-
101 рассевое сырье
Leather: country hide (шкуры животных, снятые без специального оборудования, с применением только лезвенных ножей) -
102 резка листа на полосы вращающимся инструментом
Automation: slitting (в виде ножа или ножей)Универсальный русско-английский словарь > резка листа на полосы вращающимся инструментом
-
103 станок для заточки
Универсальный русско-английский словарь > станок для заточки
-
104 стяжное кольцо
1) Naval: tension ring2) Engineering: chime ring, shrink ring3) Railway term: clamping ring (коллектора)4) Automobile industry: clamping ring5) Forestry: band (для ножей ролла)6) Packing: chime reinforcement7) Sakhalin energy glossary: shrunk-on ring (коллектора)8) Oil&Gas technology strengthening ring9) Automation: clamp ring, shrink ring (надетое в горячем состоянии), shrunk-on ring (надетое в горячем состоянии) -
105 С-210
НЕЛЬЗЙ СКАЗАТЬ, чтобы... (main clause in a complex sent Invar fixed WOit would be incorrect, unjustified to state that...: one (you) cannot (could not) say (that)...s.o. sth. cannot be (could not have been) said to... it cannot (could not) be said (claimed) (that)... it can hardly be said (that)...(in limited contexts) not that... Нельзя сказать, чтоб предводитель отличался особенными качествами ума и сердца... (Салтыков-Щедрин 1). One could not say that the marshal was notable for any special qualities of the mind or heart... (1a).Привязав лошадь у Нюриной калитки, председатель Голубев поднялся на крыльцо. Нельзя сказать, чтобы он при этом сохранял полное присутствие духа, скорее наоборот, он входил в Нюрин дом, испытывая примерно такое волнение, как входя к первому секретарю райкома (Войнович 2). Chairman Golubev tied his horse to Nyura's gate and climbed up to the porch. It cannot be said he maintained complete composure, quite the contrary, he was entering Nyura's house with the same sort of trepidation he'd experienced when going in to see the First Secretary of the District Committee (2a).Нельзя сказать, чтоб утро пропадало даром в доме Обломовых. Стук ножей, рубивших котлеты и зелень в кухне, долетал даже до деревни (Гончаров 1). It could not be said that the morning was wasted in the Oblomov house. The clatter of knives chopping meat and vegetables in the kitchen was heard as far as the village (1b).Обстановка на фронте, товарищ Мелехов, на нынешний день такова: красные удерживают Усть-Медведицкую... Обдонские высоты заняты ими. Ну, и позиции их - нельзя сказать, чтобы были неприступные, но... довольно-таки трудные для овладения» (Шолохов 5). The situation at the front, Comrade Melekhov, as of today's date is as follows. The Reds are holding Ust-Medveditskaya....They command the high ground along the Don. Not that their positions are impregnable but they're going to be rather difficult to capture'' (5a). -
106 вращающийся инструмент для резки листа на полосы
Automation: (в виде ножа или ножей) slitterУниверсальный русско-английский словарь > вращающийся инструмент для резки листа на полосы
-
107 извлечённый клинок ножа
General subject: (из рукояти) deployed blade (у складных ножей)Универсальный русско-английский словарь > извлечённый клинок ножа
-
108 привод МКШ
Mechanic engineering: (механизм качающейся шайбы для привода ножей жатки) wobble box -
109 нельзя сказать
• НЕЛЬЗЯ СКАЗАТЬ, чтобы...[main clause in a complex sent; Invar; fixed WO]=====⇒ it would be incorrect, unjustified to state that...:- s.o. < sth.> cannot be < could not have been> said to...;- it cannot (could not) be said (claimed) (that)...;- it can hardly be said (that)...;- [in limited contexts] not that...♦ Нельзя сказать, чтоб предводитель отличался особенными качествами ума и сердца... (Салтыков-Щедрин 1). One could not say that the marshal was notable for any special qualities of the mind or heart... (1a).♦ Привязав лошадь у Нюриной калитки, председатель Голубев поднялся на крыльцо. Нельзя сказать, чтобы он при этом сохранял полное присутствие духа, скорее наоборот, он входил в Нюрин дом, испытывая примерно такое волнение, как входя к первому секретарю райкома (Войнович 2). Chairman Golubev tied his horse to Nyura's gate and climbed up to the porch. It cannot be said he maintained complete composure; quite the contrary, he was entering Nyura's house with the same sort of trepidation he'd experienced when going in to see the First Secretary of the District Committee (2a).♦ Нельзя сказать, чтоб утро пропадало даром в доме Обломовых. Стук ножей, рубивших котлеты и зелень в кухне, долетал даже до деревни (Гончаров 1). It could not be said that the morning was wasted in the Oblomov house. The clatter of knives chopping meat and vegetables in the kitchen was heard as far as the village (1b).♦ "Обстановка на фронте, товарищ Мелехов, на нынешний день такова: красные удерживают Усть-Медведицкую... Обдонские высоты заняты ими. Ну, и позиции их - нельзя сказать, чтобы были неприступные, но... довольно-таки трудные для овладения" (Шолохов 5). "The situation at the front, Comrade Melekhov, as of today's date is as follows. The Reds are holding Ust-Medveditskaya....They command the high ground along the Don. Not that their positions are impregnable but they're going to be rather difficult to capture" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нельзя сказать
