-
41 осторожно обращаться с
advgener. se méfier de (A forte teneur CO2 n’entretient pas la vie, il faudra s’en méfier pour la sécurité d’autrui.)Dictionnaire russe-français universel > осторожно обращаться с
-
42 осторожно обращаться с
advgener. portar (q.c.) con giudizio (чём-л.)Universale dizionario russo-italiano > осторожно обращаться с
-
43 с ним нужно обращаться очень осторожно
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > с ним нужно обращаться очень осторожно
-
44 чересчур осторожно обращаться
advcolloq. j-n wie ein rohes Ei behandeln (с кем-л.)Универсальный русско-немецкий словарь > чересчур осторожно обращаться
-
45 с этими часами нужно обращаться очень осторожно
gener. e un orologio molto gelosoUniversale dizionario russo-italiano > с этими часами нужно обращаться очень осторожно
-
46 очень осторожно обращаться
advgener. (iem.) met zijden handschoenen aanvatten (с кем-л.)Russisch-Nederlands Universal Dictionary > очень осторожно обращаться
-
47 осторожный
1. conservative2. safe3. circumspect4. gingerly5. wary6. with some reserveосторожно, стекло — glass - with care
с некоторой оговоркой; осторожно — with some reserve
7. cagey8. cagy9. carefully10. cautiously11. easy does it12. warily13. with care14. with reserve15. look out; with careосторожно!, будь осторожным! — watch out!, watch it!
16. cautious; careful; wary; prudentтщательный выбор слов, осторожное высказывание — a cautious choice of words
17. chary18. discreet19. prudentСинонимический ряд:1. бережно (прил.) бережно2. осмотрительно (прил.) опасливо; осмотрительно -
48 быть осторожным
осторожно, стекло — glass - with care
осторожнее!, внимание!, берегись! — take heed!
-
49 требовать(ся)
гл.Русские глаголы требовать/требоваться употребляются в любой ситуации, связанной с возникновением потребностей, безотносительно к тому, у кого или чего, для чего и по какому поводу они возникают. Английские эквиваленты принципиально различают эти аспекты ситуаций, а также одушевленное, неодушевленное или безличное подлежащее.1. to demand — требовать, настоятельно требовать, настаивать, выдвигать требования (выражает настоятельность просьбы или претензии, особенно если говорящему отказывают в чем-либо; чаще всего в предложении с to demand в качестве подлежащего употребляется одушевленное существительное; глагол to demand, в отличие от русского требовать, не употребляется с одушевленным косвенным дополнением; в тех случаях, когда необходимо такое дополнение выразить, употребляется придаточное предложение с модальным глаголом should, формой глагола в Subjunctive или предложным сочетанием from smb; вместо придаточного предложения может быть использована пассивная форма инфинитива или герундий): to demand one's rights — требовать своих прав; to demand justice — требовать справедливости; to demand immediate payment — требовать немедленной оплаты; to demand a prompt answer — требовать немедленного ответа; to demand higher wages — требовать повышения зарплаты; to demand shorter work hours — требовать сокращения рабочего дня; to demand an interview — настаивать на интервью The policeman demanded that he answer immediately./The policeman demanded an immediate answer from him. — Полицейский потребовал от него немедленного ответа. Не demanded to be told everything. — Он требовал, чтобы ему все сказили. They demanded that we should apologize. — Они потребовали от нас извинения.2. to require — требовать, требоваться (глагол to require предполагает необходимость чего-либо в качестве условия для нормального действия или состояния того, что выражено подлежащим; в качестве подлежащего в предложении с глаголом to require, как правило, употребляется неодушевленное существительное, дополнение вводится в конструкциях to require smth и to require doing smth): smth requires much/little time — на это не требуется/не нужно много времени The flower requires much water and sunshine. — Этот цветок требует много воды и солниа. The house requires painting. — Дом требует покраски. Your suit requires pressing. — Твой костюм надо погладить. This job requires patience. — Эта работа требуеттерпения. The machine requires careful handling. — Машина требует бережного обращения./С машиной надо обращаться осторожно. Не will have everything he requires. — У него будет все, что ему требуется/необходимо. This project requires much money. — Для осуществления этого проекта требуется много денег.3. to need — требовать, требоваться, нуждаться, иметь потребность (в данном значении многозначный глагол to need употребляется в разных конструкциях в зависимости от типа подлежащего: с одушевленным подлежащим — he needs smth, с неодушевленным подлежащим — the hat needs brushing — дополнение выражено герундием): We don't need any outside help, we can manage ourselves. — Нам не нужна посторонняя помощь, мы справимся сами./Нам не нужна ничья помощь, мы справимся сами. We need some additional lime to finish the job. — Нам нужно дополнительное время, чтобы закончить эту работу. Your coat needs pressing.