Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ово

  • 41 дело дрянь

    ДЕЛО( чье) ПЛОХО coll; ДЕЛО ДРЯНЬ < ШВАХ> highly coll
    [NP; these forms only; VPsubj with быть, pres only]
    =====
    1. s.o. is in very bad physical condition, is very ill, seriously injured etc:
    - (Х-ово) дело дрянь X is in bad shape (in a bad way);
    - things look bad.
         ♦...Ему [Рослякову] было очень страшно опустить глаза, чтобы рану посмотреть... " Что? - спросил [Росляков] сестру, стоявшую все время возле него с нашатырём и шприцем. - Дрянь дело?" - "Да что вы, - ответила сестра. - Пустяки..." (Семенов 1)... Не [Roslyakov] was terrified of lowering his head to look at the wound... "How is it?" said Roslyakov to the nurse who stood beside him the whole time, holding the sal ammoniac and a hypodermic. "Do things look bad?" "What do you mean?" replied the nurse, "nonsense..." (1a).
    2. the situation is extremely unfavorable (for s.o.), nothing good will come of it:
    - (Х-ово) дело дрянь it (this) is (a) bad business;
    - X is in trouble (in hot water, in a real mess);
    - the situation is bad.
         ♦ Прокурор давеча сказал - дело плохо, кто-то должен сесть в тюрьму (Тендряков 1). The Prosecutor had said yesterday that it was a bad business, and that someone could go to prison for it (1a).
         ♦...[Дядя Сандро] уныло поднялся в дом, где не только не нашли Тали, а, наоборот, обнаружили, что исчез патефон... Тут всем стало ясно, что дело плохо, и стали искать её обратные следы... (Искандер). Не [Uncle Sandro] climbed dolefully up to the house, where they not only had not found Tali, but, on the contrary, had discovered that the phonograph was gone....By now it was clear to everyone that this was bad business. They began hunting for her return tracks.. (3a).
         ♦...Жена прокурора... стала уверять [Хабуга], что прокурора нету дома, что он завтра будет у себя в кабинете и что он вообще теперь про дела разговаривает только у себя в кабинете. Тут старый Хабуг понял, что дело плохо, но решил подождать до следующего дня (Искандер 3). The magistrates wife...assured him [Khabug] that the magistrate was not home, that he would be in his office tomorrow, and that nowadays he generally discussed business only in his office. Old Khabug realized that this meant trouble, but he decided to wait until the next day (3a).
         ♦ Он [адвокат] меня слушает, изредка задаёт вопросы, прикрывая рот ладонью, - признак, что алкаш... Я вижу перед собой алкаша, понимаю, что дело плохо... с таким алкашом мы дело проиграем... (Рыбаков 1). Не [the lawyer] listened to me, putting a question occasionally, and covering his mouth with his hand, the sure sign of a drunk....I was looking at an alcoholic and I knew the situation was bad... with an alcoholic like this one we would lose the case... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дело дрянь

