-
1 видеть
1) körmekон плохо видит - közleri yaramay köre, közleri zayıf2) (встретить) rastketirmek, körüşmekвчера я его видел - tünevin onı rastketirdim3) (перен. испытывать) körmek, çekmek, baştan keçirmekон видел много горя - o çoq dert çektiкак видите (вводные слова) - körgeniñiz kibi, köresiz kiрад видеть (вас) - sizni körmekten çoq memnünim, sizni körgen bey olsun -
2 видеть
1) корьмекон плохо видит - козьлери ярамай коре, козьлери зайыф2) (встретить) расткетирмек, корюшмеквчера я его видел - тюневин оны расткетирдим3) (перен. испытывать) корьмек, чекмек, баштан кечирмекон видел много горя - о чокъ дерт чектикак видите (вводные слова) - корьгенинъиз киби, коресиз кирад видеть (вас) - сизни корьмектен чокъ мемнюним, сизни корьген бей олсун -
3 её
1) (род. и вин. от слова она) onıя её видел - men onı kördim2) (принадлежащий ей) onıñ, onıñkiеё книги - onıñ kitapları -
4 жалко
1) yazıq, teessüf; также переводится с помощью слова acımaqжалко, нет времени - yazıq, vaqtım yoqмне тебя жалко - seni acıyım, yazıq saña2) (прискорбно) yazıq (ki), teessüf (ki) также переводится с помощью слов acımaq, acınmaq, teessüf etmek, peşman etmekжалко, что я не видел вас - sizni körmegenime çoq yazıq; yazıq ki, sizni körmedim3) (жалкий) acınıqlı bir alda, acınıqlı bir vaziyetteна него жалко смотреть - o pek acınıqlı bir alda -
5 жаль
1) yazıq, teessüf; также переводится с помощью слова acımaqжаль нет времени - yazıq, vaqtım yoqмне вас жаль - sizni acıyım, yazıq sizge2) (прискорбно) yazıq (ki), teessüf (ki) также переводится с помощью слов acımaq, acınmaq, teessüf etmek, peşman etmekжаль, что я не видел вас - sizni körmegenime çoq yazıq; yazıq ki, sizni körmedim -
6 их
(род. от слова они) olarnıñ, olarnıñkiэто их дом - bu olarnıñ evi, bu ev olarnıñki(вин. от слова они) olarnıя вчера их видел - men olarnı tünevin kördim -
7 кто-нибудь
birisi, (bir) kimse, birev(i), kim olsa olsunкто-нибудь пришёл? - birevi (bir kimse) keldimi?ты кого-нибудь видел? - kimseni kördiñmi? -
8 ни
1) iç, iç de, bir… bileна небе ни облачка - kökte bir bulut bile yoq2) ne…, neя не видел ни вас, ни его - ne sizni kördim, ne onıни тот, ни другой - ne o, ne bu -
9 признаться
1) itiraf etmek, boynuna almaq, tanımaq, iqrar etmek2) (вводное слово) doğrusını aytsam, sözniñ doğrusıпризнаться, я и сам его не видел - doğrusını aytsam, özüm de onı körmedim -
10 совсем
1) büs-bütün, bütünley, tekmil, tamamınen, iç, asla, pekсовсем молодой - pek yaş, yap-yaş2) (совсем не) iç, aslaя этого совсем не ожидал - bunı iç (asla) beklemedimсовсем не видел? - iç körmediñmi? -
11 её
1) (род. и вин.и от слова она) оныя её видел - мен оны корьдим2) (принадлежащий ей) онынъ, онынъкиеё книги - онынъ китаплары -
12 жалко
1) языкъ, теэссюф; также переводится с помощью слова аджымакъжалко, нет времени - языкъ, вакътым ёкъмне тебя жалко - сени аджыйым, языкъ санъа2) (прискорбно) языкъ (ки), теэссюф (ки) также переводится с помощью слов аджымакъ, аджынмакъ, теэссюф этмек, пешман этмекжалко, что я не видел вас - сизни корьмегениме чокъ языкъ; языкъ ки, сизни корьмедим3) (жалкий) аджыныкълы бир алда, аджыныкълы бир вазиеттена него жалко смотреть - о пек аджыныкълы бир алда -
13 жаль
