-
41 südaöö paiku
сущ.общ. около полуночи -
42 ap nakts vidu
сущ.общ. около полуночи -
43 ap pusnakti
сущ.общ. около полуночи -
44 pret pusnakti
гл.общ. около полуночи -
45 couper les ponts
Jolyet se sentait pris de pitié. - Essaie, mon vieux. Explique-le-lui. Au moins, si elle te dit non, les ponts seront coupés. Et tu le sauras. (F. Sagan, Dans un mois, dans un an.) — Жолье почувствовал жалость. - Попытайся, старина. Объясни это ей. По крайней мере, если она тебе скажет нет, пути к отступлению будут отрезаны. И ты будешь об этом знать.
Du reste, même en dehors des moments où j'étais seul et où il bondissait littéralement vers moi, avec une expansion de joie, Morel, voyant que tout le monde me faisait fête à la Raspelière et sentant qu'il s'excluait volontairement de la familiarité de quelqu'un qui était sans danger pour lui, puisqu'il m'avait fait couper les ponts et ôté toute possibilité d'avoir, lui, des airs protecteurs [...] cessa de se tenir éloigné de moi. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — Впрочем, даже не считая тех минут, когда Морель, застав меня одного, буквально накидывался на меня, бурно выражая свою радость, он, видя, что в Ла-Распельер со мной носятся, понимая, что он сознательно отталкивает от себя человека, не представляющего для него ни малейшей опасности, поскольку он, Морель, отрезал мне все пути к отступлению и дал понять, что я ни в коем случае не должен держать себя с ним покровительственно [...], теперь уже не сторонился меня.
2) (тж. rompre les ponts) окончательно порвать отношения с...Au mois d'avril 195... où se déroule ce récit, les ponts n'étaient pas tout à fait coupés entre adversaires, et l'on s'attendait à ce que vers minuit le maire radical-socialiste vînt trinquer avec l'ouvrier Cuvrot. (R. Vailland, Beau Masque.) — В апреле месяце 195... года, когда происходили описываемые здесь события, отношения между противниками еще не были порваны и можно было ожидать, что около полуночи мэр радикал-социалист придет выпить с рабочим Кювро.
Lassalle. - Ce qui compte, c'est que je veux le duel à quinze pas. Rustow. - Laisse-moi chercher une solution à l'amiable. Lassalle. - "À l'amiable!" Tu as des mots... Non, mes lettres rompent tous les ponts. (P. Morand, Le Lion écarlate.) — Лассаль. - Основное - это чтобы мы стрелялись на дистанции в пятнадцать шагов. Рустов. - Позволь мне попытаться найти путь к примирению. Лассаль. - "К примирению!" Ты уж скажешь!.. В моих письмах я порвал с ним окончательно.
-
46 cerca de la medianoche
нареч.общ. (alrededor de) около полуночиИспанско-русский универсальный словарь > cerca de la medianoche
-
47 rincasare sulla mezzanotte
гл.Итальяно-русский универсальный словарь > rincasare sulla mezzanotte
-
48 веркыдын
послелог при причастиях на - ан(-ян) перед наступлением, с наступлением;садьмыны вой шӧр веркыдын — проснуться около полуночи; воисны югдан веркыдын — они прибыли на рассвете ( перед рассветом)рӧмдан веркыдын — перед сумерками;
-
49 кӧнкӧ
1. нареч. где-то; где-либо; где-нибудь;кӧнкӧ водзын — где-то впереди; кӧнкӧ лыйсьӧны — где-то стреляют; видзны сёян-юан кӧнкӧ кӧдзыдінын — хранить продукты где-нибудь в холодном помещениикӧнкӧ бокын — где-то в стороне;
