-
101 как гора с плеч
как (будто, словно, точно) гора с плеч <свалилась (упала, долой)> ( у кого)разг.as if a mountain fell (had fallen) from one's shoulders; cf. it's a load (weight) off one's mind (chest, shoulders); a load has been taken off one's mind (chest, shoulders); a load has been lifted from one's heart (shoulders)Приехали-таки на место. Точно гора у меня с плеч долой, как город мы завидели. (В. Короленко, Чудная) — At last our journey was over. When the town came into sight, what a load it was off my chest!
- Одним словом, я всё беру на себя. И насчёт отпуска тоже похлопочу. - У Саши словно гора с плеч свалилась. (Д. Гранин, Искатели) — 'In fact, I'll deal with the whole thing myself. And I'll see about your holiday too.' Sasha felt as if a mountain had been lifted from his shoulders.
Русско-английский фразеологический словарь > как гора с плеч
-
102 как ни поверни
разг.wherever you turn; whichever may you turnОн думал о том, что если бы эту пропавшую тысячу рублей положить в банк, то в год проценту накопилось бы самое малое - сорок рублей. Значит и эти сорок рублей тоже убыток. Одним словом, куда ни повернись, везде только убытки и больше ничего. (А. Чехов, Скрипка Ротшильда) — He reflected that if this thousand roubles had been lodged in the bank the interest per annum would have amounted to at least forty roubles. That meant that the forty roubles were also a loss. In one word, wherever you turn, everywhere you meet with loss, and profits none.
-
103 как таковой
тж. в качестве таковогокнижн.as such; <by> itselfМне нужна была газета... Мне были необходимы не только её новости и суждения, она была нужна мне сама. Шорох её страниц, слабый запах её краски... Одним словом, мне нужна была газета как таковая. (А. Кривицкий, Жара в Агудзере) — I wanted a newspaper... I wanted not only its news and comments, I wanted the paper itself - the rustle of sheets, the faint smell of painter's ink... The fact was, I needed the newspaper itself.
-
104 на все руки
(мастер, дока, человек и т. п.)одобр.versatile worker; all-round craftsman; handy man; one who is ready to try one's hand at anything; up to anything; there's nothing he can't do; cf. Jack of all trades; chief (head) cook and bottle washerНоздрёв во многих отношениях был многосторонний человек, то есть человек на все руки. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — Nozdrev, in many respects, was a many-sided man - that is, he was ready to try his hand at anything.
Квашня.
У, зубоскал! И что ты за человек, Алёшка? Алёшка. Самый первый сорт человек! На все руки! Куда глаз мой глянет, туда меня и тянет! (М. Горький, На дне) — Kvashnya. Foh, you scoffer!.. But what kind of a man are you, Alyoshka? Alyoshka. Finest ever! Up to anything! All that I see is of use to me!Рынок?! Ну, нет, никаких рынков. Я не торгаш, не спекулянт. Я вольный стрелок техники. Изобретатель. Дока на все руки. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — Market? No sir, no markets for me! What d'you take me for - a tradesman, a profiteer? I was a free lance in engineering. I was an inventor. A jack of all trades.
Тётя Даша была мастер на все руки - вышивала рубашки, делала абажуры. (В. Каверин, Два капитана) — Aunt Dasha was an all-round craftswoman: she embroidered shirts and made lampshades.
Отец был мастер на все руки - он мог подшить сапоги, запаять кастрюлю, починить ведро, и ящик был полон разного инструмента. (А. Мусатов, Стожары) — His father had been a handy man, he could resole boots, solder pots and mend pails; his box was full of all sorts of tools.
Ольга.
Он у нас и учёный, и на скрипке играет, и выпиливает разные штучки, одним словом, мастер на все руки. (А. Чехов, Три сестры) — Olga. He's got a degree, and plays the violin, and cuts all sorts of things out of wood, and is really a domestic Admirable Crichton.Он вспомнил, что его техник Юра, мастер на все руки, взялся вчера притачать ему к кобуре оторвавшийся ремешок. (Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке) — He remembered that the day before his mechanic Yura, a Jack-of-all-trades, had offered to fix the strap of his holster that had been torn off.
-
105 опускать крылья
lose heart; be apathetic; be disheartenedВсе думали, что Марья Александровна падёт духом, унизится, будет просить, умолять, одним словом, опустит свои крылышки. (Ф. Достоевский, Дядюшкин сон) — Everyone thought Marya Alexandrovna would lose heart, abase herself, entreat, beg, in a word, show that she was beaten.
Русско-английский фразеологический словарь > опускать крылья
-
106 скрипеть зубами
Одним словом, всё в этой квартире теснилось и жалось; Ганя только скрипел про себя зубами; он хотя был и желал быть почтительным к матери, но с первого шагу у них можно было заметить, что это большой деспот в семействе. (Ф. Достоевский, Идиот) — In a word, everything in the flat was cramped and compressed making Ganya grind his teeth with suppressed irritation. Though he tried to be, and was, dutiful to his mother, one could at once see that he was the tyrant of the family.
