Перевод: с русского на английский

с английского на русский

обойтись+в+копеечку

  • 1 обойтись в копеечку

    ВЛЕТАТЬ/ВЛЕТЕТЬ <ВСКОЧИТЬ, ОБОЙТИСЬ, СТАТЬ и т. п.> В КОПЕЕЧКУ < В КОПЕЙКУ> (кому) coll
    [VP; subj: concr or abstr; usu. pfv]
    =====
    to cost a very large amount, require large expenditures:
    - X влетел (Y-y) в копеечку X cost (Y) a pretty penny (a small fortune, an arm and a leg).
         ♦ [Серафима:] В это время ей, может быть, траур шьют. И какая портниха! Мадам Софи. Это встанет в копейку, Семён Семёнович (Эрдман 1). [S.:] At this very minute they could be sewing her mourning outfit. And what a dressmaker - Madame Sophie. It'll cost a pretty penny, Semyon Semyonovich (1a).
         ♦ "Понимаешь, отец, мне эта справка в большую копеечку обошлась" (Максимов 2). "You see, dad, just getting that permit cost me a small fortune" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обойтись в копеечку

  • 2 ОБОЙТИСЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ОБОЙТИСЬ

  • 3 КОПЕЕЧКУ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > КОПЕЕЧКУ

  • 4 обойтись в копейку

    ВЛЕТАТЬ/ВЛЕТЕТЬ <ВСКОЧИТЬ, ОБОЙТИСЬ, СТАТЬ и т. п.> В КОПЕЕЧКУ < В КОПЕЙКУ> (кому) coll
    [VP; subj: concr or abstr; usu. pfv]
    =====
    to cost a very large amount, require large expenditures:
    - X влетел (Y-y) в копеечку X cost (Y) a pretty penny (a small fortune, an arm and a leg).
         ♦ [Серафима:] В это время ей, может быть, траур шьют. И какая портниха! Мадам Софи. Это встанет в копейку, Семён Семёнович (Эрдман 1). [S.:] At this very minute they could be sewing her mourning outfit. And what a dressmaker - Madame Sophie. It'll cost a pretty penny, Semyon Semyonovich (1a).
         ♦ "Понимаешь, отец, мне эта справка в большую копеечку обошлась" (Максимов 2). "You see, dad, just getting that permit cost me a small fortune" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обойтись в копейку

  • 5 влетать в копеечку

    ВЛЕТАТЬ/ВЛЕТЕТЬ <ВСКОЧИТЬ, ОБОЙТИСЬ, СТАТЬ и т. п.> В КОПЕЕЧКУ < В КОПЕЙКУ> (кому) coll
    [VP; subj: concr or abstr; usu. pfv]
    =====
    to cost a very large amount, require large expenditures:
    - X влетел (Y-y) в копеечку X cost (Y) a pretty penny (a small fortune, an arm and a leg).
         ♦ [Серафима:] В это время ей, может быть, траур шьют. И какая портниха! Мадам Софи. Это встанет в копейку, Семён Семёнович (Эрдман 1). [S.:] At this very minute they could be sewing her mourning outfit. And what a dressmaker - Madame Sophie. It'll cost a pretty penny, Semyon Semyonovich (1a).
         ♦ "Понимаешь, отец, мне эта справка в большую копеечку обошлась" (Максимов 2). "You see, dad, just getting that permit cost me a small fortune" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > влетать в копеечку

  • 6 влететь в копеечку

    ВЛЕТАТЬ/ВЛЕТЕТЬ <ВСКОЧИТЬ, ОБОЙТИСЬ, СТАТЬ и т. п.> В КОПЕЕЧКУ < В КОПЕЙКУ> (кому) coll
    [VP; subj: concr or abstr; usu. pfv]
    =====
    to cost a very large amount, require large expenditures:
    - X влетел (Y-y) в копеечку X cost (Y) a pretty penny (a small fortune, an arm and a leg).
         ♦ [Серафима:] В это время ей, может быть, траур шьют. И какая портниха! Мадам Софи. Это встанет в копейку, Семён Семёнович (Эрдман 1). [S.:] At this very minute they could be sewing her mourning outfit. And what a dressmaker - Madame Sophie. It'll cost a pretty penny, Semyon Semyonovich (1a).
         ♦ "Понимаешь, отец, мне эта справка в большую копеечку обошлась" (Максимов 2). "You see, dad, just getting that permit cost me a small fortune" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > влететь в копеечку

  • 7 вскочить в копеечку

    ВЛЕТАТЬ/ВЛЕТЕТЬ <ВСКОЧИТЬ, ОБОЙТИСЬ, СТАТЬ и т. п.> В КОПЕЕЧКУ < В КОПЕЙКУ> (кому) coll
    [VP; subj: concr or abstr; usu. pfv]
    =====
    to cost a very large amount, require large expenditures:
    - X влетел (Y-y) в копеечку X cost (Y) a pretty penny (a small fortune, an arm and a leg).
         ♦ [Серафима:] В это время ей, может быть, траур шьют. И какая портниха! Мадам Софи. Это встанет в копейку, Семён Семёнович (Эрдман 1). [S.:] At this very minute they could be sewing her mourning outfit. And what a dressmaker - Madame Sophie. It'll cost a pretty penny, Semyon Semyonovich (1a).
         ♦ "Понимаешь, отец, мне эта справка в большую копеечку обошлась" (Максимов 2). "You see, dad, just getting that permit cost me a small fortune" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вскочить в копеечку