2. вводн. сл. вероятно, наверно, очевидно;вой шӧр гӧгӧрын, кӧнкӧ, воисны нин — около полуночи, вероятно, прибыли; тэ, кӧнкӧ, тшыг — ты, наверно, голоденбабӧлы, дерт, кӧнкӧ, шог вӧлі — бабушке, наверно, было грустно;
-
50 ланьтавны
неперех. разброс.1) замолкать, замолкнуть, умолкать, умолкнуть ( о многих);2) затихать, затихнуть; успокоиться, уняться, угомониться ( о многих);нывбабаяс весиг вашкӧдчыны дугдісны, дзикӧдз ланьталісны — женщины даже шептаться перестали, совсем затихлибӧръяпомыс ставӧн ланьталісны — под конец все угомонились;
3) засыпать, заснуть ( о многих); -
51 Monk, Thelonious Sphere
(1917-1982) Монк, Телониус СфирДжазовый музыкант, пианист, композитор, один из создателей стиля бибоп [ bebop]. Выступал с такими известными музыкантами, как Д. Гиллеспи [ Gillespie, Dizzy (John Birk)], Ч. Паркер [ Parker, Charles Christopher (Charlie)], а также самостоятельно. Его композиция "Около полуночи" ["Round Midnight"] является классикой джаза [ jazz]English-Russian dictionary of regional studies > Monk, Thelonious Sphere
-
52 éjféltájban
-
53 Monk, Thelonious
Монк, Телониус (1917—82), джазовый пианист и композитор, один из создателей стиля «бибоп». Особенно известна его композиция «Около полуночи» [‘Round Midnight’]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Monk, Thelonious
-
54 Mitternacht
f <-,..nächte> полночьéíne dúnkle Mítternacht — тёмная полночь
gégen [zu] Mítternacht — около полуночи
Es schlägt Mítternacht. — Часы бьют полночь.
-
55 лӱйылташ
лӱйылташ-аммногокр.1. стрелять, производить выстрелы; постреливатьТушман лӱйылтеш враг постреливает;
пычал дене лӱйылташ постреливать из ружья.
Вуйдам ида нӧлтышт, приказ деч посна ида лӱйылт. Ф. Майоров. Головы не поднимайте, без приказа не стреляйте.
Ола илыш шып огыл. Умбалне лӱйылтыт, лӱшкымӧ йӱк шокта. М. Шкетан. Жизнь города неспокойна. Вдали постреливают, слышно, как шумят.
2. стреляться; стрелять друг в другаТукымын ямдылыме пикшышт дене нуно шкеныштым ваш-ваш лӱйылтыныт улмаш. Тошто ой. Стрелами, изготовленными соплеменниками, они стреляли друг в друга.
3. обстреливать, обстрелять; производить обстрелыПелйӱд гутлаште кечывалвелысе фронт линийым шалаташ артиллерий лӱйылташ тӱҥалеш. В. Юксерн. Около полуночи, чтобы прорвать южную линию фронта, артиллерия начинает обстрел.
4. перен. стреляться; производить звуки, похожие на выстрелыПурсам акаций пижын лӱйылташ. Ю. Галютин. Акация начала стреляться горошинами.
5. перен. стрелять; бросать короткие взглядыШинчаж дене ӱмбакем лӱйылтеш. Глазами стреляет на меня.
Составные глаголы:
-
56 ужатен колташ
1) проводить кого-л. куда-л.– Самсон Павлычым мый шке пелйӱд гутлаште ужатен колтышым. Н. Лекайн. – Самсона Павлыча я сам проводил около полуночи.
2) провожать (проводить), выпроваживать (выпроводить); заставлять (заставить) уйти– Те ик мутымат каласаш ышда пу – вашкерак ужатен колташ пижда. «Ончыко» – Вы не дали сказать даже ни одного слова – стали быстрее выпроваживать.
Составной глагол. Основное слово:
ужаташ -
57 учыраш
учыраш-ем1. заставать, застать; застигать, застигнуть, застичь; находить (найти), видеть (увидеть) в каком-л. месте, положении, состоянииМӧҥгыштӧ учыраш застать дома;
ик ганат учыраш огыл не заставать ни разу.
