Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ободрить

  • 61 ободриться

    ободрить||ся
    ἐνθαρρύνομαι, ἐμψυχώνομαι, ἐγκαρδιώνομαι.

    Русско-новогреческий словарь > ободриться

  • 62 ободрять

    ободрить підбадьорювати, бадьорити, підбадьорити, осмілювати и осміляти, осмілити, зосмілювати, зосмілити кого, заохочувати, заохотити кого до чого, похваляти, похвалити кого, додавати, додати духу, сили, відваги кому, духу на[під]давати, надати, піддати кому. [Учитель бадьорив школярів (Васильч.). А він його осмілює (Звин.). Панас їй духу надає, щоб не журилась (Тобіл.)]. -дрять воинов - підбадьорювати вояків, духу (відваги) додавати воякам. Ободрённый - підбадьорений, (з)осмілений, насмілений, заохочений. [Хлопець, осмілений тою ласкою, зараз і прибіг (Крим.)].
    * * *
    несов.; сов. - ободр`ить
    підбадьо́рювати, підбадьо́рити и підбадьо́рити, заохо́чувати, заохо́тити, осмі́лювати и осміля́ти, осмі́лити

    Русско-украинский словарь > ободрять

  • 63 воодушевить

    воодушев||и́ть
    inspiri, entuziasmigi, flamigi;
    \воодушевитьи́ться entuziasmiĝi, inspiriĝi, flamiĝi;
    \воодушевитьле́ние entuziasmo, vervo;
    \воодушевитьля́ть(ся) см. воодушеви́ть(ся).
    * * *
    сов., вин. п.
    animar vt, entusiasmar vt; infundir ánimo (entusiasmo); enfervorizar vt; confortar vt ( ободрить)
    * * *
    сов., вин. п.
    animar vt, entusiasmar vt; infundir ánimo (entusiasmo); enfervorizar vt; confortar vt ( ободрить)
    * * *
    v
    gener. animar, confortar (ободрить), enfervorizar, entusiasmar, infundir ánimo (entusiasmo)

    Diccionario universal ruso-español > воодушевить

  • 64 освежить

    сов., вин. п.
    1) refrescar vt; airear vt ( проветрить)

    освежи́ть во́здух — ventilar vt

    освежи́ть лицо́ — refrescar la cara

    освежи́ть кра́ски — refrescar los colores

    освежи́ть туале́т — renovar el traje

    2) спец. разг. ( опрыскать одеколоном) perfumar vt
    3) ( восстановить силы) recobrar (restaurar) las fuerzas; animar vt ( ободрить)
    4) ( восстановить в памяти) refrescar vt, reavivar vt
    * * *
    сов., вин. п.
    1) refrescar vt; airear vt ( проветрить)

    освежи́ть во́здух — ventilar vt

    освежи́ть лицо́ — refrescar la cara

    освежи́ть кра́ски — refrescar los colores

    освежи́ть туале́т — renovar el traje

    2) спец. разг. ( опрыскать одеколоном) perfumar vt
    3) ( восстановить силы) recobrar (restaurar) las fuerzas; animar vt ( ободрить)
    4) ( восстановить в памяти) refrescar vt, reavivar vt
    * * *
    v
    1) gener. (âîññáàñîâèáü ñèëú) recobrar (restaurar) las fuerzas, (âîññáàñîâèáüñà â ïàìàáè) refrescarse (renovarse) en la memoria, airear (проветрить), animar (ободрить), reavivar, refrescar, refrescarse, tomar el fresco
    2) liter. distraerse, divertirse

    Diccionario universal ruso-español > освежить

  • 65 С-664

    ОБИЖЕННЫЙ
    ОБИЖЕН, ОБОЙДЁННЫЙ) СУДЬБОЙ
    AdjP modif (variants with long-form Part) or subj-compl with бытье, subj: human, pres or past ( var. with short-form Part) usu. this WO (variants with long-form Part)) unlucky
    wronged by life
    unfortunate.
    Какое ему было дело до этого дурацкого портфеля, до этого брошенного родителями мальчишки, племянника жены, если сам он был так обижен судьбой, если бог не дал ему сына собственного, своей крови, в то время как другим дарит детей щедро, без счета?.. (Айтматов 1). What did he care about that stupid schoolbag, about that brat abandoned by his parents, when he himself was so wronged by life, when God didn't see fit to grant him a son of his own, his own flesh and blood, while others were blessed with all the children they could want (1a).
    Тетя Глаша, хоть и бедная и обиженная судьбой, никогда ничего у Нюры не просила и, наоборот, сама, как могла, старалась Нюру ободрить (Трифонов 5). Although she was poor and unfortunate, Aunt Glasha had never asked anything of Nyura, but on the contrary had herself tried as best she could to cheer Nyura up (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-664