Русско-английский фразеологический словарь > скрипеть зубами
-
107 указывать дверь
указывать (показывать) <на> дверь ( кому)show smb. the door; turn smb. out of the house- Дома всё состоит в моей воле, только отец по обыкновению дурачится, но ведь это совершенный безобразник сделался; я с ним уж и не говорю, но, однако ж, в тисках держу, и, право, если бы не мать, так указал бы дверь. (Ф. Достоевский, Идиот) — I decide everything at home. Only father is playing the fool as usual, but you know what a perfect disgrace he has become. I never speak to him, but I do keep him in check, and if it were not for my mother I would turn him out of the house.
- Она мне сказала на прощанье: "Не приезжай больше ко мне. Когда надо будет - я напишу..." Одним словом, она вежливо указала мне на дверь... (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — 'She told me at parting: 'Don't come down any more to see me. I'll write you if I need you...' In a word, she politely showed me the door...'
Русско-английский фразеологический словарь > указывать дверь
-
108 уму непостижимо
it's beyond human understanding; this is incredible; there's just no explaining how (what, etc.)...Телеграмма эта вызвала подозрения. Помню возглас начальника штаба: - Уходить в такое время от войск? Уму непостижимо! (К. Рокоссовский, Солдатский долг) — The telegram aroused our suspicions. 'Leave the troops at such a time?' the Chief of Staff exclaimed. 'This is incredible!'
Одним словом, уму непостижимо, как это он мог забыть, что они сегодня утром переезжают на новую квартиру. (Л. Лагин, Старик Хоттабыч) — In a word, there was just no explaining how he could have forgotten that this was the morning they were moving to a new apartment.
- Вот он всегда так, - ворчливо, но не без гордости проговорила Жена. - Сколько он этих тостов знает - ну просто уму непостижимо! (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — 'He's always like that,' said the Wife, not without a note of pride in her voice despite its peevishness, 'there's no end to the toasts he has up his sleeve - it's enough to make the mind boggle!'
Русско-английский фразеологический словарь > уму непостижимо
-
109 слово
ср. дзырд, ныхас, сыбыртт -
110 μονολεκτικά
[монолэктика]εκ.ρ. одним словом,Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > μονολεκτικά
-
111 συλλήβδην
[силливдин] εκίρ. в общем, одним словом,Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > συλλήβδην
-
112 вкратце
1. in shortвкратце, короче говоря, одним словом — in short
2. briefly; in a few wordsвкратце, в немногих словах — in brief
в нескольких словах, вкратце — in a few words
Синонимический ряд:кратко (проч.) в двух словах; в коротких словах; в кратких словах; в нескольких словах; коротко; кратко; лаконично; немногословно; сжато -
113 двойное слово
1. double word2. double-length word3. doubleword -
114 долго ли коротко
одним словом, короче говоря — in a word
Русско-английский большой базовый словарь > долго ли коротко
-
115 командное слово
1. command word2. control word3. function word4. instruction wordкомандное слово; команда — command word
-
116 короткий
1. net2. short circuitуведомление, предупреждение за короткий срок — short notice
3. shorterзаход на посадку по короткой " коробочке " — short approach
жизнь коротка, искусство вечно — art is long, life is short
короткий взрыватель, взрыватель с замедлением — short fuse
4. stubbly5. short; brief; intimate«Короткий парламент» — Short Parliament
6. in a word; in shortкороткий рассказ ; новелла — short story
одним словом, короче говоря — in a word
7. short; brief; conciseзаход на посадку по короткой "коробочке" — short approach
короткий срок; неполное число рабочих часов — short time
8. little9. shortlyСинонимический ряд:1. близкие (прил.) близкие; интимные; тесные2. краткие (прил.) краткие; кратковременные; краткосрочные; мгновенные; минутные; недолгие; недолговременные; непродолжительные; секундные3. куцые (прил.) кургузые; куцые4. низкие (прил.) коротенькие; малорослые; невысокие; низенькие; низкие; низкорослые; приземистые5. сжатые (прил.) конспективные; лаконичные; лапидарные; немногословные; сжатые; скупыеАнтонимический ряд:длинные; длительные; долгие -
117 короче говоря
1. make a long story shortкороче говоря, — in short,
2. in shortслушай, что я говорю — mind what I say
вкратце, короче говоря, одним словом — in short
3. to be shortему нечего об этом говорить; — he does not need to be told
то, о чём говорит весь город, городская сплетня — town talk
-
118 один