  • 42 дело плохо

    [NP; these forms only; VPsubj with быть, pres only]
    =====
    1. s.o. is in very bad physical condition, is very ill, seriously injured etc:
    - things look bad.
         ♦...Ему [Рослякову] было очень страшно опустить глаза, чтобы рану посмотреть... " Что? - спросил [Росляков] сестру, стоявшую все время возле него с нашатырём и шприцем. - Дрянь дело?" - "Да что вы, - ответила сестра. - Пустяки..." (Семенов 1)... Не [Roslyakov] was terrified of lowering his head to look at the wound... "How is it?" said Roslyakov to the nurse who stood beside him the whole time, holding the sal ammoniac and a hypodermic. "Do things look bad?" "What do you mean?" replied the nurse, "nonsense..." (1a).
    2. the situation is extremely unfavorable (for s.o.), nothing good will come of it:
    - X is in trouble (in hot water, in a real mess);
    - the situation is bad.
         ♦ Прокурор давеча сказал - дело плохо, кто-то должен сесть в тюрьму (Тендряков 1). The Prosecutor had said yesterday that it was a bad business, and that someone could go to prison for it (1a).
         ♦...[Дядя Сандро] уныло поднялся в дом, где не только не нашли Тали, а, наоборот, обнаружили, что исчез патефон... Тут всем стало ясно, что дело плохо, и стали искать её обратные следы... (Искандер). Не [Uncle Sandro] climbed dolefully up to the house, where they not only had not found Tali, but, on the contrary, had discovered that the phonograph was gone....By now it was clear to everyone that this was bad business. They began hunting for her return tracks.. (3a).
         ♦...Жена прокурора... стала уверять [Хабуга], что прокурора нету дома, что он завтра будет у себя в кабинете и что он вообще теперь про дела разговаривает только у себя в кабинете. Тут старый Хабуг понял, что дело плохо, но решил подождать до следующего дня (Искандер 3). The magistrates wife...assured him [Khabug] that the magistrate was not home, that he would be in his office tomorrow, and that nowadays he generally discussed business only in his office. Old Khabug realized that this meant trouble, but he decided to wait until the next day (3a).
         ♦ Он [адвокат] меня слушает, изредка задаёт вопросы, прикрывая рот ладонью, - признак, что алкаш... Я вижу перед собой алкаша, понимаю, что дело плохо... с таким алкашом мы дело проиграем... (Рыбаков 1). Не [the lawyer] listened to me, putting a question occasionally, and covering his mouth with his hand, the sure sign of a drunk....I was looking at an alcoholic and I knew the situation was bad... with an alcoholic like this one we would lose the case... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дело плохо

  • 43 дело швах

    [NP; these forms only; VPsubj with быть, pres only]
    =====
    1. s.o. is in very bad physical condition, is very ill, seriously injured etc:
    - things look bad.
         ♦...Ему [Рослякову] было очень страшно опустить глаза, чтобы рану посмотреть... " Что? - спросил [Росляков] сестру, стоявшую все время возле него с нашатырём и шприцем. - Дрянь дело?" - "Да что вы, - ответила сестра. - Пустяки..." (Семенов 1)... Не [Roslyakov] was terrified of lowering his head to look at the wound... "How is it?" said Roslyakov to the nurse who stood beside him the whole time, holding the sal ammoniac and a hypodermic. "Do things look bad?" "What do you mean?" replied the nurse, "nonsense..." (1a).
    2. the situation is extremely unfavorable (for s.o.), nothing good will come of it:
    - X is in trouble (in hot water, in a real mess);
    - the situation is bad.
         ♦ Прокурор давеча сказал - дело плохо, кто-то должен сесть в тюрьму (Тендряков 1). The Prosecutor had said yesterday that it was a bad business, and that someone could go to prison for it (1a).
         ♦...[Дядя Сандро] уныло поднялся в дом, где не только не нашли Тали, а, наоборот, обнаружили, что исчез патефон... Тут всем стало ясно, что дело плохо, и стали искать её обратные следы... (Искандер). Не [Uncle Sandro] climbed dolefully up to the house, where they not only had not found Tali, but, on the contrary, had discovered that the phonograph was gone....By now it was clear to everyone that this was bad business. They began hunting for her return tracks.. (3a).
         ♦...Жена прокурора... стала уверять [Хабуга], что прокурора нету дома, что он завтра будет у себя в кабинете и что он вообще теперь про дела разговаривает только у себя в кабинете. Тут старый Хабуг понял, что дело плохо, но решил подождать до следующего дня (Искандер 3). The magistrates wife...assured him [Khabug] that the magistrate was not home, that he would be in his office tomorrow, and that nowadays he generally discussed business only in his office. Old Khabug realized that this meant trouble, but he decided to wait until the next day (3a).
         ♦ Он [адвокат] меня слушает, изредка задаёт вопросы, прикрывая рот ладонью, - признак, что алкаш... Я вижу перед собой алкаша, понимаю, что дело плохо... с таким алкашом мы дело проиграем... (Рыбаков 1). Не [the lawyer] listened to me, putting a question occasionally, and covering his mouth with his hand, the sure sign of a drunk....I was looking at an alcoholic and I knew the situation was bad... with an alcoholic like this one we would lose the case... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дело швах

