Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

он+остановился+как+вкопанный

  • 21 se quedó de una pieza

    гл.
    общ. он остановился как вкопанный, он так и ахнул

    Испанско-русский универсальный словарь > se quedó de una pieza

  • 22 хорус

    хорус гын= однокр. резко остановиться; хорус гына тохтоото он остановился как вкопанный.

    Якутско-русский словарь > хорус

  • 23 брон

    Коми-русский словарь > брон

  • 24 тон

    I
    част.
    1) небось, конечно, уж;

    асьнысӧ тон оз удзӧдны — себя они небось не обделят;

    ачым тон ог котӧрт — я сам, конечно, не побегу; кодкӧ тон локтас — уж кто-нибудь придёт

    2) только;
    петкӧдлас тэныд гаж! - Мый тон и петкӧдлас? — покажет тебе где раки зимуют! - Что только покажет?

    II
    сущ.
    1) тон; III
    нареч. см. тан I;

    Коми-русский словарь > тон

  • 25 dermed

    [\dermedt, \dermedjen, \dermedne] 1. (hidegtől) коченеть, цепенеть, неметь, деревенеть, костенеть;

    a hidegtől \dermed — цепенеть от холода;

    kezem \dermed a hidegtől — руки костенеют v. коченеют от холода; a hidegtől \dermednek a lábaim — от мороза у меня ноги деревенеют; kezei jéggé \dermednek — руки леденеют;

    2.

    átv. а csodálkozástól sóbálvánnyá \dermed — застывать от удивления;

    sóbálvánnyá \dermedt — он остановился как вкопанный; a tömeg némaságba \dermedt — толпа безмолвствовала;

    3. müsz. (cementről) твердеть

    Magyar-orosz szótár > dermed

  • 26 freeze

    1. I
    1) abs water ( oil, mercury in the bulb, etc.) freezes вода и т. д. замерзает; the radiator froze радиатор замерз; I am simply freezing я просто замерзаю; my feet are freezing у меня окоченели ноги; my blood froze у меня кровь застыла в жилах; his face froze его лицо окаменело
    2) it is freezing морозит, подмораживает
    2. II
    1) freeze at some time freeze nightly (seasonally, permanently, etc.) замерзать каждую ночь и т. д.; all the pipes froze last winter прошлой зимой замерзли все водопроводные трубы
    2) freeze in some manner it is freezing hard сильно подмораживает; the lake froze three inches thick озеро промерзло на три дюйма, толщина льда на озере три дюйма
    3. III
    freeze smth.1)
    freeze water (meat, fish, etc.) замораживать воду и т. д.; freeze ice-cream приготавливать мороженое; late snow froze the buds поздний снег побил почки; freeze smb.'s friendliness (smb.'s enthusiasm, smb.'s spirits, etc.) охладить чьи-л. дружеские чувства и т. д.; the sight froze my blood от этого зрелища у меня кровь в жилах застыла; fear froze every heart страх сковал все сердца
    2)
    freeze prices (wages, credits, funds, bank balances, etc.) замораживать цены и т. д.
    4. XI
    1) be frozen the river (the road, etc.) is frozen мороз сковал реку и т. д.; be frozen in some manner my hands are /got/ frozen stiff у меня совсем закоченели руки; do you think the pond is frozen hard enough to skate on? вы считаете, что лед на пруду достаточно крепок и можно кататься на коньках? be frozen in smth. the wheels were frozen fast in the mud колеса вмерзли в грязь; be frozen to smth. the clothes were frozen to his body его одежда примерзла к телу
    2) be frozen for tome time all jobs are frozen until further notice до нового распоряжения всякие перемещения по службе запрещены
    5. XVI
    freeze at some temperature water freezes at 32 "F вода замерзает /превращается в лед/ при тридцата двух градусах по Фаренгейту; freeze with smth. freeze with cold (окоченеть от холода; freeze with fear (with horror) оцепенеть от страха (от ужаса); freeze in (on, etc.) smth. he froze in his tracks он замер на месте, он остановился как вкопанный; the smile froze on his lips улыбка застыла у него на губах: freeze into smth. his face froze into a sullen stare на лице у него застыло мрачное выражение; freeze /on/ to smth. his fingers (his hands) froze on to the rifle (to the oars) его пальцы (руки) примерзли к винтовке (к веслам)
    6. XXI1
    freeze smb. with smth. freeze smb. with fear (with horror, with fright, etc.) заставить кого-л. похолодеть /оцепенеть/ от страха и т. д.; he froze me with a frown его хмурый вид /взгляд/ пригвоздил меня к месту

