Перевод: с французского на русский

с русского на французский

ну+и+церемонии!

  • 21 être sur l'étiquette

    (être (à cheval) sur l'étiquette [тж. la faire à l'étiquette])

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur l'étiquette

  • 22 faire des manières

    разг.
    жеманиться, ломаться, манерничать, капризничать

    - Asseyons-nous, déclara M. Henriot. Il n'y a pas à faire des manières. Moi, d'abord, je ne vais pas par quatre chemins. Les bégueuleries, les phrases de mirliflore, j'ai horreur de ça. Allons-y donc carrément. (M. Arland, L'ordre.) — - Давайте-ка сядем, - сказал г-н Анрио. - Нечего разводить церемонии. Я не буду ходить вокруг да около. Терпеть не могу ханжество и красивые слова. Приступим прямо к делу.

    - John, dit rapidement Sybil, promettez-moi que vous obtiendrez de Patricia qu'elle ne fasse pas de manières et qu'elle soit là pour le thé. (J. Kessel, Le lion.) — - Джон, - сказала вдруг Сибил, - обещайте мне, что вы заставите Патрисию не капризничать. Она должна прийти к чаю.

    - Denise, ajoute un couvert. - Oh! penses-tu, je n'ai pas faim. - Allons, fais pas de manières. (J. Laffitte, Rose-France.) — - Дениза, поставь еще прибор. - Ну зачем, я не хочу есть. - Хватит, хватит, нечего ломаться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des manières

  • 23 faire des tralala

    разводить церемонии, ломаться

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des tralala

  • 24 faire un mariage

    1) сосватать, устроить брак
    2) жениться, выйти замуж, вступить в брак

    Laure. - J'avais fait le mariage le plus raisonnable en apparence. Il avait trente ans, l'âge où un homme doit avoir jeté sa gourme. Il était dans les affaires comme on dit. (G. Feydeau, On purge bébé.) — Лора. - Мой брак с виду был в высшей степени благоразумным. Ему было 30 лет, в таком возрасте человеку уже пора остепениться. Он был, как говорится, при деле.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un mariage

  • 25 foin de ménagements

    Dictionnaire français-russe des idiomes > foin de ménagements

  • 26 garder des formes

    (garder [или y mettre, prendre] des formes)
    1) облекать в приличную форму; соблюдать приличия

    - Quelle tête de fer a donc cet homme, se dit Rastignac, en voyant Vautrin s'en aller tranquillement, sa canne sous le bras. Il m'a dit crûment ce que madame de Beauséant me disait en y mettant des formes. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Что за железная логика у этого человека, - сказал себе Растиньяк, глядя, как спокойно удаляется Вотрен, держа палку под мышкой. - Он грубо, напрямик сказал мне то же самое, что в приличной форме говорила госпожа де Босеан.

    Qu'est-ce que je vous disais? Soyez délicat. Prenez des formes. Ingéniez-vous à les mettre en confiance avant de leur porter le coup fatal. (J. Anouilh, La Répétition ou l'Amour puni.) — Ну что я вам говорил? Будьте аккуратней. Соблюдайте приличия. Постарайтесь расположить их к себе, а потом нанести им смертельный удар.

    2) церемониться, соблюдать церемонии

    Certes, il était interdit aux étrangers à l'établissement de s'introduire aux répétitions, et je ne pouvais sans mensonge me réclamer de personne, vu que mon mensonge facilement déjoué j'étais honteusement expulsé, sans avoir le droit d'exiger qu'on y mît des formes. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Конечно, посторонним доступ на репетиции был воспрещен, и я не мог прибегнуть ко лжи и сослаться на кого-либо, не рискуя, что моя ложь будет немедленно разоблачена, и я буду изгнан с позором и безо всяких церемоний.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > garder des formes

  • 27 il faut la croix et la bannière

    1) уст. тут нужны пышные церемонии
    2) это дело непростое, этого очень трудно добиться

    Afin de la guérir, ta grand-mère lui faisait boire, tous les matins, une cuillerée d'huile de foie de morue. Ça n'est pas bon, l'huile de foie de morue, et, je te l'ai dit, ta tante était gourmande. Pour la décider il fallait la croix et la bannière. (O. Mirbeau, L'Abbé Jules.) — Чтобы ее вылечить, твоя бабушка давала ей каждое утро ложку рыбьего жира. Конечно, рыбий жир это не очень вкусно, а я тебе уже говорил, что твоя тетка была большая лакомка. Нелегкое это было дело - заставить ее решиться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il faut la croix et la bannière