  • 66 обижен судьбой

    ОБИЖЕННЫЙ <ОБИЖЕН, ОБОЙДЕННЫЙ> СУДЬБОЙ
    [AdjP; modif (variants with long-form Part) or subj-compl with быть, subj: human, pres or past (var. with short-form Part; usu. this WO (variants with long-form Part)]
    =====
    unlucky:
    - unfortunate.
         ♦ Какое ему было дело до этого дурацкого портфеля, до этого брошенного родителями мальчишки, племянника жены, если сам он был так обижен судьбой, если бог не дал ему сына собственного, своей крови, в то время как другим дарит детей щедро, без счёта?.. (Айтматов 1). What did he care about that stupid schoolbag, about that brat abandoned by his parents, when he himself was so wronged by life, when God didn't see fit to grant him a son of his own, his own flesh and blood, while others were blessed with all the children they could want (1a).
         ♦ Тетя Глаша, хоть и бедная и обиженная судьбой, никогда ничего у Нюры не просила и, наоборот, сама, как могла, старалась Нюру ободрить (Трифонов 5). Although she was poor and unfortunate, Aunt Glasha had never asked anything of Nyura, but on the contrary had herself tried as best she could to cheer Nyura up (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обижен судьбой

  • 67 обиженный судьбой

    ОБИЖЕННЫЙ <ОБИЖЕН, ОБОЙДЕННЫЙ> СУДЬБОЙ
    [AdjP; modif (variants with long-form Part) or subj-compl with быть, subj: human, pres or past (var. with short-form Part; usu. this WO (variants with long-form Part)]
    =====
    unlucky:
    - unfortunate.
         ♦ Какое ему было дело до этого дурацкого портфеля, до этого брошенного родителями мальчишки, племянника жены, если сам он был так обижен судьбой, если бог не дал ему сына собственного, своей крови, в то время как другим дарит детей щедро, без счёта?.. (Айтматов 1). What did he care about that stupid schoolbag, about that brat abandoned by his parents, when he himself was so wronged by life, when God didn't see fit to grant him a son of his own, his own flesh and blood, while others were blessed with all the children they could want (1a).
         ♦ Тетя Глаша, хоть и бедная и обиженная судьбой, никогда ничего у Нюры не просила и, наоборот, сама, как могла, старалась Нюру ободрить (Трифонов 5). Although she was poor and unfortunate, Aunt Glasha had never asked anything of Nyura, but on the contrary had herself tried as best she could to cheer Nyura up (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обиженный судьбой

  • 68 обойденный судьбой

    ОБИЖЕННЫЙ <ОБИЖЕН, ОБОЙДЕННЫЙ> СУДЬБОЙ
    [AdjP; modif (variants with long-form Part) or subj-compl with быть, subj: human, pres or past (var. with short-form Part; usu. this WO (variants with long-form Part)]
    =====
    unlucky:
    - unfortunate.
         ♦ Какое ему было дело до этого дурацкого портфеля, до этого брошенного родителями мальчишки, племянника жены, если сам он был так обижен судьбой, если бог не дал ему сына собственного, своей крови, в то время как другим дарит детей щедро, без счёта?.. (Айтматов 1). What did he care about that stupid schoolbag, about that brat abandoned by his parents, when he himself was so wronged by life, when God didn't see fit to grant him a son of his own, his own flesh and blood, while others were blessed with all the children they could want (1a).
         ♦ Тетя Глаша, хоть и бедная и обиженная судьбой, никогда ничего у Нюры не просила и, наоборот, сама, как могла, старалась Нюру ободрить (Трифонов 5). Although she was poor and unfortunate, Aunt Glasha had never asked anything of Nyura, but on the contrary had herself tried as best she could to cheer Nyura up (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обойденный судьбой

  • 69 утешить

    сов
    consolar vt; ( ободрить) confortar vt

    Русско-португальский словарь > утешить

  • 70 ободрять

    Русско-финский словарь > ободрять

  • 71 ободрять

    несов.
    * * *
    v
    gener. envalentonar, reanimar, reconfortar, alentar, animar, conformar, esforzar, vigorar, vigorizar