    English-Russian dictionary of verb phrases > freeze

  • 27 тарс

    2) тарс токътады — остановился как вкопанный

    Крымскотатарский-русский словарь > тарс

  • 28 tars

    1) звукоподражательное слово
    tars etip urdı - ударил с грохотом, бабахнул
    2) tars toqtadı - остановился как вкопанный

    Крымскотатарский-русский словарь (латинский) > tars

  • 29 to bring smb. up short

    внезапно и резко остановить кого-л.

    The doorbell brought me up short. — Услышав звонок в дверь, я замер на месте / остановился как вкопанный.

    Англо-русский современный словарь > to bring smb. up short

  • 30 to pull smb. up short

    внезапно и резко остановить кого-л.

    The doorbell brought me up short. — Услышав звонок в дверь, я замер на месте / остановился как вкопанный.

    Англо-русский современный словарь > to pull smb. up short

  • 31 come to a stop

    English-Russian base dictionary > come to a stop

  • 32 gesso

    m.
    1.
    1) (minerale) мел, гипс
    2) (scultura) гипсовая скульптура
    3) (per lavagne) мел (senza pl.)
    4) (ingessatura) гипс, гипсовая повязка
    2.

    restò di gesso — он разинул рот от удивления (он окаменел; он остановился, как вкопанный)

    calma e gesso! — только без суетни! (спокойно!, не суетись!)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > gesso

  • 33 stucco

    m.
    1.
    1) (gesso) гипс, алебастр
    2) (figurina) гипсовая фигурка
    3) (decorazione) лепнина (f.)
    4) (impasto) штукатурка (f.)
    2.

    rimanere di stucco — остолбенеть (разинуть рот от удивления)

    rimase di stucco — он остановился, как вкопанный

    Il nuovo dizionario italiano-russo > stucco

  • 34 -F1345

    (обыкн. употр. с гл. porre, stare, trovarsi, ecc.) лицом к лицу:

    ...quando si trovò a fronte dei due galantuomini... si fermò su due piedi. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

    ...очутившись лицом к лицу с двумя молодчиками... дон Аббондио остановился как вкопанный.

    La verità è che lo temevo ancora un poco e non avrei forse saputo stargli a fronte. (C. Pavese, «Racconti»)

    Но истина заключалась в том, что я его все еще боялась, у меня не хватало духу оказаться с ним лицом к лицу.

    Frasario italiano-russo > -F1345

  • 35 came around to

    English-Russian big medical dictionary > came around to

  • 36 came down to

    English-Russian big medical dictionary > came down to

  • 37 came round to

    English-Russian big medical dictionary > came round to

  • 38 s'arrêter pile

    разг.
    остановиться как вкопанный, замереть на месте, внезапно, резко остановиться

    Christian s'arrête pile: deux détonations, là-bas. Puis encore trois, puis encore deux... (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Кристиан замер на месте: два выстрела там, вдали. Затем еще три, еще два...

    Ce mot-là lâché, il s'arrêta pile, et parla d'autre chose. (L. Aragon, Les Communistes.) — Высказав все, он вдруг остановился и заговорил о другом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'arrêter pile