1) языкъ, теэссюф; также переводится с помощью слова аджымакъжаль нет времени - языкъ, вакътым ёкъмне вас жаль - сизни аджыйым, языкъ сизге2) (прискорбно) языкъ (ки), теэссюф (ки) также переводится с помощью слов аджымакъ, аджынмакъ, теэссюф этмек, пешман этмекжаль, что я не видел вас - сизни корьмегениме чокъ языкъ; языкъ ки, сизни корьмедим -
14 их
(род. от слова они) оларнынъ, оларнынъкиэто их дом - бу оларнынъ эви, бу эв оларнынъки(вин. от слова они) оларныя вчера их видел - мен оларны тюневин корьдим -
15 кто-нибудь
бириси, (бир) кимсе, бирев(и), ким олса олсункто-нибудь пришёл? - биреви (бир кимсе) кельдими?ты кого-нибудь видел? - кимсени корьдинъми? -
16 ни
1) ич, ич де, бир… билена небе ни облачка - кокте бир булут биле ёкъ2) не…, нея не видел ни вас, ни его - не сизни корьдим, не оныни тот, ни другой - не о, не бу -
17 признаться
1) итираф этмек, бойнуна алмакъ, танымакъ, икърар этмек2) (вводное слово) догърусыны айтсам, сёзнинъ догърусыпризнаться, я и сам его не видел - догърусыны айтсам, озюм де оны корьмедим -
18 совсем
1) бус-бутюн, бутюнлей, текмиль, тамамынен, ич, асла, пексовсем молодой - пек яш, яп-яш2) (совсем не) ич, аслая этого совсем не ожидал - буны ич (асла) беклемедимсовсем не видел? - ич корьмединъми?
См. также в других словарях:
Видел Бог, что не дал свинье рог. — Видел Бог, что не дал свинье рог. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Видел татарин во сне кисель, так не было ложки; лег спать с ложкой - не видал киселя. — Видел татарин во сне кисель, так не было ложки; лег спать с ложкой не видал киселя. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Видел волк зиму, а черт схиму. — Видел волк зиму, а черт схиму. См. ПРИЛИЧИЕ ВЕЖЕСТВО ОБЫЧАЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Видел - не видал, слышал - не слыхал. — Видел не видал, слышал не слыхал. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Видел ленивый мужик хомут во сне, не видать ему кобылки до смерти. — (до веку). См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Видел во сне коровий след: ин наяву, маслом отрыгается. — Видел во сне коровий след: ин наяву, маслом отрыгается. См. СОН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Видел мордвин во сне кисель, так не было ложки; положил за пазуху ложку - не видал киселя. — Видел мордвин (татарин) во сне кисель, так не было ложки; положил за пазуху ложку не видал киселя. См. СОН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Видел мужик во сне хомут - не видать ему лошадки довеку. — Видел мужик во сне хомут не видать ему лошадки довеку. См. СОН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Видел татарин во сне кисель, да ложки не было; лег спать с ложкой - не видал киселя. — Видел татарин во сне кисель, да ложки не было; лег спать с ложкой не видал киселя. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Видел в гробу — что. Грубо прост. Выражение презрения, пренебрежения к чему либо. Аким взял вещмешок, сбросил в него лишний багаж и, заявив, что такую рыбалку он в гробу видел, подался вниз по речке, к Енисею (В. Астафьев. Царь рыба). Больше всего мне наша… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Видел? Больше не увидишь — говорится при демонстрации того, чего нет у слушающего, обычно желанного для него … Живая речь. Словарь разговорных выражений