-
81 (oh) my eye!
1) Общая лексика: вот так так!, вот те на!, ну и ну!, подумать только!2) Сленг: восклицание удивления -
82 I never did!
Общая лексика: вот так так!, вот те на!, никогда ничего подобного не (видел, говорил и т.п.), ну и дела!, ну и ну!, первый раз вижу такое!, первый раз слышу такое! -
83 by Gad!
Макаров: вот так так!, вот те на!, да ну!, ей-богу!, чёрт возьми! -
84 by ginger!
Американизм: вот так так!, вот те на!, чёрт возьми! -
85 by grab!
Американизм: вот так так!, вот те на!, чёрт возьми! -
86 by grabs!
Американизм: вот так так!, вот те на!, чёрт возьми! -
87 dear me!
Общая лексика: батюшки!, боже мой!, вот так так!, вот те на!, неужели?, о! -
88 great guns!
Макаров: вот так так!, вот те на!, чёрт возьми! -
89 great snakes!
Общая лексика: вот так так!, вот те на!, не может быть! -
90 my conscience!
Общая лексика: вот так так!, вот те на! -
91 oh dear!
Общая лексика: батюшки!, боже мой!, вот так так!, вот те на!, да уж!, неужели? -
92 that's that
-
93 that's your little game!
Общая лексика: так вот чего вы хотите!, так вот в чем дело!Универсальный англо-русский словарь > that's your little game!
-
94 gee
[ʤiː]лошадкано!, пошел!вот так так!, вот здорово!плохое настроение; обиданавигационная система, разработанная в период войны 1939-1945Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > gee
-
95 gee-up
[`ʤiːʌp]лошадкано!, пошел!вот так так!, вот здорово!плохое настроение; обиданавигационная система, разработанная в период войны 1939-1945Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > gee-up
-
96 dear me
боже мой, вот так так, вот те на -
97 gee
[dʒi:] вот так так!, вот это да! ( восклицание удивления) -
98 conscience
[ʹkɒnʃ(ə)ns] n1. совестьclear /good/ conscience - чистая совесть
bad /evil/ conscience - нечистая совесть
pangs /pricks, remorse/ of conscience - угрызения совести
freedom /liberty/ of conscience - свобода совести; свобода вероисповедания
to have smth. on one's conscience - иметь что-л. на совести
to act [to decide] according to one's conscience - поступать [решать] по совести
to get smth. off one's conscience - ≅ успокоить свою совесть
to make smth. a matter of conscience - считать что-л. делом своей совести /своим долгом/
to have the conscience to do [to say] smth. - иметь наглость /нахальство/ сделать [сказать] что-л.
2. сознаниеmatter and conscience - филос. материя и сознание
♢
in all conscience, upon one's conscience - а) по совести говоря; I cannot in all conscience ask him to do it - совесть не позволяет мне поручить ему это; б) конечно, безусловно; I cannot in all conscience agree - я никак не могу согласитьсяmy conscience! - вот так так!; вот те на!
a guilty conscience is a self-accuser - посл. нечистая совесть спать не даёт
a good conscience is a constant feast - посл. у кого совесть чиста, тот может спать спокойно; чистая совесть душу веселит
a quiet conscience sleeps in thunder - посл. у кого совесть чиста, тот спит спокойно
-
99 CRAB
краб, но не только, см. рис. (Стандартная флоридская шутка. Считается, что там и крабов хватает, и вшей).(*)
Crabs — вши лобковые, распространенные в стране - дальше некуда.Мы когда-нибудь составим "Американский Разговорник с Простым Народом", типа:- I got crabs.- Awsome! Congratulations!Crab (to) — ныть, жаловаться.
Crabby — нытик, мизантроп.
В американских газетах идет постоянная колонка "Dear Abby" - советы этой самой Абби на семейные темы, ответы на письма типа "Дорогая редакция! У нас третий день понос. Что делать?" Так вот, в тех же газетах рядом, по аналогии, идет пародийная серия комиксов "Ask Crabby" (очень в стиле их культуры, кстати, пары типа "Время" - "Времечко" там существуют давным-давно). Так вот, Crabby (песчаный Краб) отвечает в колонке на вопросы окружающей фауны. Свежий пример: "- Dear Crabby, as a clam I feel like I don't get enough exercise. What should I do? Take a hike." Запомните последнее выражение. Это приличное, но довольно резкое отшивание. Дословно - а пошел ты... Но, в отличие от русского эквивалента, в этом выражении адреса, куда идти, нет (просто типа: "гуляй!"). В данном случае уместный ответ на заданный Крабу вопрос. -
100 TAIL
хвост и примыкающие к нему части тела и выражения: задница (в смысле то на чем сидят), "хвост" (в смысле - слежка), жопка (в смысле - сейчас объясним).Обоснуем последнее значение. (Чтобы не подумали, что мы просторечия даем, поскольку точного перевода не знаем, или сами из деревни. Ах, сколько мы слышали злобных обвинений в адрес чикагских русских радиостанций, дескать их сотрудники все из Бердичева... но они и правда из Бердичева...и мы из деревни...можем лапти показать...). Так вот, об этом значении в хорошем американском словаре написано так: "личность, рассматриваемая исключительно как половой партнер, объект или орган.". Именно личность, как орган - можем ссылку привести. Но мы все интуитивно понимаем кто такая "жопка". Американец, слыша слово, тоже отнюдь не прокручивает в голове все словарное гнездо. Смысл нашей методологии в том, чтобы русскоязычный читатель почувствовал, что на самом деле слышит в английском слове его англоязычный американский собрат. Вот такая теория про... ну ладно.Tailgate (to) — ехать в опасной близости к идущей впереди машине; распространенное в природе явление.
См. также в других словарях:
Вот так вот — Разг. Экспрес. 1. Выражение чрезмерного удивления по поводу чего либо неожиданно случившегося. Ну ладно, в горячке, в сложной ситуации человек может оступиться, это можно простить. Но чтобы вот так, хладнокровно, обманывать из месяца в месяц… Нет … Фразеологический словарь русского литературного языка
Так Вот — I т ак вот нареч. качеств. обстоят. разг. Именно таким образом. II так в от част. разг. 1. Употребляется при подведении итога. отт. Употребляется при подчеркивании результативности предшествующего высказывания. 2. Употребляется при желании… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Так Вот — I т ак вот нареч. качеств. обстоят. разг. Именно таким образом. II так в от част. разг. 1. Употребляется при подведении итога. отт. Употребляется при подчеркивании результативности предшествующего высказывания. 2. Употребляется при желании… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Так вот — ТАК. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Так вот и — ТАК. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Так вот руки и отвалились. — (опустились, опали). См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Так вот со страху все позвоночники пересчитал. — Так вот со страху все позвоночники пересчитал. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вот Так Вот — нареч. качеств. обстоят. разг. Именно так, а не как нибудь иначе; именно таким образом. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
так вот — частица; частица + частица; члены предложения 1. Частица. Выражает переход от сказанного к тому, что из этого следует (то же, что «итак»), или выражает противопоставление ожидаемому (то же, что «но, однако»). Выделяется знаками препинания, обычно … Словарь-справочник по пунктуации
так вот — см. вот; в зн. частицы.; разг. Итак … Словарь многих выражений
Мало штыка, так вот те приклада. — Мало штыка, так вот те приклада. См. ДРАКА ВОЙНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа