Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ожидает

  • 101 jelentkezés

    vmire/vhol
    появление
    явка на собрание
    * * *
    формы: jelentkezése, jelentkezések, jelentkezést
    1) за́пись ж (на курсы и т.п.)
    2) появле́ние с, возникнове́ние с (каких-л. симптомов и т.п.)
    * * *
    [\jelentkezést, \jelentkezése, \jelentkezések] 1. зайвка, hiv. явка;

    kat. behívást \jelentkezés — явка по призыву;

    jog. önként \jelentkezés (pl. gonosztevőé) — явка с повинной; a (telefon)központ \jelentkezését várja — он ожидает звонка центральной (телефонной) станции;

    2. átv. (jelenségé) возникновение, появление;

    orv. vmely tünet \jelentkezése — проявление симптома

    Magyar-orosz szótár > jelentkezés

  • 102 sors

    судьба
    * * *
    формы: sorsa, sorsok, sorsot
    судьба́ ж, у́часть ж
    * * *
    [\sorsot, \sorsa, \sorsok] 1. судьба; (osztályrész) доля, участь, rég. удел;

    emberi \sors — человеческая судьба; судьба человека;

    jó \sors — счастье; счастливая участь; keserű \sors — горькая доля; mostoha \sors — судьба-мачеха; rossz \sors — несчастье; несчастная участь; tragikus \sors — трагическая судьба; a népek \sorsa — судьбы народов; a \sors akarata — воля судьбы; фатальность; a \sors akaratából/szeszélyéből — волею/волей судьбы; a \sors iróniája — ирония судьбы; a \sors játéka — игра судьбы; a \sors kegyeltje — избранник/(nő} избранница судьбы; utolérte a \sors keze — на него обрушился удар судьбы; szól. meg van írva a \sors könyvében — в книге судеб написано; beteljesedett a \sorsa — его судьба/участь решена; jóra fordult a \sorsa — судьба повернулась в хорошую сторону; ez — а \sorsa ему суждено; ez volt — а \sorsa ему на роду было написано; ma dől el — а \sorsот сегодня решается мой судьба; ugyanez — а \sors érte такая же судьба постигла его; ki tudja, mit hoz a \sors ? — кто знает, что принесёт (v. как решит) судьба? úgy hozta magával а \sors так решила судьба; a \sors nem ezt rendelte — не судьба кому-л.; nem azt rendelte a \sors, hogy itt éljen — не судьба ему жить здесь; ugyanez a \sors vár rá is — такая же участь ожидает и его; \sors — а a messzi északra vetette судьба закинула его на крайний север; zúgolódik — а \sors ellen роптать на судьбу; beletörődik \sorsába — примириться со своей участью/судьбой; szegény \sorsban el — жить в бедности; osztozik vkinek a \sorsában — разделить с кем-л. участь; megadja magát \sorsának — покориться судьбе; подчиниться своей участи; \sorsára bíz/hagy vkit — оставить v. бросить на произвол судьбы кого-л.; jobb \sorsra érdemes — он заслуживает лучшей участи; ugyanilyen \sorsra jutott — такая же судьба постигла его; közm. \sorsát senki sem kerülheti el — от судьбы не уйдёшь; суженого конём v. на коне не объедешь; чему быть, того не миновать; kihívja a \sorsot maga ellen — искушать судьбу; \sorsát vkihez, vmihez köti — связывать/связать свою судьбу с кем-л., с чём-л.; \sorsát vkinek a kezébe teszi le — вверять свою судьбу кому-л.; megérdemelte a \sorsát — он заслужил свой участь; megosztja vkivel a \sorsát — разделить с кем-л. участь; megpecsételi a \sorsát vkinek — решать/решить судьбу кого-л.; vkinek a \sorsát szívén viseli — заботиться о ком-л.; elégedett \sors ával — доволен своей судьбой; megbékél \sorsával — примириться со своей участью/ судьбой; szembeszáll a \sorssál — противиться судьбе;

    2. (véletlen) судьба, случай;

    a \sors különös szeszélye folytán — по странной случайности судьбы;

    a \sors ide dobta/vetette — случай забросил его сюда;

    3.

    \sorsot húz — тянуть жре бий;

    \sorsot vet — бросить v. кинуть v. метать жребий; a \sors reá esett — жребий пал на него; rám esett a \sors — жребий достался мне

    Magyar-orosz szótár > sors

  • 103 περιμενω

        1) ждать, выжидать, пережидать
        περιεμένομεν ἑκαστοτε, ἕως ἀνοιχθείη τὸ δεσμωτήριον Plat. — мы ждали всякий раз, пока не открывалась темница;
        π. ἄχρι ἂν σχολάσῃ Xen. — ждать, пока он не освободится;
        π. ἀποτελεσθῆναι Plat.ждать своего завершения

        2) ожидать, дожидаться
        

    (τινὰ ἡμέρας πλείους ἢ εἴκοσιν Xen.; τέν ἐπαγγελίαν NT.)

        3) терпеливо пережидать, выдерживать, выносить
        4) перен. ждать, быть впереди, предстоять
        

    (τίς με πότμος ἔτι περιμένει; Soph.)

        μέ θύσαντες δεινὰ περιμένει Plat. — тех, кто не совершил жертвоприношений, ожидает тяжелая участь;
        τοῦ καιροῦ μέ περιμένοντος Plut. — когда время не ждало, т.е. когда нехватало времени

    Древнегреческо-русский словарь > περιμενω

  • 104 kas viņu sagaida nākotnē?

    прил.
    общ. что его ждёт впереди?, что его ожидает впереди?

    Latviešu-krievu vārdnīca > kas viņu sagaida nākotnē?

  • 105 sort

    черный
    чёрный
    черный
    сорт, род, вид
    черный, сорт, род, вид
    * * *
    [*så'd] sb. -en, -er, -erne
    сорт
    ———————— [soud] adj. =, -e
    чёрный
    ———————— [soud] adv.
    черно, по-чёрному
    må jeg få det sort på hvidt? могу я получить это в письменном виде?
    fremtiden ser sort ud for det danske fiskeri рыболовство в Дании ожидает безрадостное будущее

    Danish-russian dictionary > sort

  • 106 vente

    ждать
    * * *
    [vændə] vb. -r, -de, -t
    ждать, ожидать
    hun vil vente et par dage med at ringe til ham она хочет выждать пару дней, прежде чем позвонить ему
    du kan bare vente dig! ну я тебе покажу!

    Danish-russian dictionary > vente

  • 107 autant il vous en pend à l'œil

    вас ожидает то же самое, то же самое может случиться и с вами

    Que notre ami Noailles prenne garde à lui, on dit qu'il lui en pend autant à l'œil. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — Пусть наш друг де Ноайль поостережется: с ним может случиться то же самое.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > autant il vous en pend à l'œil

  • 108 être du côté des gros bataillons

    (être [или se trouver] du côté des gros bataillons)

    - Que croyez-vous qu'il arrivera à Lucien? Les abonnés sont en majorité du Côté Gauche. Dans la Presse, comme à la guerre, la victoire se trouvera du côté des gros bataillons. (H. de Balzac, Illusions perdues.) — - Что, по-вашему, ожидает Люсьена? Большинство подписчиков придерживается левых взглядов. В прессе, как и на войне, победа достается более многочисленной армии.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être du côté des gros bataillons

  • 109 être un joli cœur

    ирон.

    je serais un joli cœur... — хорош я буду...

    Mon Dieu, Mariette, ne perds pas le temps à babiller, la personne attendue par mon oncle peut arriver d'un instant à l'autre; s'il fallait donner à déjeuner, nous serions de jolis cœurs. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Боже мой, Мариетта, не теряй времени на болтовню. Особа, которую ожидает мой дядя, может приехать с минуты на минуту. Хороши мы будем, если придется угощать их обедом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être un joli cœur

  • 110 faire faire place

    уст.

    Un huissier du Parlement les attend au débouché de la séance et son bonnet à la main, marche devant eux et leur fait faire place jusque par-delà la grand'salle. (Saint-Simon, Mémoires.) — Парламентский привратник ожидает пэров по окончании заседания и с непокрытой головой идет впереди них, расчищая им дорогу в толпе, пока они не выйдут.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire faire place

  • 111 ne pas savoir à quelle sauce on sera mangé

    не знать, что тебя ожидает

    - Entre vous deux, je crois que je vais passer un mauvais quart d'heure. Enfin, moi, ça m'amuse de savoir à quelle sauce je serai mangé. (J. Romains, Les Hommes de bonne volonté.) — - Здесь с вами двумя мне, должно быть, придется туго. Но мне любопытно знать, как вы со мной разделаетесь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas savoir à quelle sauce on sera mangé