    Diccionario universal ruso-español > ободрять

  • 72 ободрять

    * * *
    v
    gener. rassurer, remettre, encourager, animer, réconforter

    Dictionnaire russe-français universel > ободрять

  • 73 ободрять

    несов. от ободрить
    * * *
    v
    1) gener. animare, edificare, incorare, incuorare, riconfortare, sollevare, incoraggire, risollevare, confortare, far cuore a (qd) (кого-л.), far forza a (qd), inanimare, inanimire, incoraggiare, raffidare, rassicurare, rifrancare, rincorare, rinfrancare, rinnovare l'animo
    2) obs. affrancare (+A)
    3) liter. refrigerare, rilevare

    Universale dizionario russo-italiano > ободрять

  • 74 ободрение

    Русско-татарский словарь > ободрение

  • 75 ободрять

    несов.; см. ободрить

    Русско-татарский словарь > ободрять

  • 76 ободрять

    (кого-л.)
    encourage; hearten, cheer up
    * * *
    * * *
    ободрять; ободрить encourage; hearten, cheer up
    * * *
    cheer
    embolden
    encourage
    hearten
    root

    Новый русско-английский словарь > ободрять

  • 77 ободрять

    несовер. - ободрять; совер. - ободрить
    (кого-л.)
    encourage; hearten, cheer up, reassure

    Русско-английский словарь по общей лексике > ободрять

  • 78 ободрять

    Новый русско-немецкий словарь > ободрять

  • 79 ободрять

    Американизмы. Русско-английский словарь. > ободрять

  • 80 попадать в жилку

    попадать в < самую> жилку (жилу)
    уст.
    strike the right vein; cf. hit the nail on the head; hit the mark

    Санин почёл за нужное ободрить его - и попал в жилку, нашёл настоящее слово. - Где же ваш прежний дух, почтенный синьор Чиппатола? (И. Тургенев, Вешние воды) — Sanin felt he must try to cheer him up, and struck the right vein, finding the words most apt to stimulate him. 'Where is your ancient spirit, honoured Signor Cippatola?' he said.

    Русско-английский фразеологический словарь > попадать в жилку

См. также в других словарях:

  • ободрить — вселить бодрость, поднять дух, приободрить, придать уверенности, вселить уверенность, взбодрить, придать бодрости, придать сил, повысить тонус, поощрить, подбодрить, приласкать, встряхнуть, поднять настроение Словарь русских синонимов. ободрить… …   Словарь синонимов

  • ободрить — ободрить, ободрю, ободрит (не рекомендуется ободрить, ободрю, ободрит) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • ОБОДРИТЬ — ОБОДРИТЬ, ободрю ободрю, ободришь ободришь, совер. (к ободрять), кого что. Внушить бодрость, бодрое настроение кому нибудь, поощрить. «Слухи о взятии Оренбурга ободрили приверженцев Пугачева.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935… …   Толковый словарь Ушакова

  • ОБОДРИТЬ — ОБОДРИТЬ, рю, ришь; рённый ( ён, ена); совер., кого (что). Внушить бодрость кому н., поднять настроение. О. приунывших. | несовер. ободрять, яю, яешь. | прил. ободрительный, ая, ое. Ободрительное известие. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н …   Толковый словарь Ожегова

  • Ободрить — сов. перех. см. ободрять Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ободрить — ободрить, ободрю, ободрим, ободришь, ободрите, ободрит, ободрят, ободря, ободрил, ободрила, ободрило, ободрили, ободри, ободрите, ободривший, ободрившая, ободрившее, ободрившие, ободрившего, ободрившей, ободрившего, ободривших, ободрившему,… …   Формы слов

  • ободрить — ободр ить, р ю, р ит …   Русский орфографический словарь

  • ободрить — (II), ободрю/(сь), ри/шь(ся), ря/т(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • ободрить — B/A гл см. Приложение II ободрю/(сь) ободри/шь(ся) ободря/т(ся) ободри/л(ся) 235 см. Приложение II …   Словарь ударений русского языка

  • ободрить — рю, ришь; ободрённый; рён, рена, рено; св. кого. Вселить бодрость, уверенность. Всеобщее внимание меня ободрило. Храбрость командира ободрила солдат. Мне захотелось о. робкого юношу. Надежда добраться до ночлега ободрила путников. Она ободрила… …   Энциклопедический словарь

  • ободрить — Радость …   Словарь синонимов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»