м.1. числ. зыиз пяти вычесть один тфым зы къыхэхын2. в знач. прил. закъоон живет один ар изакъоу щыI3. в знач. мест. зыодин из присутствующих щыIэхэм ащыщэу зы◊ все как один зэкIэри зым фэдэувсе до одного зи къэмынэу, зэкIэрини один зымив один голос зы макъэуодин на один язакъоуодин за другим зыр зым кIэлъыкIоуодин-единственный зызакъоодним словом вводн. сл. кIэкIэу къэпIощтмэ -
119 слово
с.1. гущыIсловарь иностранных слов IэкIыб хэгъэгу гущыIэхэм ягущыIалъпорядок слов в предложении гущыIэхэм гущыIэухыгъэм зэкIэлъыкIуакIэу щыряIэрроманс на слова Пушкина Пушкиным игущыIэхэм атехыгъэ романс2. (что-л. сказанное, разговор) гущыIласковое слово гъэшIобзэ гущыIв немногих словах гушыIэ заулэкIэв двух словах гущыIитIукIэпонять друг друга без слов гущыIэ хэмылъэу узэгурыIонне сказать ни слова зы гущыIи умыIон3. (речь, выступление) гущыI, псалъприветственное слово шIуфэс гущыIзаключительное слово кIэух гущыI4. (право говорить публично): свобода слова пIощтым уфитыныгъвзять слово гущыIэ аIыпхынпредоставить слово кому-либо зыгорэм гущыIэ ептынлишить слова кого-либо зыгорэм гущыIэ емытын5. (обещание) гущыIдать слово кому-либо зыгорэм гущыIэ ептынвзять слово с кого-либо зыгорэм гущыIэ Iыпхынбрать свой слова обратно уигущыIэ зэкIэпхьажьыннарушить слово, не сдержать слова гущыIэу птыгъэр умыгъэцэкIэн, пIуагъэр умыгъэцэкIэжьын◊ на словах гущыIэкIэдар слова (красноречие) жабзнабор слов гущыIэ зэхэгъэуцогъэ къодыйодним словом зы гущыIэкIэслово в слово зи хэмызэучестное слово гущыIэ пыткрылатые слова гущыIэ щэрыохэрдругими (иными) словами нэпэмыкI гущыIэкIэсвоими словами ежь игущыIэкIэне находить слов къызэрыпIон гущыIэ умыгъотынпередать на словах гущыIэкIэ епIотэжьынбросать слова на ветер хьаулыеу угущыIэнпо последнему слову науки (техники) наукэм (техникэм) иаужырэ гъэхъагъэм тетэу -
120 авангард
авангардТиде кучедалмаште партий пашазе классын, чыла шемерын авангардышт лийын шога. «Мар. ком.» В этой борьбе партия становится авангардом рабочего класса, всех трудящихся.
Икманаш, поэтын верже ончылно, авангардыште. М. Казаков. Одним словом, место поэта впереди, в авангарде.
См. также в других словарях:
одним словом — словом сказать, короче, словом, короче говоря, одно слово Словарь русских синонимов. одним словом нареч, кол во синонимов: 5 • короче (29) • … Словарь синонимов
одним словом — наречное выражение, вводное выражение, члены предложения 1. Наречное выражение. То же, что «кратко, лаконично». Не требует постановки знаков препинания. Сложно обрисовать одним словом, что творилось в доме. 2. Вводное выражение. То же, что… … Словарь-справочник по пунктуации
одним словом — Неизм. Кратко, в общем, подводя итог сказанному (выражение, начинающее вывод, обобщение). Короче говоря. Володя… заметил, что чувство страха, опасности беспокоило его еще немного, но далеко не в той степени, в какой это было накануне. Одним… … Учебный фразеологический словарь
одним словом — см. слово I; в зн. вводн. словосоч. = словом Одним словом, дети заблудились … Словарь многих выражений
Одним словом — Разг. Короче говоря. Раздался крик, шум, смех, лай Фальстафа… обруч загудел и запрыгал по всем комнатам одним словом, я узнала, что Катя помирилась с отцом (Достоевский. Неточка Незванова) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Одним Словом — нареч. качеств. обстоят. 1. Очень кратко; лаконично. 2. Употребляется как вводное слово, выражающее краткое обобщение или подведение итога сказанному и соответствующее по значению сл.: короче говоря, словом. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Одним словом — Разг. Короче говоря. ФСРЯ, 432; ЗС 1996, 331 … Большой словарь русских поговорок
Я не согласен ни с одним словом, которое вы говорите, но готов умереть за ваше право это говорить — «Я не согласен ни с одним словом, которое Вы говорите, но готов умереть за Ваше право это говорить» (вариант: «Я не разделяю ваших убеждений, но готов умереть за ваше право их высказывать») крылатое выражение о принципах свободы слова, демократии … Википедия
словом — одним словом, одно слово, словом сказать, короче (говоря) Словарь русских синонимов. словом короче (говоря), одним словом; словом сказать, одно слово (прост.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е.… … Словарь синонимов
словом сказать — нареч, кол во синонимов: 6 • итак (22) • короче (29) • короче говоря (7) • … Словарь синонимов
словом — вводное слово То же, что «короче говоря, одним словом». Выделяется знаками препинания. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Столько лежит всяких дел, относительно одной чистоты, починки, поправки... словом … Словарь-справочник по пунктуации