  • 112 ne savoir pas dire fève

    Le matin du 21 février l'Académie en corps attend le passage du roi. Voltaire était absent. Pourquoi? Richelieu dans une embrasure répétait à mi-voix sa récitation quand quelqu'un derrière lui enchaîna et récita toute la suite. Ce fut un éclair dans l'esprit de Richelieu. Voltaire lui a joué un tour, il a divulgué le texte du discours pour rendre Richelieu ridicule, pour faire perdre la face à un duc et pair qui joue les Académiciens et ne saurait pas dire "fève" devant le roi s'il ne répétait la leçon qu'on lui a apprise. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Утром 21 февраля 1749 года Академия в полном составе ожидает выхода короля. Вольтер отсутствует. В чем дело? Герцог Ришелье, стоя в амбразуре окна, повторяет вполголоса свою речь, как вдруг кто-то за его спиной подхватывает его речь и продолжает читать вслух дальше. Тут Ришелье как громом осенило. Это Вольтер сыграл с ним злую шутку, выдал текст речи, чтобы высмеять и опозорить Ришелье, герцога и пэра Франции, который разыгрывает академика, а сам не в состоянии связать двух слов перед королем, не заучив предварительно по шпаргалке преподанный ему урок.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne savoir pas dire fève

  • 113 on ne sait ni qui vit ni qui meurt

    prov.
    (on ne sait ni qui vit ni qui meurt [или ni qui meurt ni qui vit])
    не на жизнь, а на смерть; неизвестно, что еще будет ( после нас)

    Les parents cependant s'étaient groupés dans un coin, ils chuchotaient: - Breux est riche maintenant. Un autre: - Bah! on ne sait ni qui vit ni qui meurt... (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Родственники тем временем собрались в углу. Они перешептывались - Бре теперь богач, - заметил кто-то. Другой сказал: - А, неизвестно, что еще его ожидает...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on ne sait ni qui vit ni qui meurt

  • 114 ouvrir les horizons

    показать возможности, раскрыть перспективы

    Il le remonta, lui ouvrit les horizons de la vie forte... (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Старик поднял дух Филибера, раскрыл перед ним то, что ожидает его в жизненной борьбе.

    Une autre période d'activité commença alors pour les deux hommes, leur ouvrant des horizons nouveaux. (J. Laffitte, Le Commandant Marceau.) — С этого времени для двух друзей начался новый период деятельности, раскрывший перед ними более широкие перспективы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ouvrir les horizons

  • 115 perdre le temps

    (perdre le [или son] temps)
    1) терять время, тщетно тратить время и усилия

    Mon Dieu, Mariette, ne perds pas le temps à babiller, la personne attendue par mon oncle peut arriver d'un instant à l'autre; s'il fallait donner à déjeuner, nous serions de jolis cœurs. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Боже мой, Мариетта, не теряй времени на болтовню. Особа, которую ожидает мой дядя, может приехать с минуты на минуту. Хороши мы будем, если придется угощать их обедом.

    Mais il ne s'agit pas de perdre son temps à parler. Il s'agit de se débrouiller et de brûler les autres: le système D, à toute force et en vitesse. (H. Barbusse, Le Feu.) — Но нельзя терять время на разговоры. Надо выкрутиться и обставить других, то есть ловко и быстро воспользоваться "системой В" - "выкручивайся, как знаешь".

    2) ничего не делать, бить баклуши

    Dictionnaire français-russe des idiomes > perdre le temps

  • 116 sentir le brûlé

    принимать плохой оборот, пахнуть жареным

    Et tante Louise, qui avait cru faire sa visite à l'insu de la famille, devait trouver à présent que le Cap Baïou sentait le brûlé. (Ph. Hériat, Les Enfants gâtés.) — А тетя Луиза, надеявшаяся скрыть от семьи свое посещение племянницы, теперь вдруг обнаружит, что на мысе Байу ее ожидает неприятный сюрприз.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sentir le brûlé

  • 117 sous les verrous

    за решеткой, в тюрьме

    Quant à Robert Caisse, celui de la Vie ouvrière, il paraît qu'il a été dénoncé, qu'on l'accuse d'avoir écrit un tract antimilitariste, et qu'il est sous les verrous, pour attendre le premier conseil de réforme, qui l'enverra en première ligne. (R. Martin du Gard, L'Été 1914.) — Что касается Робера Кэсса из "Ви увриер", то, по-видимому, на него донесли; его обвиняют в написании антивоенной листовки, и теперь он в тюрьме ожидает решения комиссии по вопросам освобождения от военной службы, которая отправит его на передовую.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sous les verrous

  • 118 vie forte

    жизненная борьба, борьба за существование

    Il le remonta, lui ouvrit les horizons de la vie forte... (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Старик поднял дух Филибера, раскрыл перед ним то, что ожидает его в жизненной борьбе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vie forte

