-
1 метит
1. mark2. marking3. methyl4. labelling; tagging5. labelling; taging6. label; tag -
2 метит
mark; aim (refl.)метить слишком высоко — to aim above smth.
иметь честолюбивые замыслы; метить высоко — to aim high
Русско-английский словарь по информационным технологиям > метит
-
3 Бог шельму метит
See На воре шапка горит a (H)Var.: Бог плута метитCf: Every man's faults are written on their foreheads (Am.). Every one's faults are written in (on) their foreheads (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Бог шельму метит
-
4 бог шельму метит
Русско-английский фразеологический словарь > бог шельму метит
-
5 Бог плута шельму метит
General subject: ?Универсальный русско-английский словарь > Бог плута шельму метит
-
6 он в кого метит?
General subject: who is his target? -
7 он метит на мое место
General subject: he's after my jobУниверсальный русско-английский словарь > он метит на мое место
-
8 міметит
ч -
9 FAULT
• Blame not others for the faults that are in you - Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива (H)• By others' faults wise men correct their own - На ошибках других учимся (H)• Confessed faults are half mended - Повинную голову и меч не сечет (П)• Confession of a fault makes half amends for it - Повинную голову и меч не сечет (П)• Don't blame your faults on others - Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива (H)• Don't lay your own faults at another person's (other persons') door - Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива (H)• Every man has his faults - Все мы люди, все мы человеки (B), И на солнце есть пятна (И)• Every man's faults are not written on their foreheads - У вора ремесло на лбу не написано (У)• Every man's faults are written on their foreheads - Бог шельму метит (Б), Кто чесноку поел - сам скажется (K), На воре шапка горит (H), Обличье - уличье (O)• Every one's faults are not written in (on) their foreheads - У вора ремесло на лбу не написано (У)• Every one's faults are written in (on) their foreheads - Бог шельму метит (Б), Кто чесноку поел - сам скажется (K), На воре шапка горит (H), Обличье - уличье (O)• Fault confessed is half forgiven (half redressed) (A) - За признание - половина наказания (3), Повинную голову и меч не сечет (П)• Fault is thick, where love is thin - У свекрови всегда невестка виновата (У)• Faults are thick when (where) love is thin - В постылом все немило (B), У свекрови всегда невестка виновата (y)• He that commits a fault thinks everybody is speaking of it - Виноватому все кажется, что про него говорят (B)• He that corrects not small faults will not control great ones - Штопай дыру, пока невелика (Ш)• He who wants a mule without fault, must walk on foot - И на жемчуге бывает царапина (И)• In every fault there is a folly - Беда - глупости сосед (Б)• It is difficult to admit your faults - Грешить легко, трудно каяться (Г)• Know your own faults before blaming others for theirs - Людей не осуждай, а за собою примечай (Л)• No one is without faults - Нет людей без недостатков (H), Человеку свойственно ошибаться (4)• One man's fault is another man's lesson - На ошибках других учимся (H)• When love cools all faults are seen - В постылом все немило (B)• Where love fails, we espy all faults - В постылом все немило (B)• Where there is no love, all are faults (all faults are seen) - В постылом все немило (B)• Wink at small faults - Не всякое лыко в строку (H)• You can find faults in an angel if you look hard enough - Все мы не без греха (B) -
10 На воре шапка горит
a) The conduct and the appearance of a man guilty of something gives him away. See Бог шельму метит (Б), Кто чесноку поел - сам скажется (K), Обличье - уличье (O); b) If you take it as referring to yourself, there must be some reason for it. See Знает кошка, чье мясо съела (3)Cf:a) Every man's faults are written on their foreheads (Am.). Every one's faults are written in (on) their foreheads (Br.). Guilty conscience gives itself away (Br.)b) The cat knows whose butter he has eaten (Br.). If the cap fits, put it on (Am.). If the cap fits, wear it (Am., Br.). If the the shoe fits, put it on (wear it) (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На воре шапка горит
-
11 ПЛУТ
• Бог шельму метит (Б) -
12 ШЕЛЬМА
• Бог шельму метит (Б) -
13 бог
-
14 обозначать
гл. denote, designate, label, symbolize, mark; define byобозначая X через Y … — with Y to denote X
Синонимический ряд:означает (глаг.) значит; метит; намечает; означает; отмечает; помечает -
15 означать
1. designate2. implyчто он хочет сказать?, что означают его слова?, что он имеет в виду? — what do his words imply?
3. indicate4. betokenего улыбка означала, что он доволен — his smile betokened his satisfaction
5. connote6. denote7. mean8. meaning9. means10. meant11. purport12. signify; mean13. spellСинонимический ряд:обозначает (глаг.) значит; метит; намечает; обозначает; отмечает; помечает
См. также в других словарях:
Метит — (ж) справедливая Египетские имена. Словарь значений … Словарь личных имен
Метит в пятки, а попадает в нос. — (загадка). См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Метит, не попал - заряд потерял. — Метит, не попал заряд потерял. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
бог плута(шельму) метит — (иноск. иронич.) об особом дурном выражении на лице или другом отличии Ср. У него на лице была красная метинка, как огонь, а это никогда даром не ставится. Были такие люди, которые знали на это и особенную пословицу: Бог плута метит ... говорили … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
бог шельму метит — (иноск. иронич.) о заслуженном, судьбою насланном наказании Ср. При виде появившихся на груди его пятен, грешный человек, было у меня на уме сказать ему, что Бог шельму метит , но только сдавил я это слово во устах. Лесков. Запечатленный ангел. 9 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Бог плута(шельму) метит — Богъ плута (шельму) мѣтитъ (иноск. ирон.) объ особомъ дурномъ выраженіи на лицѣ, или другомъ отличіи. Ср. У него на лицѣ была красная мѣтинка, какъ огонь, а это никогда даромъ не ставится. Были такіе люди, которые знали на это и особенную… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Бог шельму метит — Богъ шельму мѣтитъ (иноск., ирон.) о заслуженномъ, судьбою насланномъ наказаніи. Ср. При видѣ появившихся на груди его пятенъ, грѣшный человѣкъ, было у меня на умѣ сказать ему, что «Богъ шельму мѣтитъ», но только сдавилъ я это слово во устахъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
БОГ ШЕЛЬМУ МЕТИТ — посл. Не следует обманывать, шельмовать за это все равно человек будет наказан … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
МЕТИТЬ — МЕТИТЬ, мечивать или мечать что, помечать, класть метку, метки, знак; клеймить, таврить, тамжить, означать чертами, резами или другими знаками. | Во что, на что: целить, целиться, наводить, направлять; стремиться куда или к чему; | в кого;… … Толковый словарь Даля
Сахарный летающий Поссум — ? Сахарный летающий поссум Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые … Википедия
Сахарный летающий поссум — ? Сахарный летающий поссум Научная классификация Царство: Животные … Википедия