  • 28 mariage de main gauche

    1) морганатический брак (при этом браке во время церемонии жених подает невесте левую руку вместо правой)

    Ces Lovenstein étaient de la maison palatine, mais d'une branche mésalliée par un mariage qu'ils appellent de la main gauche, mais qui n'en est pas moins légitime. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Эти Ловенштейны происходили из пфальцского рода, но по линии, униженной браком, который они считали морганатическим, хотя в действительности он был вполне законным.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mariage de main gauche

  • 29 mettre le pied dans le plat

    разг.
    (mettre le pied [или les pieds] dans le plat)

    Si le monument se fait et qu'il ait une inauguration, Monsieur Vieux prononcera un discours dont il a trouvé le sujet: "De la haine de la Littérature", ou plutôt de l'envie qu'excite la supériorité intellectuelle, et je me promets de mettre les pieds dans le plat! d'être violent, impitoyable... (G. Flaubert, Lettres à sa nièce Caroline.) — Если памятник моему другу Луи Булье будет сделан и состоится его открытие, твой Старик произнесет речь, тему которой он уже придумал: "О ненависти к литературе" или, вернее, о зависти, которую вызывает умственное превосходство. Я решился отбросить всякие церемонии, быть резким и безжалостным...

    Je voulais voir Mado pour mettre les pieds dans le plat. La mort de Mado me coupait l'herbe sous ces fameux pieds. Je pouvais essayer de mettre les pieds dans le plat devant Mlle Dulaure. (L. Malet, M'as-tu vu en cadavre?) — Я хотел бы увидеть Мадо, чтобы идти напролом, но ее смерть выбила у меня что называется почву из-под ног. Я мог бы попытаться без всякого стеснения действовать с мадемуазель Дюлор.

    2) совершить грубый промах, бестактность; наломать дров; делать все невпопад

    ... Il essaya de jouer aussi au jeu de société; mais ses circonlocutions mettaient les pieds dans le plat... (R. Rolland, L'Âme enchantée.) —... Бриссо тоже попытался принять участие в игре, но его изречения были грубы и бестактны...

    Mon secrétaire, ce jeune homme que vous m'avez recommandé, s'occupe d'une affaire. Je n'ai pas pu faire autrement que de la lui confier. Je crois qu'il va mettre les pieds dans le plat. (G. Simenon, La première enquête de Maigret.) — Мой секретарь, тот самый молодой человек, которого вы мне рекомендовали, занимается сейчас одним делом. Мне пришлось его ему поручить. Боюсь, что он наломает дров.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre le pied dans le plat

  • 30 ne faisons point de compliments!

    разг.
    (ne faisons point de compliments! [тж. point de compliments, s'il vous plaît!, trêve de compliments!])
    оставим церемонии!, без церемоний!, без лишних слов!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne faisons point de compliments!

  • 31 prise de voile

    Lirette Borel. Elle réclame sa dot et demande que Balzac assiste à sa prise de voile. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Лирет Борель. Она требует свое приданое и просит Бальзака присутствовать на церемонии ее пострижения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prise de voile

  • 32 quand les canes vont au champ, la première va devant la deuxième, la deuxième suit la première

    prov.
    ну, пошли китайские церемонии

    Dictionnaire français-russe des idiomes > quand les canes vont au champ, la première va devant la deuxième, la deuxième suit la première

  • 33 ban

    сущ.
    1) общ. публичное объявление, призыв вассалов (к оружию), аплодисменты в такт, постановление сельских (местных) властей, призыв на военную службу, барабанный бой и трубный сигнал (в начале или в конце торжественной церемонии), провозглашение
    2) устар. ссылка, изгнание
    4) ист. юрисдикция сеньора, округ сеньора, бан (правитель в Хорватии, в Валахии)

    Французско-русский универсальный словарь > ban

  • 34 capoter

    гл.
    1) общ. покрывать кожухом, покрывать крышкой, перевёртываться (об автомобиле), сарра (magna) церк. мантия (надеваемая во время церемонии), капотировать (о самолёте), опускать откидной верх, покрывать чехлом, опрокидываться, оборудовать откидным верхом (автомобиль)
    2) перен. провалиться, потерпеть неудачу