  • 39 stop

    1. I
    the trains (the cars, the horses, etc.) stopped поезда и т.д. остановились; my watch stopped мои часы стали; his heart has stopped у него перестало биться сердце; the rain has stopped дождь прошел; music has stopped музыка смолкла; the allowance (the annuity, the payments, etc.) stopped выплата содержания и т.д. прекратилась; their correspondence stopped их переписка оборвалась; all work has stopped вся работа (при)остановилась; we will work for an hour and then stop мы поработаем час и [после этого] сделаем перерыв; he never knows when to stop он никогда не знает меры /, когда и где остановиться/; once on this subject he never stops если он перейдет на эту тему, то уже не остановится; here I must stop, I'll go on with the story tomorrow здесь я должен прервать рассказ, продолжу завтра; they did 150 miles without stopping они проехали сто пятьдесят миль без остановки; stop! стойте!, остановитесь!, стоп!
    2. II
    1) stop in some manner stop suddenly (abruptly, promptly, gradually, partially, completely, half-way, too soon, punctually, instinctively, etc.) внезапно и т.д. останавливаться; he began to speak but suddenly stopped он начал говорить, но вдруг оборвал свою речь на полуслове; stop short внезапно /резко/ остановиться; short in one's speech /in the middle of one's speech/ внезапно осечься, замяться, прервать свою речь; there is nothing he will stop short of он ни перед чем не остановится; stop dead остановиться, как вкопанный; stop somewhere all cars stop here здесь останавливаются все машины; stop at home остаться /сидеть/ дома; the matter will not stop there на этом дело не кончится
    3. III
    1) stop smth. stop a bus (a tram, a train, a clock, etc.) остановить автобус и т.д.; stop work прекратить /остановить/ работу; stop a factory закрыть фабрику; stop an engine заглушить /выключить/ мотор; stop supplies (the supply of gas, smb.'s supply of electricity, delivery, the supply of information, etc.) прекратить снабжение и т.д.; stop smb.'s wages (smb.'s pension, etc.) прекратить кому-л. выплату зарплаты и т.д.; the bank has stopped payment банк /прекратил/ перестал производить платежи; stop the noise (the chatter, your complaints, a quarrel, etc.) прекратить шум и т.д.; stop the game (the fight, the growth, etc.) прервать игру и т.д.; stop progress приостановить прогресс; stop the flow of blood остановить кровь; stop smb.'s leave (holidays, smb.'s visit, etc.) прервать отпуск и т.д.; stop that nonsense! перестаньте болтать ерунду!; when do you stop work? в котором часу вы кончаете работу?; I wonder what has stopped the watch интересно, отчего стали часы; stop smb. he was running too fast to stop himself он так быстро бежал, что не смог остановиться; what is stopping you? что вас останавливает /удерживает/?, что вам мешает?; stop the speaker остановить /прервать/ оратора; there is no stopping him его не остановишь /не удержишь/
    2) stop smb. stop an enemy задержать противника; stop a bird подстрелить птицу
    3) stop smth. stop a crack (a hole, etc.) заделывать трещину и т.д.; stop a wall замазывать стену; stop a leak in a pipe чинить трубу, останавливать течь в трубе; stop a tooth пломбировать зуб; stop a channel (a passage, an opening, etc.) засыпать /заваливать/ канал и т.д.; stop a bottle затыкать /закупоривать, закрывать пробкой/ бутылку; stop a gap заполнять пробел; stop one's ears затыкать уши; stop smb.'s mouth coll. заткнуть кому-л. рот
    4) stop smth. stop the road (the way, the passage, etc.) блокировать /преграждать/ дорогу и т.д.; stop the traffic мешать движению [транспорта]; thick walls stop sound толстые стены заглушают звуки; these curtains stop the light эти шторы не пропускают свет
    4. IV
    stop smb., smth. in some manner stop it at once! прекрати это немедленно!; stop smb. short резко остановить, оборвать кого-л.
    5. XI
    1) be stopped it ought to be stopped этому следует положить конец; why has our gas (water, electricity, etc.) been stopped? почему нам отключили газ и т.д.?; his scholarship was stopped его лишили стипендии; be stopped by smb., smth. we were stopped by the police нас остановила полиция; he rolled down the hill until he was stopped by a large rock он катился кубарем с горы, пока его не задержал большой камень; the goods are stopped by the custom-house товары задержаны на таможне; the work is stopped by bad weather работы прекращены из-за плохой погоды
    2) be stopped the road is stopped дорога перекрыта, движение по этой дороге закрыто; be (get) stopped by /with/ smth. all traffic is stopped by snow движение приостановлено /прервано/ из-за снежных заносов; the drain got stopped with dirt слив забит грязью /засорился/
    3) be stopped in some manner see that your sentences are properly stopped последите за тем, чтобы в ваших предложениях были расставлены все знаки препинания