  • 119 τίκτω

    (αόρ. έτεκον, μεσ. μέλλ. τέξομαι, παθ. αόρ. ετέχθην) μετ. рождать; производить на свет; выводить, высиживать (птенцов);
    § ίδωμεν τί τέξεται η επιούσα посмотрим, что нас ожидает в ближайшем будущем, что нам принесёт завтрашний день; ώδινεν ορός και ετεκεν μύν погов, гора родила мышь

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > τίκτω

  • 120 ψωμί

    τό
    1) хлеб;

    ψωμί σιταρένιο — пшеничный хлеб;

    άσπρο (μαύρο, μπαγιάτικο) ψωμί — белый (чёрный, чёрствый) хлеб;

    ένα κομμάτι ψωμίломоть или кусочек хлеба;

    ψωμί μονό — ока хлеба;

    ψωμί διπλό — два ока хлеба;

    2) хлеб; еда, кушанье, пища;

    έφαγε ψωμί — к' έφυγε αμέσως — поел и сейчас же ушёл;

    § βγάζω το ψωμί μου — зарабатывать свой хлеб, зарабатывать себе на пропитание;

    στερώто ψωμί κάποιου — отнимать хлеб у кого-л.;

    παίρνω το ψωμί κάποιου — отбивать у кого-л. хлеб;

    έχω το ψωμί μου — иметь свои с;

    редства; иметь средства существования;

    τρώγω ψωμί και σουγιά — перебиваться с хлеба на квас;

    δεν έχει ψωμί να φάει — он голодает;

    αυτή η δουλειά έχει ψωμί — это хлебная должность;

    λίγα είναι τα ψωμιά του — он долго не протянет;

    φάγαμε ψωμί κι' αλάτι μαζί — мы с ним вместе пуд соли съели; — мы с ним старые друзья;

    θα φδς πολλά ψωμιά ακόμα — а) придётся тебе ещё потрудиться; — б) тебя ещё многое ожидает, тебе ещё многое придётся увидеть;

    ψωμί δεν εχουμε, ρεπανάκια γιά την όρεξη γυρεύομε — погов, ест орехи, а на зипуне прорехи

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ψωμί

См. также в других словарях:

  • ожидает — сюрприз • субъект, модальность, ожидание судьба ожидает • субъект, модальность, ожидание участь ожидает • действие, субъект, приближение / удаление …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ожидает ребенка — готовится стать матерью, будущая мать, беременная Словарь русских синонимов. ожидает ребенка прил., кол во синонимов: 3 • беременная (37) • …   Словарь синонимов

  • Вас ожидает гражданка Никанорова (фильм) — Вас ожидает гражданка Никанорова Жанр Мелодрама Режиссёр …   Википедия

  • Вас ожидает гражданка Никанорова — Жанр …   Википедия

  • Всех ожидает одна ночь — Записки Ларионова Обложка книги издательства Вагриус Жанр: роман Автор …   Википедия

  • Простите, вас ожидает смерть (фильм) — Простите, вас ожидает смерть Bodishi, tqven gelit sikvdili Жанр Комедия Режиссёр Караман Мгеладзе Автор сценария Александр Такаишвили З.Джапаридзе В главных ролях   …   Википедия

  • Простите, вас ожидает смерть — Bodishi, tqven gelit sikvdili Жанр Комедия Режиссёр Караман Мгеладзе Автор сценария Александр Такаишвили З.Джапаридзе В главных ролях   …   Википедия

  • И дурак ожидает ответа — Заключительная строка стихотворения «Вопросы» немецкого поэта Генриха Гейне (1797 1856). Это стихотворение из сборника «Северное море» получило известность в переводе Михаила Ларионовича Михайлова (1826 1885): У моря, у бурного моря полночного… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • ВАС ОЖИДАЕТ ГРАЖДАНКА НИКАНОРОВА — ВАС ОЖИДАЕТ ГРАЖДАНКА НИКАНОРОВА, СССР, Мосфильм, 1978, цв., 87 мин. Мелодрама. В поисках своего идеала Катя Никанорова прошла через потери и ошибки, которые научили ее распознавать человеческие ценности. Встреча с приехавшим в село Дежкиным… …   Энциклопедия кино

  • Болящий ожидает здравия даже до смерти. — Болящий ожидает здравия даже до смерти. См. СУДЬБА ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Глобальное потепление, или Что нас ожидает — Глобальное потепление – процесс постепенного роста средней годовой температуры поверхностного слоя атмосферы Земли и Мирового океана вследствие всевозможных причин (увеличение концентрации парниковых газов в атмосфере Земли, изменение… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»