Перевод: с французского на русский

с русского на французский

обратиться

  • 61 partie remise

    1) шахм. отложенная партия
    2) разг. поправимое дело, отложенное дело

    On vient d'élire une commission pour les pierres de Cachemire dont je devais être le président tout désigné. Mais je sais ce qu'on craint: les musées ont acquis dernièrement quelques faux passablement compromettants. On me brise les jarrets, c'est de règle. D'ailleurs ça n'a guère d'importance au fond: ce n'est que partie remise. (J. Vercors, La Liberté de décembre.) — Только что избрали комиссию по кашмирским находкам, возглавлять которую, конечно, следовало бы мне. Но я знаю, почему они боятся меня: за последнее время музеи приобрели несколько скандальных подделок. Поэтому, как и следовало ожидать, мне подставили ножку. Впрочем, это ничего не изменит по существу: рано или поздно им придется обратиться ко мне.

    Giral: - Oh! pardon. Monsieur est de mauvais poil. Enfin, ce n'est que partie remise... (M. Duran, José.) — Жираль: - Ах, простите. Месье сегодня в дурном настроении. Ну ничего, это дело поправимое...

    - partie remise n'est pas perdue

    Dictionnaire français-russe des idiomes > partie remise

  • 62 prendre au mot

    Lui ne prit pas la chose aussi patiemment que le curé, et il s'écria que c'était une infamie, et une ânerie par-dessus le marché; qu'il fallait que l'évêque eût perdu la tête pour faire une chose pareille, ou qu'on l'eût trompé, que quant à lui, il ne ficherait plus les pieds à la messe - dans sa colère, il lâcha le mot - puisque les tartufes faisaient forclore de l'Église le meilleur curé du diocèse. (E. Le Roy, Jacquou le Croquant.) — Он воспринял эту новость не так спокойно, как сам кюре, и закричал, что это подлость и более того - неслыханная глупость, что епископ потерял голову или что его, наверное, обманули, и что сам он - тут от гнева он не смог сдержаться - никогда больше не пойдет к обедне, раз всякие тартюфы заставили прогнать из церкви самого лучшего кюре епархии.

    - Mon frère, reprit vivement la princesse, je vous prends au mot, car il faut faire ainsi avec vous, et j'espère qu'à nous deux, nous serons assez forts; faites seulement comme Monsieur le comte de Soissons, et ensuite survivez à votre victoire; rangez-vous avec moi... mais sautez le fossé. (A. de Vigny, Cinq-Mars.) — - Брат мой, - живо подхватила принцесса, - я ловлю вас на слове - только так и следует с вами поступать. Надеюсь, что мы вдвоем будем достаточно сильны; берите пример с графа Суассонского и переживите свою победу. Присоединяйтесь ко мне... но только решайтесь скорей.

    Sieyès saisit au vol les propos qu'il avait jetés en l'air devant les Directeurs individuellement ou en corps, et le prit au mot. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Сьейес уцепился за те высказывания, которые тот позволял себе в присутствии директоров, независимо от того были они вместе или поодиночке, и поймал его на слове.

    2) принять к сведению, принять на веру

    "Sa Majesté, dit le Règlement royal lu au prône, désire que des extrémités de son royaume et des habitations les moins connues, chacun fût assuré de faire parvenir jusqu'à elle ses vœux et ses réclamations." La phrase a été retenue, elle a été prise au mot. (A. Mathiez, La Révolution française.) — "Его величество, - говорилось в прокламации, зачитанной в церквах, - желает, чтобы со всех концов его королевства, из самых отдаленных его уголков всякий имел право обратиться со своими жалобами и пожеланиями к Генеральным Штатам." Эта фраза запомнилась и была принята всерьез.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre au mot

  • 63 prendre position

    1) занять позицию, расположиться

    À peine avait-il pris position, tout de suite le salon frémissait, on sentait qu'il allait se passer quelque chose de grand. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Как только Тартарен располагался на своем месте, все гости вздрагивали, чувствуя, что должно произойти нечто грандиозное.

    2) закрепиться, обосноваться

    Il était chez lui maintenant au milieu de ces gens; il venait d'y prendre position, d'y conquérir sa place. Son regard se posait sur les visages avec une assurance nouvelle, et il osa pour la première fois adresser la parole à sa voisine. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Теперь он был среди этих людей, как среди своих, он только что завоевал среди них свое место и закрепился. Его взгляд останавливался на их лицах с новым чувством уверенности, и он впервые осмелился обратиться к своей соседке.