  • 44 feathering

    {'feðəriŋ}
    1. пера, перушина, перо на стрела
    2. тех. шпунт (ово съединение)
    3. вж. feather
    * * *
    {'fe­ъrin} n 1. пера, перушина; перо на стрела; 2. feather
    * * *
    шпунт; перушина;
    * * *
    1. feather 3 2. пера, перушина, перо на стрела 3. тех. шпунт (ово съединение)
    * * *
    feathering[´feðəriʃ] I. n 1. пера, перушина (на птица); перо на стрела; 2. = feather I. 3.; 3. архит. отвор(и) с форма на перо в готически прозорец; 4. тех. шпунт, шпунтово съединение; 5. гребане с плоската страна на веслото; 6. муз. свирене глисандо; II. adj перест (за клон).

    English-Bulgarian dictionary > feathering

  • 45 здорово

    здорово, пожиточно. -рово! (привет) - здоров був! здорові були! здоров! (шутл.) доров! -рово живёте? - як ся маєте? чи живі-здорові? (За) -рово живёшь - ні за що, ні про що; ні сіло, ні впало; ні з того, ні з сього; з доброго дива; гарма-дарма; дурнісінько. [Вилаяв з доброго дива. Напався на мене гарма-дарма (Сл. Гр.)].
    * * *
    I зд`орово
    нареч.
    здо́рово; чудо́во
    II здор`ово
    межд.
    здоро́в, здоро́в будь (був)!, ж. здоро́ва, здорова́ будь (була́), мн. здоро́ві бу́дьте (були́), здорове́нькі були́
    III здор`ово
    нареч.
    здоро́во

    Русско-украинский словарь > здорово

  • 46 descend

    v. се спушта, симнува;
    2. се спушта;
    3. води потекло (from);
    4. се нафрлува (upon); паѓа, се спушта ниско, напаѓа; се спушта; потекнува descend on/upon phr.v. 1. напаѓа на, се нафрла врз: The police descended on their hide-out Полицијата го нападна нивното скривалиште
    2. inf. доаѓа во посета (неочекувано и во поголем број): му wife's family is descending on us this weekend Фамилијата на жена ми ни доаѓа во посета овој викенд/ќе не окупира овој викенд
    3. се спушта (чувство/атмосфера): Ап uneasy calm descended on the area Непријатно спокојство завладеа со областа

    English-Macedonian dictionary > descend

  • 47 et hoc genus omne

    (lat) и сe од овој вид
    * * *

    English-Macedonian dictionary > et hoc genus omne

  • 48 FoxPro

    компј. Фокспро. Апликација за управување со бази на податоци компатибилна со dBASE за IBM PC компатибилните системи и макинтош компјутери. Овој програм ги подобрува можностите на dBASE со тоа што нуди подобар компајлер на командниот софтверски јазик на dBASE. Овој компајлер на корисниците на dBASE им овозможува да креираат сопствени апликации за бази на податоци.

    English-Macedonian dictionary > FoxPro

  • 49 Microsoft Word

    компј. мајкрософт ворд. Еден од најдобрите и најпродавани програми за обработка на текст на фирмата мајкрософт. Покрај тоа што ги користи сите предности на мајкрософт виндоус (Microsoft Windows), овој програмски пакет има многу можности порано карактеристични само за програмите за персонално издателство. Со овој програм сега вие можете да внесувате текст, слики или графика, да уредувате и вршите прелом на страници, за на крај да добиете отпечаток на хартија, фолија или паус кој понатаму служи како филм за подготовка на озолитни плочи.

    English-Macedonian dictionary > Microsoft Word

  • 50 nonce

    n. lit. hum. for the nonce a) само во оваа прилика; само во овој случај; само овој пат. б) сега за сега

    English-Macedonian dictionary > nonce

  • 51 tab key

    компј. табулатор, тастерот Tab Тастер за едновремено внесување на неколку бели полиња во еден фајл. Со притискање на овој тастер, се внесува контролен код што го преместува курсорот на следната, однапред одредена, позиција. Некои услужни програми како, на пример, Norton Utility, го користи овој таб за преместување на курсорот од едно мени во друго. Види horizontal tab, vertical tab.
    n. comput. typo, табулатор