  • 8 стать в копеечку

    ВЛЕТАТЬ/ВЛЕТЕТЬ <ВСКОЧИТЬ, ОБОЙТИСЬ, СТАТЬ и т. п.> В КОПЕЕЧКУ < В КОПЕЙКУ> (кому) coll
    [VP; subj: concr or abstr; usu. pfv]
    =====
    to cost a very large amount, require large expenditures:
    - X влетел (Y-y) в копеечку X cost (Y) a pretty penny (a small fortune, an arm and a leg).
         ♦ [Серафима:] В это время ей, может быть, траур шьют. И какая портниха! Мадам Софи. Это встанет в копейку, Семён Семёнович (Эрдман 1). [S.:] At this very minute they could be sewing her mourning outfit. And what a dressmaker - Madame Sophie. It'll cost a pretty penny, Semyon Semyonovich (1a).
         ♦ "Понимаешь, отец, мне эта справка в большую копеечку обошлась" (Максимов 2). "You see, dad, just getting that permit cost me a small fortune" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стать в копеечку

  • 9 влететь в копеечку

    влететь (вскочить, обойтись, стать, влезть) в копеечку (в копейку)
    прост.
    cost smb. a pretty penny; cost smb. a tidy sum; cf. pay a heavy figure

    - И, смею заверить, я высочайшее доверие оправдал. Не скрою: в копеечку влетел розыск по делу "Искры". Сто тысяч золотом стоило... (С. Мстиславский, Грач - птица весенняя) — 'And I can assure you I have justified His Imperial Majesty's confidence. I won't deny that investigations into this Iskra case have cost us a tidy sum. One hundred thousand gold rubles...'

    - Это же станет нам в копеечку, как ты полагаешь? Завод - это, брат, не шутка, тут обмозговать надо... (В. Закруткин, Плавучая станица) — 'I'm afraid this will cost us a pretty penny, what do you think? A hatchery's no joke, my dear chap, it needs thinking over...'

    Русско-английский фразеологический словарь > влететь в копеечку

  • 10 К-276

    ВЛЕТАТЬ/ВЛЕТЕТЬ (ВСКОЧИТЬ, ОБОЙТИСЬ, СТАТЬ и т. п.) В КОПЕЕЧКУ (В КОПЕЙКУ) (кому) coll VP subj: concr or abstr usu. pfv) to cost a very large amount, require large expenditures
    X влетел (Y-y) в копеечку - X cost (Y) a pretty penny (a small fortune, an arm and a leg)).
    (Серафима:) В это время ей, может быть, траур шьют. И какая портниха! Мадам Софи. Это встанет в копейку, Семён Семёнович (Эрдман 1). (S.:) At this very minute they could be sewing her mourning outfit. And what a dressmaker-Madame Sophie. It'll cost a pretty penny, Semyon Semyonovich (1a).
    «Понимаешь, отец, мне эта справка в большую копеечку обошлась» (Максимов 2). "You see, dad, just getting that permit cost me a small fortune" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-276

  • 11 влетать в копейку

    ВЛЕТАТЬ/ВЛЕТЕТЬ <ВСКОЧИТЬ, ОБОЙТИСЬ, СТАТЬ и т. п.> В КОПЕЕЧКУ < В КОПЕЙКУ> (кому) coll
    [VP; subj: concr or abstr; usu. pfv]
    =====
    to cost a very large amount, require large expenditures:
    - X влетел (Y-y) в копеечку X cost (Y) a pretty penny (a small fortune, an arm and a leg).
         ♦ [Серафима:] В это время ей, может быть, траур шьют. И какая портниха! Мадам Софи. Это встанет в копейку, Семён Семёнович (Эрдман 1). [S.:] At this very minute they could be sewing her mourning outfit. And what a dressmaker - Madame Sophie. It'll cost a pretty penny, Semyon Semyonovich (1a).
         ♦ "Понимаешь, отец, мне эта справка в большую копеечку обошлась" (Максимов 2). "You see, dad, just getting that permit cost me a small fortune" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > влетать в копейку