    Qu'il le veuille ou non l'écrivain prend position par son œuvre. (l'Humanité.) — Хочет он того или нет, но каждый писатель своим творчеством занимает определенную позицию.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre position

  • 64 prendre qn dans sa bonne lune

    разг.
    обратиться к кому-либо вовремя, кстати

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn dans sa bonne lune

  • 65 prendre qn dans sa mauvaise lune

    разг.
    обратиться к кому-либо не вовремя, некстати

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn dans sa mauvaise lune

  • 66 prendre qn de court

    1) захватить кого-либо внезапно, врасплох, обратиться к кому-либо с неожиданным требованием, неожиданной просьбой

    Un jour... dans la salle de bal de chez Cancan aménagée pour un meeting électoral, l'orateur, pris de court, crut s'en tirer en le raillant sur son aspect physique. Mal lui en prit car, ce faisant, il retourna toute la salle contre lui. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Как-то... на предвыборном собрании в танцевальном зале "Канкана" прижатый к стене оратор решил выйти из положения, посмеявшись над внешностью Мартена. Но не тут-то было, этим он восстановил против себя всю аудиторию.

    L'Inspecteur. - Vous ne me prenez pas de court, monsieur le Maire. Je me doutais du peu d'empressement que l'on mettait ici à seconder mes efforts... (J. Giraudoux, Intermezzo.) — Инспектор. Вы не застигли меня врасплох, господин мэр. Я уже подозревал, что все мои старания найдут здесь слабую поддержку.

    Swann reconnut tout de suite dans ce dire un de ces fragments d'un fait exact que les menteurs pris de court se consolent de faire entrer dans la composition du fait faux qu'ils inventent, croyant y faire sa part et y dérober sa ressemblance à la Vérité. (M. Proust, Un amour de Swann.) — Сванн мгновенно обнаружил в лепете Одетты нити фальши, за которые хватаются застигнутые врасплох лжецы, чтобы вплести их в свою выдумку, вплести для того, чтобы факт нельзя было отличить от выдумки, заимствующей правдоподобие у самой истины.

    L'autre, un peu pris de court, s'inclina et s'assit sur la chaise libre. (F. de Miomandre, La Naufragée.) — Незнакомец, слегка смутившись, поклонился и сел за свободный столик.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn de court

  • 67 salle des pas perdus

    (salle des pas perdus [или des Pas Perdus])

    - Il nous a menacées... Il a parlé de mandat d'arrêt, comme si nous étions des voleuses [...]. Et elle tendait la main vers le récepteur téléphonique. Il était évident que Leduc avait quelque peu outrepassé ses droits. Je voyais le moment où elles déclencheraient un scandale dans la salle des pas perdus. (G. Simenon, Le fou de Bergerac.) — - Он нам угрожал... Говорил об ордере на арест, как будто мы какие-нибудь воровки. И Франсуаза протянула руку к телефону. Было ясно, что Ледюк несколько превысил свои права. Я уже представил себе, какой скандал эти дамы поднимут в приемной городского суда.

    2) зал ожидания (в суде, на вокзале)

    Et, un jour que, dans la Salle des Pas Perdus, Mascoulin venait vers moi la main tendue, j'ai feint de ne pas le voir et me suis tourné ostensiblement vers un autre de mes collègues. (G. Simenon, Maigret chez le ministre.) — Однажды в зале ожидания суда Маскулен направился ко мне с протянутой рукой, но я сделал вид, будто его не замечаю, и демонстративно повернулся, чтобы обратиться к другому из моих коллег.

    Sabas marchait de long en large dans la salle des pas perdus regardant l'heure de temps à autre à sa montre de poignet. Il n'était jamais entré dans une faculté. (R. Chateauneu, Par la plus haute porte.) — Саба прохаживался взад и вперед по вестибюлю, время от времени поглядывая на свои наручные часы. Он еще никогда не бывал в университете.

    4) перен. преддверие

    Il n'y avait pas de solution de continuité entre les fous et les autres, et l'auberge de "La Belle Étoile" assumait son rôle de salle des pas perdus. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Не было никакого резкого различия между безумцами и другими людьми. Трактир "Бель-Этуаль" играл роль преддверия к сумасшедшему дому.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > salle des pas perdus

  • 68 tirer une estocade à qn

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer une estocade à qn

  • 69 tomber en poussière

    рассыпаться в прах, прахом, обратиться в прах

    Et, sans doute, ne fallait-il pas savoir encore que Willy cachait Collette, que peu à peu le masque de vieux satyre barbu allait s'écailler, se fendre, tomber en poussière et découvrir un visage de jeune faune. (J. Cocteau, Collette.) — И, конечно, в это время еще нельзя было знать, что за Вилли скрывается Колетт, что постепенно маска старого сатира растает, обратится в прах и откроет лицо юного фавна.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber en poussière

  • 70 tourner bride

    1) повернуть назад, обратиться в бегство

    - Si vous voulez me confier seulement quarante arquebusiers, dit-il, je vais me jeter derrière la haie qui borde ce chemin creux par où ils vont passer et s'ils ne tournent bride au plus vite, faites-moi pendre. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Дайте мне сорок человек с аркебузами, - сказал он, - я посажу их в засаду за изгородью у дороги, по которой они поедут, и пусть меня повесят, если мы их не обратим в бегство.