Больницыште фельдшерым ышна учыро. О. Тыныш. В больнице мы не застали фельдшера.
Кочо увер (К. Четкарёвым) кенета учырыш. К. Васин. К. Четкарёва внезапно застигла горькая весть.
2. заставить, застать, застигать, застигнуть, застичь; внезапно хватать (схватить), ловить (поймать); уличать (уличить) в чём-л., поймав с поличнымИк еҥым шолыштмыж годым учырымо. «Мар. Эл» Одного человека застали в момент кражи.
Пелйӱд гутлан, школ пӧртым йыр авырен налмек, Мочаловым учыраш ямдылалтыныт. В. Юксерн. Около полуночи, окружив школу, они приготовились застичь Мочалова.
3. находить, найти; уделять, уделить; выделять, выделить; выбирать, выбрать, улучать, улучить, уловить (время для чего-л.)Ик шагатым учыраш уделить один час;
йӧнан татым учыраш улучить подходящий момент.
– Мияшыже шонет гынже, жапым учыраш лиеш тудо, – пелешта Эчушын пелашыже. Осипов-Ярча. – Если желаешь прийти, то можно, конечно, найти время, – говорит жена Эчуша.
Составные глаголы:
-
58 чаравуян
чаравуянГ.: цӓрӓ вуян1. лысый, плешивый, с лысиной, плешьюЧаравуян кугыза плешивый старик;
чаравуян пӧръеҥ лысый мужчина.
Блокнотым кучен шогышо чаравуян еҥ кугун шӱлалтыш. М. Бубеннов. Лысый человек, держащий в руке блокнот, глубоко вздохнул.
Пелйӱд тураште полицийын начальникше толын лекте – кавун гай чаравуян. З. Каткова. Около полуночи появился начальник полиции – лысый, словно тыква.
2. бритоголовый, с бритой головойРвезе калыкым, чаравуяным, армийышке таче ужата. А. Селин. Молодых людей, бритоголовых, сегодня провожает в армию.
-
59 лӱйылташ
-ам многокр.1. стрелять, производить выстрелы; постреливать. Тушман лӱйылтеш враг постреливает; пычал дене лӱйылташ постреливать из ружья.□ Вуйдам ида нӧлтышт, приказ деч посна ида лӱйылт. Ф. Майоров. Головы не поднимайте, без приказа не стреляйте. Ола илыш шып огыл. Умбалне лӱйылтыт, лӱшкымӧ йӱк шокта. М. Шкетан. Жизнь города неспокойна. Вдали постреливают, слышно, как шумят.2. стреляться; стрелять друг в друга. Тукымын ямдылыме пикшышт дене нуно шкеныштым ваш-ваш лӱйылтыныт улмаш. Тошто ой. Стрелами, изготовленными соплеменниками, они стреляли друг в друга.3. обстреливать, обстрелять; производить обстрелы. Пелйӱд гутлаште кечывалвелысе фронт линийым шалаташ артиллерий лӱйылташ тӱҥалеш. В. Юксерн. Около полуночи, чтобы прорвать южную линию фронта, артиллерия начинает обстрел.4. перен. стреляться; производить звуки, похожие на выстрелы. Пурсам акаций пижын лӱйылташ. Ю. Галютин. Акация начала стреляться горошинами.5. перен. стрелять; бросать короткие взгляды. Шинчаж дене ӱмбакем лӱйылтеш. Глазами стреляет на меня.// Лӱйылт налаш обстрелять. Мемнан-влак тушманым пушко дене лӱйылт нальыч. Наши обстреляли врага из пушек. Лӱйылт опташ перестрелять, застрелить многих. Наступленийыш от кай гын, лӱйылт оптат. Ф. Майоров. Не пойдёшь в наступление, перестреляют.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱйылташ
-
60 ужаташ