    English-Macedonian dictionary > tab key

  • 52 здорово

    I здор`ово
    межд. разг.
    ( здравствуй) hullo!, hi!
    II здор`ово
    нареч.
    healthily, soundly, wholesomely, fine
    ••

    (за) здорово живёшь разг.1) ( бесплатно) for nothing 2) ( без всякой причины) without rhyme or reason

    сно́ва - здорово — the same old story again

    III зд`орово
    нареч. разг.
    1) ( очень сильно) in a big way, in no small way, awfully

    он здорово перепуга́лся — he got frightened in no small way

    2) ( хорошо) magnificently, splendidly, superbly

    вы здорово порабо́тали — you've done a great job

    3) ( восклицание) great!; splendid!
    4) предик. (+ инф.) it's great / wonderful (+ to inf)

    здорово бы́ло бы пое́хать за́ город — it would be great to go to the country

    ••

    что ру́сскому здорово, то не́мцу смерть посл. — ≈ one man's meat is another man's poison

    Новый большой русско-английский словарь > здорово

  • 53 глас

    м уст. поэт. ово, нидо, савт; трубный глас нидои нафир <> глас народа раъйи мардум; глас вопиющего в пустыне книжн. замин сахту осмон баланд; ни гласа, ни воздыхания книжн. на даму на ово

    Русско-таджикский словарь > глас

  • 54 бронируемые технические средства

    1. bookable technical facilities

     

    бронируемые технические средства
    Эти средства должны устанавливаться и эксплуатироваться ОВО для тех правообладателей, у которых нет постоянных средств или которые не могут справиться с пиковыми нагрузками. Они должны быть доступны на какие-либо фиксированные периоды времени, а плата за них должна взиматься в соответствии с тарифным справочником для вещателей. Право бронирования должно быть у всех правообладателей, но ни один правообладатель не может монополизировать это право. В случае споров сами правообладатели обязаны помогать ОВО в распределении средств. Количество оборудования и линейного персонала регулируется в соответствии с потребностями, однако в принципе должно планироваться использование, как минимум, следующего:
    • несложных средств монтажа видеоматериалов;
    • комментаторских кабин для обеспечения возможности комментирования мероприятий, транслируемых в прямом эфире, а также ежедневных обзоров некоторых мероприятий;
    • стоячих мест;
    • устройств считывания с магнитной ленты.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    bookable technical facilities
    These facilities must be installed and operated by the OBO for rights holders who do not have permanent facilities or who are unable to cope at peak periods. They must be available for fixed periods, and their use charged according to the broadcast rate card. Booking rules must be open to all rights holders, but no rights holder may monopolize the facilities. In the event of disputes, rights holders shall assist the OBO in allocating the facilities. The amount of equipment and operational staff is adjusted according to demand, but in principle the following facilities must be planned as a minimum:
    • simple video editing facilities;
    • commentary positions, to enable commentaries to be made on events transmitted live as well as on edited daily summaries of certain events;
    • stand up positions;
    • tape playback.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > бронируемые технические средства

  • 55 доставка ITVR-сигналов

    1. delivery of ITVR signals

     

    доставка ITVR-сигналов
    Радио- и телевизионные ITVR-сигналы, надлежащим образом проконтролированные и при необходимости откорректированные, должны быть переданы ОВО с объектов бесплатно в пределах МВЦ в соответствующие помещения правообладателей. Для просмотра внутри МВЦ ОВО должна передавать ITVR-сигналы через замкнутую телевизионную систему (кабельное телевидение). Кроме того, все ITVR-сигналы одновременно должны передаваться ОКОИ для просмотра в ГПЦ, Олимпийскую деревню, медиадеревню (деревни) и в официальный отель, где будет размещаться штаб-квартира МОК.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    delivery of ITVR signals
    ITVR signals, both radio and television, duly monitored and corrected if required, will be delivered from venues by the OBO, free of charge within the IBC to the respective premises of the rights holders. The ITVR signals will be distributed by the OBO within the IBC for monitoring purposes through closed circuit television. In addition, all ITVR signals will be delivered simultaneously by the OCOG for monitoring purposes to the MPC, the Olympic Village, media village(s) and the official IOC headquarters hotel.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > доставка ITVR-сигналов

