-
21 план развития предпринимательства
Accounting: BES (по которому средства, вкладываемые в новое предприятие, освобождаются от налогообложения, business expansion scheme), business expansion scheme (по которому средства, вкладываемые в новое предприятие, освобождаются от налогообложения, сокр. BES)Универсальный русско-английский словарь > план развития предпринимательства
-
22 открывать
1) open2) (новое здание, выставку) inaugurate; (новое предприятие, дело) start, launch, set up; (новый отдел) branch out3) (раскрывать, разглашать) disclose; (планы, секрет) reveal4) фин. (аккредитив) establish, open -
23 открывать
1) General subject: bare, dedicate (торжественно), disclose, discover, disembosom, expose (секрет), inaugurate (памятник, выставку и т. п.), lay open, lead off (прения, бал), loose (задвижку), open, (себя/свои чувства, кому-л.) open up, reinvent, reveal, set up (какое-л. дело), split, start, turn on, unbar (дверь, путь), unbosom, uncap, unclose, unclothe, uncover (лицо и т. п.), undo, undraw (шторы, занавески), unfold, unkennel, unlid, unlock (she unlocked her secret - она открыла свой секрет), unmuffle (лицо, шею), unrip, unstop (путь), unveil (тайну, планы и т. п.), detect, do open, lay bare, throw open, turn on (кран), pry open2) Naval: opening3) Colloquial: let on4) American: dedicate (в торжественной обстановке)5) Sports: open up6) Poetical language: ope7) Military: hive8) Engineering: clear, detect (обнаруживать), disclose (обнародовать), discover (обнаруживать), find (обнаруживать), uncover (обнаруживать)9) Chemistry: open out10) Construction: reveal (обнародовать), pull11) Mathematics: push open12) Law: establish (аккредитив)13) Economy: branch out (филиал, новое предприятие и т.п.), launch (что-л.), let out (планы, секрет), open (напр. счёт в банке), set up (напр. магазин)15) Australian slang: spill18) Physics: unlatch19) Business: tap21) Makarov: draw (занавеску и т.п.), enable, gate on, head (текст и т.п.), strike (месторождение), throw (smth.) open, unbosom (душу)22) Gold mining: unravel -
24 рисковый (венчурный) капитал
рисковый (венчурный) капитал
Капитал, инвестированный в проект с существенным элементом риска, в особенности денежный капитал, инвестированный в новое предприятие или в расширение уже существующей компании в обмен на ее акции. Как правило, венчурный капитал не является займом.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > рисковый (венчурный) капитал
-
25 new source
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > new source
-
26 лицо
Person f- доверенное лицо
- должностное лицо
- заинтересованное лицо
- материально ответственное лицо
- подставное лицо
- постороннее лицо
- причастное лицо
- третье лицо
- физическое лицо
- частное лицо
- юридическое лицо
- лицо, живущее в пограничной зоне
- лицо, закладывающее на хранение
- лицо, закладывающее ценные бумаги
- лицо, занимающееся каким-л. промыслом
- лицо, имеющее задолженность
- лицо, имеющее официальный доступ к биржевой информации
- лицо, которое юридически становится коммерсантом лишь после занесения в торговый реестр
- лицо наёмного труда
- лицо, обязанное оплатить денежный перевод
- лицо, осуществляющее переработку
- лицо, отвечающее за расчётные операции
- лицо, передавшее право собственности кредитору
- лицо, подающее таможенную декларацию на товары, подлежащие таможенному досмотру
- лицо, пострадавшее в катастрофе
- лицо, принимающее в залог ценные бумаги
- лицо, принимающее статус коммерсанта после занесения его в торговый реестр
- лицо, принимающее товар на ответственное хранение
- лицо, проводящее обработку или переработку
- лицо, производящее и реализующее свою продукцию
- лицо, распоряжающееся имуществом
- лицо, создающее новое малое или среднее предприятие
- лицо, указанное в именной ценной бумаге
- лицо, являющееся коммерсантом в силу его деятельностиНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > лицо
-
27 хозяйство
с.1) ( экономика) economyры́ночное [пла́новое] хозя́йство — market [planned] economy
мирово́е хозя́йство — world economy
наро́дное хозя́йство — national economy
2) ( отрасль экономики) sectorсе́льское хозя́йство — agriculture, farming; rural economy / sector
лесно́е хозя́йство — forestry
ры́бное хозя́йство — fish industry