    6. XII
    have smth. stopped
    1) he had his leave stopped его вызвали /отозвали/ из отпуска
    2) have a tooth stopped запломбировать зуб
    7. XIII
    stop to do smth. stop to rest (to look at a fence, to talk, to tie the shoe-lace, etc.) остановиться [для того], чтобы отдохнуть и т.д.; he never stops to think он никогда не дает себе времени подумать; I can't stop to argue the matter у меня сейчас нет времени, чтобы спорить [с вами] об этом
    8. XIV
    stop doing smth. stop complaining (grumbling, arguing, making that noise, playing, joking, running, working, etc.) прекратить /перестать/ жаловаться и т.д.; stop talking! замолчите!, перестаньте разговаривать!; she never stops talking она просто рта не закрывает; I've stopped worrying about it это меня перестало беспокоить /волновать/; it has stopped raining дождь прошел /кончился/; stop smb.'s doing smth. stop smb.'s going (smb.'s coming, smb.'s leaving, etc.) не дать кому-л. уйти и т.д.; задержать /остановить/ кого-л.; what can stop our going if we want to? что может помешать нам, если мы захотим уехать?
    9. XVI
    1) stop in the middle of smth. stop in the middle of the road останавливаться посреди дороги; stop in the middle of one's course остановиться на полпути; the song stopped in the middle of a bar of music песня оборвалась в середине такта; he stopped in the middle of a sentence он замолчал /осекся/ на полуслове; stop at (for) smth. stop at a port заходить в порт; stop at the kerb остановиться /затормозить/ у обочины; stop at nothing (at no expense) не останавливаться ни перед чем (ни перед какими расходами); stop for a red light остановиться на красный свет; I stopped for a drink on the way я остановился по дороге, чтобы выпить чего-нибудь || stop by request останавливаться по требованию (о транспорте)
    2) stop at (in) some place coll. stop at a hotel (at their place, at a farmhouse, at Liverpool, etc.) остановиться в гостинице и т.д.; stop at home остаться /сидеть/ дома; stop in bed лежать, быть на постельном режиме; stop for some time stop for a fortnight (for three days, for the night, etc.) остановиться на две недели и т.д.; stop over the week-end пожить [где-нибудь] /остаться на/ субботу и воскресенье; how long does this train stop at this station? сколько времени стоит поезд на этой станции?; stop with smb. stop with friends (with one's sister, with one's nephew, etc.) остановиться /погостить/ у друзей и т.д.; stop to /for/ smth. stop to dinner (for lunch, etc.) остаться пообедать и т.д.; stop for the concert остаться на концерт; stop to the end оставаться до [самого] конца; I stopped to the end so as to see the whole of it я остался до конца, чтобы увидеть все
    10. XXI1
    1) stop smth. by (at, in) smth. stop the carriage by the kerb (at the entrance, in the middle of the drive, etc.) остановить карету у обочины и т.д.; stop smth. for some time stop the саг for a moment остановить машину на минутку; stop work for a week прекратить работу на неделю; stop smb. from smth. stop smb. from folly удержать кого-л. от безрассудного поступка
    2) stop smth. with smth. stop a blow with one's hand (with one's head, etc.) получить удар по руке и т.д.; stop a ball with one's head отбить мяч головой
    3) stop smth. with smth. stop a bottle with a cork (with a piece of paper, with a piece of wood, with one's finger, etc.) заткнуть бутылку пробкой и т.д.; stop a crack with an old newspaper заделать трещину старой газетой; stop a hole in the tire with a patch приклеить заплатку на прокол в шине; what can I stop this hole with? чем мне замазать эту дыру?; stop smb.'s mouth with threats (with bribes, etc.) coll. закрыть /заткнуть/ кому-л. рот угрозами и т.д.; stop smth. against /to/ smth. stop one's ears against /to/ entreaties (to all appeals, against their complaints, etc.) быть глухим к мольбам и т.д.
    4) stop smth. out of smth. stop the amount (the cost, the money, etc.) out of smb.'s salary /smb.'s wages/ удерживать эту сумму и т.д. из чьей-л. зарплаты
    11. XXII
    stop smb., smth. from doing smth. stop smb. from interfering (him from going, the child from getting into mischief, you from going to bed, him from drinking, the dog from running, etc.) удержать кого-л. от вмешательства и т.д., не дать кому-л. вмешаться и т.д.; what is to stop me from coming?; что же может помешать мне приехать?; what stopped you from phoning me? отчего вы мне не позвонили?; you can't stop me from thinking about it вы не можете помешать мне думать об этом; it's a lot easier to stop smth. from happening than to fix it after it happens гораздо легче предотвратить что-л., чем исправить
    12. XXV
    stop when... (till...) the pain stops when I rest my leg боль проходит когда нога отдыхает; he will not stop till he has succeeded он не остановится, пока не достигнет успеха