  • 56 международный телерадиосигнал

    1. international television and radio signal (ITVR)

     

    международный телерадиосигнал
    Международные телевизионные сигналы в формате «изображение и звук» и международные радиосигналы, которые должна вырабатывать ОВО. ITVR-сигналы представляют собой получаемую в прямом эфире телевизионную картинку в местном телевизионном стандарте в соответствии с надлежащими спецификациями Международный союз электросвязи и необходимым соответствующим фоновым звуком и эффектами (международный телевизионный звук). Международный радио (звуковой) сигнал, который должен генерироваться ОВО, должен состоять из общего фонового звукового сигнала (международный звук), который должен доставляться независимо от международного телевизионного звукового сигнала. Его поступление должно начинаться не менее чем за 30 минутдо начала мероприятия и заканчиваться не менее чем через 30 минут после мероприятия.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    international television and radio signal (ITVR)
    International television signals in “picture and sound” and the international radio signals to be produced by the OBO. The ITVR signals will consist of a live television picture in the local television standard in conformity with the relevant ITU specifications and the necessary related background sound and effects (international television sound). The international radio (sound) signal to be produced by the OBO will consist of a general background sound signal (international sound) which will be delivered independently of the international television sound signal. It must begin at least 30 minutes before the event and end not less than 30 minutes after.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > международный телерадиосигнал

  • 57 bookable technical facilities

    1. бронируемые технические средства

     

    бронируемые технические средства
    Эти средства должны устанавливаться и эксплуатироваться ОВО для тех правообладателей, у которых нет постоянных средств или которые не могут справиться с пиковыми нагрузками. Они должны быть доступны на какие-либо фиксированные периоды времени, а плата за них должна взиматься в соответствии с тарифным справочником для вещателей. Право бронирования должно быть у всех правообладателей, но ни один правообладатель не может монополизировать это право. В случае споров сами правообладатели обязаны помогать ОВО в распределении средств. Количество оборудования и линейного персонала регулируется в соответствии с потребностями, однако в принципе должно планироваться использование, как минимум, следующего:
    • несложных средств монтажа видеоматериалов;
    • комментаторских кабин для обеспечения возможности комментирования мероприятий, транслируемых в прямом эфире, а также ежедневных обзоров некоторых мероприятий;
    • стоячих мест;
    • устройств считывания с магнитной ленты.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    bookable technical facilities
    These facilities must be installed and operated by the OBO for rights holders who do not have permanent facilities or who are unable to cope at peak periods. They must be available for fixed periods, and their use charged according to the broadcast rate card. Booking rules must be open to all rights holders, but no rights holder may monopolize the facilities. In the event of disputes, rights holders shall assist the OBO in allocating the facilities. The amount of equipment and operational staff is adjusted according to demand, but in principle the following facilities must be planned as a minimum:
    • simple video editing facilities;
    • commentary positions, to enable commentaries to be made on events transmitted live as well as on edited daily summaries of certain events;
    • stand up positions;
    • tape playback.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > bookable technical facilities

  • 58 delivery of ITVR signals

    1. доставка ITVR-сигналов

     

    доставка ITVR-сигналов
    Радио- и телевизионные ITVR-сигналы, надлежащим образом проконтролированные и при необходимости откорректированные, должны быть переданы ОВО с объектов бесплатно в пределах МВЦ в соответствующие помещения правообладателей. Для просмотра внутри МВЦ ОВО должна передавать ITVR-сигналы через замкнутую телевизионную систему (кабельное телевидение). Кроме того, все ITVR-сигналы одновременно должны передаваться ОКОИ для просмотра в ГПЦ, Олимпийскую деревню, медиадеревню (деревни) и в официальный отель, где будет размещаться штаб-квартира МОК.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    delivery of ITVR signals
    ITVR signals, both radio and television, duly monitored and corrected if required, will be delivered from venues by the OBO, free of charge within the IBC to the respective premises of the rights holders. The ITVR signals will be distributed by the OBO within the IBC for monitoring purposes through closed circuit television. In addition, all ITVR signals will be delivered simultaneously by the OCOG for monitoring purposes to the MPC, the Olympic Village, media village(s) and the official IOC headquarters hotel.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > delivery of ITVR signals