Г. ыжа́таш -ем1. провожать, проводить кого-что-л.; прощаясь, проводить (провести), идти (пойти) вместе с кем-л. до какого-л. места. Йолташым вокзалыш ужаташ проводить товарища на вокзал; мӱндыр корныш ужаташ проводить в дальнюю дорогу; уло ял дене ужаташ провожать всей деревней.□ Мый (ӱдырым) мӧҥгыжӧ ужатенам. В. Иванов. Я проводил девушку домой. Иктаж арня эртымеке, ачай мемнам школыш шке ужатыш. О. Тыныш. Примерно через неделю отец сам проводил нас до школы.2. провожать, проводить кого-что-л.; отправлять (отправить) куда-л. Армийыш ужаташ провожать в армию; сарыш ужаташ провожать на войну; пенсийыш ужаташ отправлять на пенсию.□ Тунам (Эчаным) тюрьма гыч луктыныт, этап дене шке волостьышкыжо ужатеныт. Н. Лекайн. Тогда Эчана освободили из тюрьмы и отправили по этапу в родную волость. Эрай ачажым машинаш шындыш да ялыш ужатыш. А. Мурзашев. Эрай посадил отца в машину и отправил в деревню.3. провожать, проводить кого-что-л.; прослеживать (проследить) за уходящим, уезжающим. – Уляйым таче ончашат жал веле, – бригадирым шинчаж дене ужатышыжла мане икте. П. Корнилов. – Жалко сегодня даже смотреть на Уляя, – провожая бригадира глазами, сказал один.4. провожать, проводить кого-что-л.; выпроваживать (выпроводить) откуда-л. Йыван ден ватыже сӱ мсыр чыганым пыкше-пыкше ужатен кертыч. Н. Лекайн. Йыван и его жена кое-как смогли выпроводить упрямого цыгана. – Тудлан тыште мо кӱлеш? Тудым тышеч ужаташ йӧным муаш верештеш. О. Тыныш. – Что ему здесь надо? Придётся найти предлог, чтобы выпроводить его отсюда.5. сопровождать кого-что-л.; следовать рядом, вместе с кем-чем-л., ведя куда-л. или идя за кем-чем-л. Делегацийым ужаташ сопровождать делегацию.□ Йӱдшӧ-кечыже транспортный самолёт-влак Демянск районыш чоҥештылыт, нуным тышкат-тушкат истребитель-влак ужатат. «Ончыко». Круглые сутки в Демянский район летают транспортные самолёты, их туда и обратно сопровождают истребители.// Ужатен каяш провожать, проводить; сопровождать, сопроводить. Алексей Иванович (Розам) кугорныш шумеш ужатен кайыш. А. Ягельдин. Алексей Иванович проводил Розу до большака. Ужатен колташ1. проводить кого-л. куда-л. – Самсон Павлычым мый шке пелйӱ д гутлаште ужатен колтышым. Н. Лекайн. – Самсона Павлыча я сам проводил около полуночи. 2) провожать (проводить), выпроваживать (выпроводить); заставлять (заставить) уйти. – Те ик мутымат каласаш ышда пу – вашкерак ужатен колташ пижда. «Ончыко». – Вы не дали сказать даже ни одного слова – стали быстрее выпроваживать. Ужатен кондаш проводить; провожая, привести кого-л. куда-л. Ӱдыр-шамыч (Чачим) капкашкыже шумеш ужатен кондышт. С. Чавайн. Девушки проводили Чачи до самых ворот. Ужатен лекташ проводить; выйти, провожая кого-л. Настуш (Корийым) ужатен лектеш. А. Березин. Настуш провожает Кори. Ужатен лукташ провожать (проводить), выпроваживать (выпроводить) кого-л. откуда-л. Верук Эрайым ужатен лукто. А. Мурзашев. Верук проводила Эрая. Ужатен мияш провожать, проводить (до какого-л. места). Вара (ӱдырым) ялышке шумеш ужатен мийышна. И. Ломберский. Потом мы девушку проводили до самой деревни. Ужатен наҥгаяш провожать, проводить кого-л. куда-л. Концерт пытымеке, (Гера) ӱдырым мӧҥгыж ӧ ужатен наҥгаен. Н. Лекайн. После концерта Гера девушку проводил домой. Ужатен ошкылаш провожать, проводить (букв. провожая, шагать куда-л.). Макар Олюм ужатен ошкыльо. Й. Ялмарий. Макар пошёл провожать Олю. Ужатен толаш провожать, проводить (сюда) (букв. проводив, прийти). Эчанат Веруш таҥжым ужатен тольо. Н. Лекайн. И Эчан проводил свою любимую Веруш.