    Французско-русский универсальный словарь > capoter

  • 35 chichi

    сущ.
    разг. кривлянье, церемонность, жеманство, церемонии

    Французско-русский универсальный словарь > chichi

  • 36 cérémonie

    сущ.
    общ. обряд, (чаще pl) церемонии, церемония

    Французско-русский универсальный словарь > cérémonie

  • 37 enterrement sans cérémonie

    Французско-русский универсальный словарь > enterrement sans cérémonie

  • 38 faire des histoires

    гл.
    общ. ломаться, причинять затруднения, устроить скандал, наговаривать (на кого-л.), поднять шум, причинять неприятности, устраивать церемонии

    Французско-русский универсальный словарь > faire des histoires

  • 39 faire des tralalas

    Французско-русский универсальный словарь > faire des tralalas

  • 40 façon

    сущ.
    1) общ. выделка, манера, обделка, покрой, способ, возделывание (земли, виноградника), изготовление, повадка, церемонии, манеры, обработка, обращение, отделка, фасон
    2) устар. внешний вид
    3) тех. вид, форма
    4) выч. метод (см. тж. mэthode)

    Французско-русский универсальный словарь > façon

См. также в других словарях:

  • Церемонии закрытия зимних Паралимпийских игр — Первые Паралимпийские зимние игры прошли в 1976 году в шведском Эрншёльдсвике. С 1992 года зимние Паралимпиады стали проходить в том же городе и на тех же аренах, что и зимние Олимпийские игры. Официально это было закреплено в 2001 году, когда… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Церемонии открытия Олимпийских игр — В 1988 году в церемонии открытия XXIV Олимпийских игр в Сеуле было использовано сочетание восточной и западной культур. Песня "Рука об руку", спетая на церемонии открытия игр, сразу распространилась во всем мире. В 1992 году на открытии …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Церемонии света и тьмы (Вавилон-5) — Церемонии света и тьмы Сериал Вавилон 5 Номер серии …   Википедия

  • Церемонии инаугурации в мире — В США торжественная церемония проводится в Вашингтоне в один и тот же день 20 января в полдень, когда официально истекают полномочия уходящего президента. Эта дата была установлена в соответствии с поправкой к конституции в 1933 году. Автомобиль …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • церемонии — см. церемонность Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. церемонии сущ., кол во синонимов: 4 • …   Словарь синонимов

  • церемонии — [< лат. cerimonia, caerimonia благоговение, почтение] – 1) внешние формы, соблюдаемые в торжествах; 2) торжество по заранее установленному плану; обряд по установленным правилам; 3) * внешние условности, жеманство Большой словарь иностранных слов …   Словарь иностранных слов русского языка

  • церемонии образцовые и правила благопристойности — И ЛИ Образцовые церемонии и правила благопристойности . Др. назв. Ли цзин ( Канон благопристойности ), Ши ли ( Правила благопристойности служилых ). Один из канонич. текстов конфуцианства (см. Ши санъ цзин ), относящийся наряду с Ли цзи и Чжоу ли …   Китайская философия. Энциклопедический словарь.

  • церемонии — ЛИ (1). Принцип/закон (закон, принцип, атрибут, основание, порядок, мотив, резон, теория, истина, правда, идеал, разум). Одна из основополагающих категорий классич. кит. философии. Этимологически восходит к обозначению разметки и размежевания… …   Китайская философия. Энциклопедический словарь.

  • церемонии — ▲ вежливость ↑ чрезмерный церемонии чрезмерная вежливость. церемонность. церемониться. церемонный. церемонничать. китайские церемонии (шутл). галантерейное обхождение [обращение]. чопорность. чопорный. тонный. | цирлих манирлих (разг) …   Идеографический словарь русского языка

  • церемонии — ий, мн.    Условности в поведении, обращении, свойственные церемонному человеку.    ► Это что за церемонии? Фуй, как ему не совестно! // Пушкин. Капитанская дочка //; Главное, не надо обращать на него внимания: он церемоний не любит! // Тургенев …   Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков

  • Церемонии — мн. разг. Условности в поведении, обращении, излишне педантичное следование правилам этикета, чопорность в поведении, свойственные церемонному человеку. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»