—Твоему пальто требуется глажка./Твое пальто надо погладить. The flower needs watering. — Цветок надо полить. The house needs painting. — Дом надо покрасить.4. to want — требовать, требоваться, нуждаться (в данном значении глагол to want употребляется в трех конструкциях: to want smth — нуждаться в чем-либо; to want doing smth — требовать/требоваться ( о действии) — как правило, с неодушевленным подлежащим; to be wanted — требоваться — с одушевленным подлежащим): I want a new dress. — Мне нужно новое платье./Мне требуется новое платье./Я нуждаюсь в новом платье. The flower wants sunshine. — Цветку нужно солнце./Цветку нужен свет. Не wants new shoes badly. — Ему срочно нужны новые ботинки./Ему очень нужны новые ботинки. We want your help badly. — Нам требуется ваша помощь. The house wants redecoration. — Дом требует ремонта./Дом надо отремонтировать. The house wants painting. —Дом нуждается в окраске. That's all I want. — Это все, что мне требуется./Больше мне ничего не нужно. I want your advice. — Мне требуется ваш совет./Мне нужен ваш совет. You are wanted on the phone. — Вас зовут/просят к телефону./Вас требуют к телефону. Не is wanted by the police. — Его разыскивает полиция./Он требуется полиции. No hands wanted. — Рабочие не требуются. Manual labour wanted. — Требуются разнорабочие.5. to claim — требовать, предъявлять права ( на что-либо), претендовать (требовать то, на что человек считает, что он имеет право): to claim insurance — предъявлять права на страховку; to claim dnmages — требовать возмещения убытков; to claim payment —требовать оплаты; to claim reward — требовать положенного вознаграждения The government plans to make legal aid harder lo claim. — Правительство планирует ужесточить условия получения льгот, предусмотренных законом (претендовать на них станет труднее). Lost property can be claimed from 10 a. m. to 10 p. m. — Утраченные вещи можно востребовать с 10 утра до 10 вечера. The issue ofa united Ireland continues to claim the Parliament's undivided attention. — Вопрос воссоединения Ирландии по-прежнему требует пристального внимания парламента.6. to take — требовать, требоваться, нужно (в данном значении глагол to take употребляется как правило с неодушевленным подлежащим, обозначающим какую-либо деятельность, для которой необходимы/требуются время, силы, знания и т. д.): Learning a foreign language takes a lot of efforts. — Изучение иностран ного языка требует больших усилий. Don't worry if you get it wrong, these things take time. — He волнуйтесь, если вы этого не поняли, эти вопросы требуют времени. It lakes strength and stamina to be a good long-distance runner. — Чтобы быть успешным бегуном на длинные дистанции требуется много сил и упорства. Cooking takes talent. — Чтобы быть хорошим поваром надо иметь талант. This project will take a lot of money. — На этот проект уйдет много денег. How long will it take you? — Сколько времени вам на это потребуется? It takes me half an hour to get to work. — Мне надо/нужно полчаса, Чтобы добраться до работы.7. to ask — требовать, требоваться, запрашивать (наиболее нейтральный глагол всей группы; может быть использован в тех же ситуациях, что и глаголы to demand и to require, особенно если требуемое является необходимым условием для достижения цели): You are asking too much from the child. —Ты слишком много требуешь от ребенка. How much do they ask for repairs? — Сколько они требуют за ремонт?/Сколько они просят за ремонт?/Сколько они запрашивают за ремонт? The kidnappers asked five million dollars ransom and threatened to kill the boy if it was not paid within a week. — Похитители потребовали пять миллионов долларов за мальчика и грозили убить его, если выкуп не будет заплачен в течение недели. The hijackers asked three million dollars and a plane with a crew. — Угонщики требовали самолет с экипажем и три миллиона долларов. -
50 особенно:
обращаться о. осторожно — handle with extreme careРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > особенно:
-
51 эскерен
эскерен1. деепр. от эскераш2. нар. внимательно, со вниманием, сосредоточенно; пристально, изучающеЭскерен ончышташ внимательно рассматривать;
эскерен колышташ сосредоточенно слушать;
чертёжым эскерен ончаш внимательно смотреть чертёж.
Яков Павлович, пӱкеныш шинчын, мемнан модмынам эскерен онча. К. Коряков. Яков Павлович, сидя на стуле, пристально смотрит за нашей игрой.