    English-Russian dictionary of verb phrases > stop

  • 40 чурик

    вдруг, моментально;

    чурик шогале — остановился вдруг (как вкопанный).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чурик

См. также в других словарях:

  • вкопанный — ая, ое. Укреплённый в вырытом углублении; врытый. В. забор, столб. Как в. стоит, остановился кто л. (совершенно неподвижно) …   Энциклопедический словарь

  • вкопанный — ая, ое. Укреплённый в вырытом углублении; врытый. Вко/панный забор, столб. Как вко/панный стоит, остановился кто л. (совершенно неподвижно) …   Словарь многих выражений

  • Сравнительные обороты —      1. Запятыми выделяются или отделяются сравнительные обороты, начинающиеся союзами словно, будто, как будто, точно, чем, нежели, что и др., например: Иной раз подстрелишь зайца, ранишь его в ногу, а он кричит, словно ребенок (Чехов); На… …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Сравнительные обороты —      1. Запятыми выделяются или отделяются сравнительные обороты, начинающиеся союзами словно, будто, как будто, точно, чем, нежели, что и др., например: Иной раз подстрелишь зайца, ранишь его в ногу, а он кричит, словно ребенок (Чехов); На… …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Лашкарёв, Сергей Лазаревич — Сергей Лазаревич Лашкарёв …   Википедия

  • САДКО — купец, персонаж новгородской былины. Прообразом его, по мнению исследователей, был реальный человек Сотко Сытинец, упоминаемый в летописи в 1167 в качестве строителя церкви Бориса и Глеба в Новгороде. Купец Садко показан как герой богатырь,… …   Русская история

  • светово́й — ая, ое. 1. прил. к свет 1 (в 1 знач.). Световой поток. Световая волна. □ Кое где на мостовой лежали бледные световые полосы от освещенных окон. Чехов, Дуэль. || Производимый светом, с помощью света. Световая реклама. Световая сигнализация.… …   Малый академический словарь

  • зачаровывать — ЗАЧАРОВЫВАТЬ, несов. (сов. зачаровать), кого. Перен. Вызывать (вызвать) у кого л. чувство восторга от кого , чего л., воздействуя чем л., производящим неотразимое впечатление, подобно впечатлению, производимому чем то колдовским, волшебным; Син …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Пир — Гостеприимство * Бал * Вино * Еда * Подарок * Праздник * Рождество Бал (Маскарад, Карнавал, Вечер, Раут, Банкет, Пир) •Дюма Александр (Dumas), отец Граф Монте Кристо , роман, 1845 1846 Перевод с французского Л.Олавской, В.Строева Приближалось… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Masterforex-V — (Мастерфорекс 5) Masterforex V это обучающий интернет проект в области валютного рынка Форекс Разоблачение обучающего проекта Masterforex V, организатор и преподаватели мошеннической академии Мастерфорекс 5, методы обмана клиентов проекта… …   Энциклопедия инвестора

  • Тарас Бульба ("Тарас Бульба") — Смотри также Один из числа коренных, старых полковников: весь был он создан для бранной тревоги и отличался грубой прямотой своего нрава . Грузен был полковник, всех выше и толще среди запорожского войска, двадцати пудов весом . Он любил простую… …   Словарь литературных типов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»