    2) изменить свое мнение, поведение

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tourner bride

  • 71 tourner casaque

    разг.
    1) обратиться в бегство, показать спину; струсить, сдрейфить

    Ces lanciers étaient des Polonais, les plus terribles soldats que j'aie vus de ma vie, et, pour dire les choses comme elles sont, nos amis et nos frères. Ceux-là n'ont pas tourné casaque au moment du danger, ils nous ont donné jusqu'à la dernière goutte de leur sang... (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un Conscrit de 1813.) — Эти уланы были поляки - самые грозные солдаты, каких мне приходилось видеть, если говорить всю правду - наши истинные друзья и братья. Эти не струсили в минуту опасности, они отдали нам всю свою кровь до последней капли...

    Quand il nous a réunis, le colonel, c'était qu'il venait d'arriver l'ordre de tourner casaque, direction Saint-Denis, C'est la route de Calais, alors. (L. Aragon, La Semaine sainte.) — Когда полковник присоединился к нам, он привез приказ: повернуть оглобли по направлению к Сен-Дени, а ведь это дорога в Кале.

    2) переметнуться, перейти на сторону противника; изменить своим убеждениям, изменить делу, которому был предан, идти на попятный

    Il avait aussi pénétré à l'intérieur du Parti: si les renégats tournaient casaque, d'autres se camouflaient pour mieux trahir. (M. Thorez, Fils du peuple.) — Враги проникли и в ряды нашей партии. Но если ренегаты открыто переходили в лагерь противника, то другие перекрашивались, чтобы делать свое черное дело.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tourner casaque

  • 72 tourner le dos à ...

    1) повернуться, стоять спиной к...

    - Je parie qu'il va se retourner pour voir si je l'ai vu, - pensa Antoine. Il se trompait. Le gamin lui tournait le dos et ne s'occupait pas de lui. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Держу пари, что он сейчас обернется, чтобы убедиться, что я видел его подвиг, - подумал Антуан. Но он заблуждался. Ребенок стоял к нему спиной и не обращал на него никакого внимания.

    2) ( à qn) отказаться, отвернуться от..., перестать знаться с...

    Il est vrai que de petits esprits, navrés de se sentir émerveillés par le chef-d'œuvre, ont tenté d'insinuer que l'écrivain révolutionnaire avait mis son drapeau dans sa poche, qu'il avait tourné le dos aux problèmes d'aujourd'hui. (l'Humanité.) — Следует сказать, что недалекие люди, огорчившись своим собственным восхищением романом Арагона "La Semaine sainte", пытались утверждать, что революционный писатель отказался от своих убеждений, что он отвернулся от современных проблем.

    Soyez heureux, tout le monde vous flatte; malheureux, on vous tourne le dos. (P. Margueritte, Les Sources vives.) — Если вам везет, то все ухаживают за вами; если же вас преследует неудача, все тотчас же отворачиваются от вас.

    Mais comme Paul venait d'être "traîné devant les tribunaux", à son retour chez lui chacun lui a tourné le dos. (S. Prou, La terrasse des Bernardini.) — Но так как Поля "привлекли к судебной ответственности", то, когда он вернулся, все стали отворачиваться от него.

    3) показать спину, обратиться в бегство

    La sagesse, quoi qu'il lui en coutât, c'était de tourner le dos à la manifestation, et de se rapprocher de la gare du Nord. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Хоть ему и нелегко было бежать от демонстрации и подойти к Северному вокзалу, но это было мудрое решение.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tourner le dos à ...

  • 73 trouver son chemin de Damas

    (trouver son chemin [или sa route] de Damas)
    1) найти свою дорогу в Дамаск, найти свое истинное призвание

    Ils laissaient entendre à Christophe qu'il allait trouver là son chemin de Damas. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Они намекали Кристофу, что здесь-то он и найдет свою дорогу в Дамаск.

