба воды
    Определенный объем воды, отобранный для исследования ее состава и свойств.
    [ ГОСТ 30813-2002]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    проба горной породы
    Специально отобранный представительный объем рыхлой или разрушенной горной породы, предназначенный для исследований.
    [ ГОСТ Р 50544-93]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Probe

  • 80 bestimmungsgemäße Verwendung einer Maschine

    1. использование машины по назначению

     

    использование машины по назначению
    Использование машины в соответствии с информацией, содержащейся в документах для пользователя.
    [ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]

    предназначенное использование машины

    Применение, при котором машину используют согласно назначению, предусмотренному изготовителем, или которое является обычным для конструкции и назначения машины. К предназначенному использованию относят, кроме того, соответствие техническим инструкциям, изложенным в руководстве по эксплуатации, где должны быть описаны возможные случаи неправильного использования.
    Примечание - В числе возможных случаев неправильного использования при оценке риска должны быть учтены следующие случаи поведения:
    - возможное ошибочное поведение вследствие обычной невнимательности, но не вследствие преднамеренного неправильного использования машины;
    - реакция персонала в случае ошибки в работе, простоя и т.д. во время использования машины;
    - поведение, которое можно определить как «путь наименьшего сопротивления» при решении задачи;
    - преднамеренное поведение на некоторых машинах (особенно на машинах для непроизводственного назначения) определенной категории людей, например, детей или людей с замедленной реакцией.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    • utilisation normale d’une machine

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > bestimmungsgemäße Verwendung einer Maschine

См. также в других словарях:

  • определить — влияние • оценка определить возраст • оценка, измерение определить время • оценка, измерение определить значение • оценка, измерение определить количество • оценка, измерение определить наличие • оценка определить направление • оценка, измерение… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ОПРЕДЕЛИТЬ — определю, определишь, сов. (к определять). 1. что. С точностью выяснить, привести в известность. Определить обязанности каждого. Определить свое отношение к событиям. Определить степень пригодности механизма. Определить наличность кассы.… …   Толковый словарь Ушакова

  • определить — установить, найти; обусловить; назначить, ввести, предназначить, предопределить, предначертать, предуготовить, устроить, угадать, детерминировать, признать, сосчитать, зафиксировать, фиксировать, смерить, разведать, раскрыть, разузнать,… …   Словарь синонимов

  • ОПРЕДЕЛИТЬ — ОПРЕДЕЛИТЬ, лю, лишь; лённый ( ён, ена); совер. 1. что. С точностью выяснить, установить. О. болезнь. О. расстояние. О. угол (установить его величину). 2. что. Раскрыть словами содержание чего н. О. понятие. 3. что. Установить, назначить. О. меру …   Толковый словарь Ожегова

  • определить — определить, определю, определит (неправильно определит) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • определить — • всецело определить • полностью определить …   Словарь русской идиоматики

  • определить — I.     ОПРЕДЕЛЯТЬ/ОПРЕДЕЛИТЬ     ОПРЕДЕЛЯТЬ/ОПРЕДЕЛИТЬ, обуславливать/обусловить, обусловливать/обусловить II. определение, определенность …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ОПРЕДЕЛИТЬ КУРС — (То shape the ship s course) 1. О. К. противника установить, каким курсом идет противник. 2. О. К. своего корабля рассчитать его с учетом поправок компаса. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ… …   Морской словарь

  • ОПРЕДЕЛИТЬ ДЕВИАЦИЮ — определить величину девиации (см.) на различных курсах корабля. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 …   Морской словарь

  • определить местоположение — расположить разместить — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы расположитьразместить EN locate …   Справочник технического переводчика

  • Определить категорию и класс взрывоопасной зоны помещения, в котором размещается технологический процесс с использованием ацетона — 4. Определить категорию и класс взрывоопасной зоны помещения, в котором размещается технологический процесс с использованием ацетона 4.1. Данные для расчета Ацетон находится в аппарате с максимальным объемом заполнения Vап, равным 0,07 м3, и в… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»