Эскеренрак колыштыт, чынак, арама турасе сер йымалне ӱдырамаш йыҥыса. И. Васильев. Прислушиваются (букв. повнимательнее слушают), и правда, под берегом, где растёт ивняк, стонет женщина.
3. нар. осторожно, внимательно; сдержанно, вежливо; негрубо, нерезко, деликатно, обдуманно (об обращении к кому-л.)Эскерен вашешташ осторожно ответить;
эскеренрак каласаш осторожненько сказать.
– Ватет шокта мо (гитарым)? – эскеренрак йодо Кости. З. Каткова. – У тебя жена играет на гитаре? – осторожненько спросил Кости.
Теве кызыт, доклад ыштыме годымат пеш эскерен, чыла могырым шоналтен ойлаш возеш. Я. Ялкайн. Вот и сейчас, во время (чтения) доклада, приходится говорить очень осторожно, обдумав всё.
4. нар. осторожно, внимательно, осмотрительно, опасливо, предусмотрительно; с осторожностью, с опаской, с предусмотрительностью; сдержанно, нерезкоЭскерен тошкалаш осторожно наступать;
эскеренрак шинчаш осторожно садиться.
Эскеренрак коштат гын, машина йымакат от пуро. Я. Ялкайн. Будешь ходить осмотрительнее, и под машину не попадёшь.
– Тыге лиеш мо? Эскеренрак кудалыштман. – Разве так можно? Внимательнее надо ездить.
– Эскерен каласе, нимат ынже тогдае. В. Иванов. – Осторожно скажи, пусть ни о чём не догадается.
5. нар. осторожно, внимательно, аккуратно, тщательно– Нине олмапу-влакым поснак эскерен ончаш кӱлеш. Ик шӱкшудымат кодыман огыл. С. Николаев. – За этими яблонями нужно ухаживать особенно внимательно. Не надо оставлять ни одного сорняка.
– Эскерен ӱдыза, чырым ида кодо. Й. Ялмарий. – Аккуратно сейте, не оставляйте огрехов.
6. нар. осторожно, внимательно, бережно, заботливоЭскерен кучылташ осторожно обращаться;
эскеренрак пышташ бережно положить.
– Пу-ян мыланем, ончалам, – Джузеппе Пеппон кид гычше кайыкым эскерен нале. А. Айзенворт. – Дай-ка мне, посмотрю, – Джузеппе бережно взял птичку из рук Пеппо.
Нелли шке вакшышыж гыч одеялым нале, эскеренрак аважым леведе. З. Каткова. Нелли взяла одеяло со своей постели, заботливо укрыла им свою мать.
Сравни с:
шекланен7. нар. бережно, экономно, расчётливо(Усаев) стипендийымат пеш эскерен кучылташ «сметым» ыштыш, папирос олмеш махоркым шупшаш тӱҥале. Я. Ялкайн. Усаев составил «смету» очень экономного расходования стипендии, вместо папирос начал курить махорку.
-
52 шекланен
шекланен1. деепр. от шекланаш2. нар. осторожно, осмотрительно, боязливо, опасливо, предусматривая возможную опасность, с осторожностьюТротуаржат тазыла, циркыште улшо артистла кидым шаркален, шекланен ошкылаш верештеш. М. Шкетан. И тротуар скользкий, приходится шагать осторожно, балансируя руками, как артист цирка.
Зверев гай ончылно пеш шекланен ойлыман. С. Чавайн. При таких, как Зверев, надо говорить очень осмотрительно.
3. нар. осторожно, бережно, деликатноШекланен кучылташ обращаться бережно;
шекланен тодылаш осторожно сложить.
Миклай ӱдыр письмам оҥ кӱсенышкыже шекланен пыштыш. В. Косоротов. Миклай бережно положил девичье письмо в карман.
Шекланен рамым тӧргалтышт, ӧрдыжкӧ эркын шогалтышт. Н. Лекайн. Осторожно сняли раму, тихонько поставили в сторону.
4. нар. внимательно, пристально, сосредоточенно, с вниманиемКавырлят рвезым шекланенрак ончале. А. Юзыкайн. И Кавырля внимательно посмотрел на парня.
(Кочам) пычалжым пурла коҥлайымаланже ӧндалын, ала-мом шекланен ончышто. М.-Азмекей. Прижав своё ружьё в правые подмышки, дед мой что-то внимательно осмотрел.
5. нар. деликатно, вежливо, предупредительно, осторожно, мягко (об обращении)Икана тидын (Розан толмыж) нерген Иван Васильевич деч шекланенрак, чояланен йодым. М. Рыбаков. Однажды о приезде Розы я деликатно, лукаво спросил у Ивана Васильевича.