  • 59 international television and radio signal (ITVR)

    1. международный телерадиосигнал

     

    международный телерадиосигнал
    Международные телевизионные сигналы в формате «изображение и звук» и международные радиосигналы, которые должна вырабатывать ОВО. ITVR-сигналы представляют собой получаемую в прямом эфире телевизионную картинку в местном телевизионном стандарте в соответствии с надлежащими спецификациями Международный союз электросвязи и необходимым соответствующим фоновым звуком и эффектами (международный телевизионный звук). Международный радио (звуковой) сигнал, который должен генерироваться ОВО, должен состоять из общего фонового звукового сигнала (международный звук), который должен доставляться независимо от международного телевизионного звукового сигнала. Его поступление должно начинаться не менее чем за 30 минутдо начала мероприятия и заканчиваться не менее чем через 30 минут после мероприятия.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    international television and radio signal (ITVR)
    International television signals in “picture and sound” and the international radio signals to be produced by the OBO. The ITVR signals will consist of a live television picture in the local television standard in conformity with the relevant ITU specifications and the necessary related background sound and effects (international television sound). The international radio (sound) signal to be produced by the OBO will consist of a general background sound signal (international sound) which will be delivered independently of the international television sound signal. It must begin at least 30 minutes before the event and end not less than 30 minutes after.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > international television and radio signal (ITVR)

  • 60 Olympic broadcasting organization (OBO)

    1. Олимпийская вещательная организация (ОВО)

     

    Олимпийская вещательная организация (ОВО)
    Организация, отвечающая за производство ITVR-сигналов, а также за предоставление вещательным компаниям оборудования и услуг, необходимых для трансляции Игр. В дополнение к производству ITVR- сигналов, OBO должна обеспечить установку и работу технических средств вещания в местах проведения Игр и в международном вещательном центре, оказывать вещательные телекоммуникационные и другие услуги, которые могут потребоваться для односторонней трансляции Игр, и обслуживать правообладателей, выступая в роли связующего звена с ОКОИ и другими местными организациями.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    Olympic broadcasting organization (OBO)
    Organization, which has the responsibility of producing the ITVR Signals and for the further purpose of providing broadcasters with the facilities and services necessary for broadcasting the Games. In addition to generating the ITVR Signals, the OBO must install and operate the technical broadcasting facilities at the venues and the international broadcast center, provide broadcast telecommunications and other services that may be required for the unilateral broadcast coverage of the Games, and serve the rights holders by acting as the interface with the OCOG and other local organizations.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Olympic broadcasting organization (OBO)

См. также в других словарях:

  • ОВО — отдел внешнего обслуживания в библиотеке библ. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. ОВО ожидаемое время отправления ОВО особый военный округ воен …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ОВО — ОВО, овогда, см. овамо. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • ово — [آوا] 1. шакли кӯтоҳшудаи овоз; ово додан садо баровардан; хониш кардан; ово кардан фарёд кардан, муроҷиат кардан; ово кашидан бо садои баланд фарёд кашидан, фарёд кардан; овои нарм киноя аз сухани мулоим, гуфтори форам, овои сард киноя аз… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • ово — I. ова (ово) часц. II. вось займ. гэтая …   Старабеларускі лексікон

  • Ово́ид ше́ечный — (ovoidum cervicale; Ово + греч. eidos вид) см. Шеечный пузырек (Шеечный пузырёк) …   Медицинская энциклопедия

  • ово- — см. Ов …   Большой медицинский словарь

  • Ово- — см. Ов …   Медицинская энциклопедия

  • овоїд — а, ч. Плоска крива яйцеподібного перерізу (овал) з однією віссю симетрії …   Український тлумачний словник

  • ово — или; либо …   Cловарь архаизмов русского языка

  • овоє — Овоє: інше (церковносл.) [52] …   Толковый украинский словарь

  • ОВО — ожидаемое время отправления особый военный округ отдел валютных операция отдел вневедомственной охраны отдел внешнего обслуживания …   Словарь сокращений русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»