    2) найти свою дорогу в Дамаск, обратиться в новую веру

    Nous avions tendu la main aux travailleurs catholiques sans nous laisser arrêter par les sarcasmes et les quolibets de certains anticléricaux, qui ont depuis trouvé leur chemin de Damas ou plutôt de Rome. (M. Thorez, Une Politique de Grandeur française.) — Мы протянули руку трудящимся католикам, невзирая на насмешки и издевательства кое-кого из антиклерикалов, которые впоследствии нашли свою дорогу в Дамаск или, вернее, в Рим.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > trouver son chemin de Damas

  • 74 pourvoir

    se pourvoir — обжаловать; обжаловать судебное постановление, вошедшее в законную силу

    renvoyer à mieux pourvoir — предлагать сторонам обратиться в суд, которому подсудно данное дело ( полномочие суда в гражданском процессе)

    Dictionnaire de droit français-russe > pourvoir

  • 75 privilège de juridiction

    Dictionnaire de droit français-russe > privilège de juridiction

  • 76 saisir un tribunal d'une affaire

    передать дело в суд | обратиться в суд | возбудить дело в суде

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > saisir un tribunal d'une affaire

  • 77 S.O.S.

    1. прил. 2. сущ.
    1) общ. обратиться за помощью, СОС

    Французско-русский универсальный словарь > S.O.S.

  • 78 aborder

    гл.
    1) общ. использовать, обращаться к (Ces compositeurs ont abordé un grand éventail de genres et de styles musicaux.), практиковать, прибегать к, прибывать, применять, приняться (за что-л.) (Il faut enfin aborder les problèmes immédiats.), затрагивать (L'auteur a également abordé l'aspect urbain de la problématique.), обсуждать (Le colloque abordera les problèmes de la mesure dans le domaine du spatial.), заняться (чем-л.) (On a participé à plusieurs projets visant à aborder la conception de systèmes embarqués.), обратиться, приставать, причаливать, браться за (...), заговорить с (...), достигать (какого-л. места, чаще неизвестного, опасного), атаковать, высаживаться, приходить, подойти к (...), приступать к (...), вступать (куда-л.)
    2) мор. таранить, сталкиваться (с судном), брать на абордаж, наваливаться (на судно)
    3) перен. встречаться с (...), оказаться перед (...)

    Французско-русский универсальный словарь > aborder

  • 79 adresser

    гл.
    1) общ. направлять, (qch à an) адресовать, (qch à an) отправлять, (qch à an) посылать, (qch à an) посылать с посвящением (книгу), (qch à an) обратиться с (чем-л.)

    Французско-русский универсальный словарь > adresser

  • 80 adresser des consolations à

    гл.
    общ. (qn) обратиться со словами утешения (к кому-л.)

    Французско-русский универсальный словарь > adresser des consolations à

См. также в других словарях:

  • ОБРАТИТЬСЯ — ОБРАТИТЬСЯ, обращусь, обратишься, совер. (к обращаться). 1. Повернуться (книжн.). Обратиться лицом к свету. Обратиться вспять (повернуть назад; устар., теперь шутл.). || перейти, направиться на кого что нибудь обратно, возвратиться на кого что… …   Толковый словарь Ушакова

  • обратиться — устремиться, направиться; превратиться, перевоплотиться, перейти; адресоваться, перекинуться, стать, использовать, воззвать, прибегнуть, применить, упереться, взяться, пустить в ход, принять вид, уставиться, перерости, нацелиться, толкнуться,… …   Словарь синонимов

  • ОБРАТИТЬСЯ — ОБРАТИТЬСЯ, ащусь, атишься; совер. 1. вокруг чего. Совершить кругообразное движение вокруг чего н. О. вокруг своей оси. 2. к кому (чему). Повернуться в направлении кого чего н. О. лицом к окну. 3. перен., к кому (чему). Направиться на кого что н …   Толковый словарь Ожегова

  • обратиться — ращу/сь, рати/шься; св. см. тж. обращаться, обращение 1) а) Повернуться в сторону кого , чего л. Обрати/ться спиной к двери. Обратился лицом к окну. Все головы обратились к во …   Словарь многих выражений

  • Обратиться в бегство — ОБРАТИТЬСЯ, ащусь, атишься; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • обратиться в зрение — таращить глаза, смотреть во все глаза, пялить глаза, смотреть, таращиться, пялиться, вызариться, глядеть во все глаза, вытаращить глаза, вылупить глаза, зыркать, вылупиться, глазеть, лупить глаза, глядеть Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • обратиться в ничто — свестись на нет, улетучиться, рассеяться как дым, раствориться, исчезнуть, сойти на нет, исчезнуть без следа, превратиться в ничто, исчезнуть бесследно, сгладиться, отмереть, стереться, отпасть, испариться, выветриться, утратиться, развеяться как …   Словарь синонимов

  • обратиться в пепел — превратиться в пепел, прогореть, истлеть, догореть, перегореть, сгореть, сгореть дотла Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • обратиться в прах — утратиться, исчезнуть Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • обратиться с просьбой — поклониться, попросить, взмолиться Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • обратиться в бегство — См …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»