– Еҥ дене рочканрак мутланет, – (Головинлан) ватыже шекланенрак пелештыш. М.-Азмекей. – Резковато разговариваешь с людьми, – мягко произнесла Головину жена.
-
53 чаманен
чаманен1. деепр. от чаманаш2. нар. соболезнующе, сочувственно, участливо, сострадательно, жалостливо; с сожалением, жалостью; выражая сочувствие, жалостьЧаманен ойлаш говорить с жалостью.
– Да, – чаманен шоналтыш Миклай, – тудын настроенийжым игечак пужен. «Ончыко» – Да, – подумал с сожалением Миклай, – настроение ему испортила погода.
3. нар. сокрушённо, огорчённо, с жалостью, с сожалением; испытывая сожаление о чём-л., печаль, огорчение чем-л.Муштово кӧрган «кӱдыржым» кочам чаманен ончен шогылто да ӧрдыжкӧ кудалтыш. М.-Азмекей. Мой дед огорчённо посмотрел на своего «тетерева», набитого паклей, и бросил в сторону.
– Эх, шинчалет лийже ыле, – шофёр чаманен пелештыш. Ю. Артамонов. – Эх, соли бы, – сокрушённо произнёс шофёр.
4. нар. бережно, щадяще, жалеючи, осторожноЧаманен кучылташ обращаться бережно;
чаманен чумырен опташ осторожно сложить.
Кечывалым чот ырыше юж шӱргым чаманен шупшалын. М. Иванов. Сильно прогретый днём воздух бережно целовал щёки.
Лыжга мардеж гына ӱдырым чаманен пуа. В. Иванов. Только лёгкий ветер осторожно обдувает девушку.
См. также в других словарях:
ОБРАЩАТЬСЯ — ОБРАЩАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер. 1. см. обратиться. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Находиться в употреблении, использоваться. В стране обращаются новые денежные знаки. 3. с кем (чем). Поступать, вести себя по отношению к кому чему н.… … Толковый словарь Ожегова
осторожно — см. осторожный; нареч. Осторо/жно постучать в дверь. Осторо/жно обращаться с рукописью. Осторо/жно взглянуть на кого л. Осторожно! (возглас предостережения, предупреждения: будь внимателен!) … Словарь многих выражений
Семейство слоновые — Азиатский, или индийский, слон (Elephas maximus)*, на которого мы обыкновенно смотрим как на прообраз этого рода и семейства, есть большое, толстое, неуклюжее животное с массивной, широколобой головой, короткой шеей, сильным телом и… … Жизнь животных
Семейство трехкоготные черепахи — Третий естественный ряд настоящих черепах включает семейство трехкоготных черепах. От всех остальных черепах они отличаются отсутствием роговых пластинок на панцире и явственными пальцами, из которых лишь три внутренних имеют когти. Их… … Жизнь животных
Фиксики — Логотип мультсериала … Википедия
Цинкование — Под этим названием известен в технике процесс покрытия цинковым слоем поверхностей металлических предметов в видах предохранения их от окисления действием воздуха и влаги. Оцинковываются преимущественно железные и стальные предметы: телеграфная и … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
БЕНЗОЛ — (С6Н6), бесцветный, летучий, со сладким запахом, горючий жидкий УГЛЕВОДОРОД, продукт очистки нефти. Молекула бензола представляет собою шестиугольник из шести ненасыщенных атомов углерода («бензольное кольцо»); является самым простым из… … Научно-технический энциклопедический словарь
ФАКТОРНОЕ ОТОБРАЖЕНИЕ — отображение f то пологич. пространства Xна топологич. пространство Y, при к ром множество открыто в пространстве Yв том и только том случае, если его прообраз f 1v открыт в пространстве X. Если дацрэ отображение f топологич. пространства Xна… … Математическая энциклопедия
СТРИЖКА — мериносов, английских и метисных овец проводится 1 раз в год весной. Грубошерстных овец стригут 2 раза весной и осенью, а длинношерстных и до 4 раз в год. С. производится на деревянном помосте или столе специальными ножницами или машинками.… … Сельскохозяйственный словарь-справочник
пользоваться — ▲ использовать ↑ всегда пользоваться постоянно использовать (# услугами ателье). пользование чем использование в качестве инструмента (# метрополитеном). эксплуатация (правила эксплуатации оборудования). эксплуатировать (правильно # технику).… … Идеографический словарь русского языка
Калифорнийская бычья акула — Калифорнийская бычья акула … Википедия