-
110 точильщик
м.grinder; ( ножей) knife-grinder -
111 вертикальное перемещение
( горных пород) vertical displacement, ( ножей керноотборника) vertical travelРусско-английский словарь по нефти и газу > вертикальное перемещение
-
112 ограждение ножевого вала
rus ограждение (с) ножей, ограждение (с) ножевой головки; ограждение (с) ножевого валаeng bridge guard (surface planer), jointer guardБезопасность и гигиена труда. Перевод на английский, немецкий, французский, испанский языки > ограждение ножевого вала
-
113 ограждение ножевой головки
rus ограждение (с) ножей, ограждение (с) ножевой головки; ограждение (с) ножевого валаeng bridge guard (surface planer), jointer guardБезопасность и гигиена труда. Перевод на английский, немецкий, французский, испанский языки > ограждение ножевой головки
-
114 точилка
ж. разг.( для ножей) steel, knife sharpener; ( для карандашей) pencil sharpener -
115 точильщик
муж.grinder; (ножей) knife-grinder -
116 не терять голову
не терять голову (головы); см. тж. терять головуkeep one's head; not to lose one's head; have one's brains on ice; not to lose one's self-controlОна не теряла головы и, даже прижимаясь к нему, не забывала поправлять платье, чтоб оно не мялось. (Ю. Крымов, Танкер "Дербент") — She did not lose her head, and even when she nestled against him she did not forget to put her dress right so that it should not get creased.
- Такие свирепые рожи у всех, - я думал, без ножей не обойдётся. Спасибо Задорову: один не потерял головы. (А. Макаренко, Педагогическая поэма) — 'Their faces were all so ferocious - I was sure it would come to knives in a minute. Zadorov saved the situation - he was the only one who kept his head.'
- Огонь, огонь! - неистово хрипел капитан. Однако в пылу борьбы он не терял голову. Помнил, что оставаться на укреплённой позиции больше нельзя. (Б. Полевой, Анюта) — 'Fire! Fire!' the captain shouted hoarsely to his men. He did not lose his self-control in the heat of the battle; he realised that they could not remain any longer in their entrenched positions.
Русско-английский фразеологический словарь > не терять голову
-
117 angle of tooth point
угол заострения ( заточки) зуба (угол, заключённый между передней и задней гранями зубьев пил, фрез, ножей)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > angle of tooth point
-
118 blade quick-changing rig
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > blade quick-changing rig
-
119 blade setter
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > blade setter
-
120 carbide tipped inserted blade cutter
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > carbide tipped inserted blade cutter
См. также в других словарях:
Ночь длинных ножей — … Википедия
"Ночь длинных ножей" — (на немецком языке Die Nacht tier langen Messer) кодовое название операции, проведенной нацистским руководством в Германии 30 июня 1934 года, в ходе которой отряды эсэсовцев уничтожили руководство штурмовых отрядов СА (штурмовиков). Штурмовые… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Ночь длинных ножей — С немецкого: Die Nacht tier langen Messer. Кодовое название операции (30 июня 1934 г.), в ходе которой отряды эсэсовцев уничтожили руководство штурмовых отрядов СА (штурмовиков). Ранее штурмовики сами грозили устроить в Германии «ночь длинных… … Словарь крылатых слов и выражений
История любви и ножей — Er Piu:storia d amore e di coltello Жанр комедия пародия Режиссёр Серджо Корбуччи В главных ролях … Википедия
Перечень видов ножей — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/18 августа 2012. Пока процесс обсужден … Википедия
Война Ножей — Туссен Лувертюр … Википедия
Дюжина ножей в спину революции (сборник рассказов) — «Дюжина ножей в спину революции» послереволюционный сборник рассказов Аркадия Тимофеевича Аверченко, изданный в 1921 году в Париже. Данный сборник относится к «сатирическому» периоду А. Т. Аверченко. Проблематика… … Википедия
Дюжина ножей в спину революции — «Дюжина ножей в спину революции» послереволюционный сборник рассказов Аркадия Тимофеевича Аверченко, впервые изданный в Симферополе в 1920 году (издательство газеты «Таврический голос», переизданный в 1921 году в Париже и… … Википедия
НОЧЬ ДЛИННЫХ НОЖЕЙ — «НОЧЬ ДЛИННЫХ НОЖЕЙ», СССР, РУСЬ, 1990, цв., 92 мин. Криминально политический памфлет. Готовится государственный переворот. Мчится по Москве автомобиль с двумя девицами и молодым человеком при винтовке с оптическим прицелом… В фильме много… … Энциклопедия кино
Сколько яств, столько и ножей. — (некоторые раскольнические толки). См. ИЗУВЕРСТВО РАСКОЛ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дивизия чёрных ножей — 10 я гвардейская Уральско Львовская, ордена Октябрьской Революции, Краснознамённая, орденов Суворова и Кутузова, Добровольческая, танковая дивизия имени маршала Советского Союза Р.Я.Малиновского. Особый Уральский Добровольческий танковый корпус… … Википедия