◊ Вес тӱняш(ке) ужаташ1. похоронить, проводить на тот свет. Шке ватыжым вес тӱ няшке ужатымек, (Митрич) тудым (Серафима Васильевнам) туларташ пижын. А. Юзыкайн. Похоронив свою жену, Митрич принялся свататься к Серафиме Васильевне. 2) отправить (букв. проводить) на тот свет, убить. Очыни, снайпер вес т ӱняш ужатыш (фашистым). К. Березин. Видимо, снайпер отправил фашиста на тот свет. Пытартыш корныш ужаташ провожать (проводить) в последний путь; хоронить, похоронить. Эрлашыжым самырык туныктышым пытартыш корныш ужатеныт. Г. Чемеков. На следующий день молодого учителя проводили в последний путь.
См. также в других словарях:
Около полуночи — Round Midnight/Autour de minuit … Википедия
ОКОЛО ПОЛУНОЧИ — «ОКОЛО ПОЛУНОЧИ» ( Round Midnight) Франция США, 1986, 131 мин. Музыкальный фильм, приключенческий фильм. Американский чернокожий тенор саксофонист Дейл Тернер, который вынужден жить в 50 е годы в Париже, знакомится с Франсуа, молодым поклонником… … Энциклопедия кино
Около полуночи (фильм) — Около полуночи Round Midnight/Autour de minuit Жанр драма … Википедия
ОКОЛО — ОКОЛО. 1. предлог с род. Вокруг, кругом кого чего нибудь. «Мятежники съезжались около своего предводителя.» Пушкин. «Около тех мест голодный рыскал волк.» Крылов. || Рядом с кем чем нибудь, близко от кого чего нибудь, подле, возле кого чего… … Толковый словарь Ушакова
Около Спрингфилда — Эпизод Симпсонов « Round Springfield» № эпизода 125 Код эпизода 2F32 Первый эфир 30 апреля 1995 года Сценарист Эл Джин (Al Jean) и Майк Рейсс (Mike Reiss) идея сюжета, Джош … Википедия
ОКОЛО — 1. нареч. Поблизости, вблизи. Сядь о. О. никого не видно. 2. чего, предл. с род. Рядом с кем чем н. Дом о. пруда. 3. чего, предл. с род. Указывает на приблизительность меры, количества, времени. Весит о. килограмма. Мальчику о. десяти лет. О.… … Толковый словарь Ожегова
около — 1. нареч. Возле, рядом. Поставил стог, лёг о/коло. О/коло никого не было. 2. предлог. см. тж. вокруг да около, кругом да около кого чего 1) Возле, вблизи кого , чего л … Словарь многих выражений
около — I. нареч. Возле, рядом. Поставил стог, лёг о. О. никого не было. II. предлог. кого чего. 1. Возле, вблизи кого , чего л. Огород о. леса. Работать о. дома. Сидеть о. постели больного. Встать о. учеников. 2. Вокруг кого , чего л., у чего л. О. него … Энциклопедический словарь
После полуночи — Эта статья о времени суток. О фильме Тарантино см. После полуночи (фильм) … Википедия
Лондон после полуночи (фильм — Лондон после полуночи (фильм, 1927) Лондон после полуночи London After Midnight Жанр Фи … Википедия
Лондон после полуночи (фильм, 1927) — Лондон после полуночи London After Midnight Жанр Фильм ужасов Детектив Режиссёр Тод Броунинг Продюсер … Википедия