  • 12 влететь в копейку

    ВЛЕТАТЬ/ВЛЕТЕТЬ <ВСКОЧИТЬ, ОБОЙТИСЬ, СТАТЬ и т. п.> В КОПЕЕЧКУ < В КОПЕЙКУ> (кому) coll
    [VP; subj: concr or abstr; usu. pfv]
    =====
    to cost a very large amount, require large expenditures:
    - X влетел (Y-y) в копеечку X cost (Y) a pretty penny (a small fortune, an arm and a leg).
         ♦ [Серафима:] В это время ей, может быть, траур шьют. И какая портниха! Мадам Софи. Это встанет в копейку, Семён Семёнович (Эрдман 1). [S.:] At this very minute they could be sewing her mourning outfit. And what a dressmaker - Madame Sophie. It'll cost a pretty penny, Semyon Semyonovich (1a).
         ♦ "Понимаешь, отец, мне эта справка в большую копеечку обошлась" (Максимов 2). "You see, dad, just getting that permit cost me a small fortune" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > влететь в копейку

  • 13 вскочить в копейку

    ВЛЕТАТЬ/ВЛЕТЕТЬ <ВСКОЧИТЬ, ОБОЙТИСЬ, СТАТЬ и т. п.> В КОПЕЕЧКУ < В КОПЕЙКУ> (кому) coll
    [VP; subj: concr or abstr; usu. pfv]
    =====
    to cost a very large amount, require large expenditures:
    - X влетел (Y-y) в копеечку X cost (Y) a pretty penny (a small fortune, an arm and a leg).
         ♦ [Серафима:] В это время ей, может быть, траур шьют. И какая портниха! Мадам Софи. Это встанет в копейку, Семён Семёнович (Эрдман 1). [S.:] At this very minute they could be sewing her mourning outfit. And what a dressmaker - Madame Sophie. It'll cost a pretty penny, Semyon Semyonovich (1a).
         ♦ "Понимаешь, отец, мне эта справка в большую копеечку обошлась" (Максимов 2). "You see, dad, just getting that permit cost me a small fortune" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вскочить в копейку

  • 14 стать в копейку

    ВЛЕТАТЬ/ВЛЕТЕТЬ <ВСКОЧИТЬ, ОБОЙТИСЬ, СТАТЬ и т. п.> В КОПЕЕЧКУ < В КОПЕЙКУ> (кому) coll
    [VP; subj: concr or abstr; usu. pfv]
    =====
    to cost a very large amount, require large expenditures:
    - X влетел (Y-y) в копеечку X cost (Y) a pretty penny (a small fortune, an arm and a leg).
         ♦ [Серафима:] В это время ей, может быть, траур шьют. И какая портниха! Мадам Софи. Это встанет в копейку, Семён Семёнович (Эрдман 1). [S.:] At this very minute they could be sewing her mourning outfit. And what a dressmaker - Madame Sophie. It'll cost a pretty penny, Semyon Semyonovich (1a).
         ♦ "Понимаешь, отец, мне эта справка в большую копеечку обошлась" (Максимов 2). "You see, dad, just getting that permit cost me a small fortune" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стать в копейку

См. также в других словарях:

  • обойтись в копеечку — стоить, стать, влететь в копеечку, обойтись, стать в копеечку Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Обойтись в копеечку — Разг. Экспрес. Вызвать большие денежные затраты. Лист корабельной стали, Антоша, говорил он, дорогая штука! В копеечку обойдётся твой эксперимент в случае неудачи (В. Кочетов. Журбины) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • обойтись — См. привыкать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. обойтись (в)стать, (вскочить, влететь) в копеечку; быть, привыкать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Обходиться/ обойтись в копеечку с коньком — Новг. Стоить дорого. Сергеева 2004, 201 …   Большой словарь русских поговорок

  • обойтись — обойдусь, обойдёшься; обошёлся, шлась, шлось; обошедшийся; обойдясь; св. 1. Поступить с кем л. каким л. образом. О. ласково, приветливо. Грубо, невежливо обойтись с кем л. С ним обошлись как с мальчишкой. Она обошлась со мной, как мать. Смотри,… …   Энциклопедический словарь

  • обойтись — обойду/сь, обойдёшься; обошёлся, шла/сь, шло/сь; обоше/дшийся; обойдя/сь; св. см. тж. обходиться 1) Поступить с кем л. каким л. образом. Обойти/сь ласково, приветливо. Грубо, невежливо обойтись с кем л. С ним обошлись как с мал …   Словарь многих выражений

  • влететь в копеечку — стоить, стать, обойтись, стать в копеечку, обойтись в копеечку Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • вскочить в копеечку — Обойтись очень дорого. Дача нам в копеечку вскочила …   Словарь многих выражений

  • влететь в копеечку — Обойтись дорого …   Словарь многих выражений

  • В копеечку обойтись (влететь, встать) — КОПЕЙКА, и, ж. Мелкая монета, сотая доля рубля. К. рубль бережёт (посл.). Знать счёт копейке (быть экономным). К. в копейку (при подсчёте денег: совершенно точно; разг.). без копейки сидеть (совершенно без денег). Потратиться до копейки. Ни… …   Толковый словарь Ожегова

  • Влететь в копеечку — Разг. Экспрес. Обойтись слишком дорого; потребовать больших затрат. И смею заверить, я высочайшее доверие оправдал. Не скрою: в копеечку влетел розыск по делу «Искры» (С. Мстиславский. Грач птица весенняя) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»