зерново́е хозя́йство — grain growing (sector)
тра́нспортное хозя́йство — transportation sector
морско́е хозя́йство — sea / ocean farming, mariculture
городско́е хозя́йство — municipal / city economy / services
министе́рство речно́го хозя́йства — ministry of waterways
3) ( предприятие) enterpriseрыбово́дческое хозя́йство — fishery
4) с.-х. farmкру́пное хозя́йство — large farm
5) (работа по дому; тж. дома́шнее хозя́йство) housekeepingзанима́ться (дома́шним) хозя́йством — keep house, look after the house, take care of the household
быть за́нятым по хозя́йству — be busy about the house
6) собир. (предметы, нужные для работ по дому) household effects / articles / itemsобзавести́сь (дома́шним) хозя́йством — acquire household effects
7) собир. прост. (вещи, предметы) stuff; things pl, items plубери́ отсю́да всё э́то хозя́йство — take all this stuff away from here
-
28 напряжение
сущ.Английские соответствия указывают на разную степень и на обстоятельства, которые вызывают напряжение и таким образом соответствуют в русском языке не только существительному напряжение, но и существительным усилие и нагрузка.1. strain — напряжение, натяжение, усилие, нагрузка, перегрузка, переутомление: mental strain — умственное напряжение/умственное переутомление; nervous strain/a strain on the nerves — нервное напряжение/нервное усилие; the strain of modern life — напряженность современной жизни; at full strain — с большим напряжением/с большим усилием: without strain — без напряжения/легко/без усилия; to suffer from strain — страдать от переутомления; to stand/to bear the strain — выдерживать напряжение/ выдержать напряжение The rope broke under the strain. — Веревка лопнула от напряжения. All his senses were on the strain. — Все его чувства были обострены. Their relations will not bear/stand much/further strain. — Их отношения не выдержат такого напряжения. It was a great strain on my attention. — Это требовало всего моего внимания. It was a great strain on my imagination. — Мне потребовалось напрячь nee свое воображение. It was a great strain on my credulity. — Мне трудно было поверить./ Мне с трудом верилось. It was too great strain on my purse. — Это легло тяжелым бременем на мой кошелек./Это требовало от меня материальных жертв. The strain of managing became too strong for her. — Для нее напряжение, связанное с администрированием, стало слишком большим./ Ей стало трудно выносить напряжение, связанное с администрированием. Being a politician can put an enormous amount of strain on one's nerves. — Работа политического деятеля может обернуться колоссальным нервным напряжением. This war will put a great strain on the economy. — Эта война потребует от промышленности большого напряжения. She was feeling overworked and under strain. — Она чувствовала большое напряжение и переутомление. All that lifting is putting his back under severe strain. — От этого подъема тяжестей у него все время напряжена и болит спина.2. effort —усилие, попытка, напряжение: great efforts — большие усилия; to do smth with effort — делать что-либо с усилием/делать что-либо с напряжением; an effort of will — усилие воли; one's last effort — последнее усилие; to do smth without an efTorl делать что-либо без малейшего усилия/делать что-либо без малейшего напряжения; to make an effort — делать усилие; to make every effort to do smth приложить все силы, чтобы сделать что-либо It cost him much effort. — Это стоило ему больших усилий. Не spoke with effort. — Ему было трудно говорить./Он говорил с усилием./Он еле-еле говорил. Every effort will be made to do this. — Будут приложены все силы, чтобы сделать это. I'll make every effort to help you. — Я приложу все силы, чтобы помочь вам./Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам. I've done it, but it took a lot of effort. — Я сделал это, но потребовалось очень много усилий. Значение сочетаний to make an effort, to put an effort in doing smth ассоциируются с работой разных частей тела, что отражается в разных словосочетаниях с общим значением усилия, таких как: Does she have the backbone to stand up to them? Or will she just give in? — Хватит ли у нее сил противостоять им? Или она сдастся?/Или она уступит? You have to put your back into it. — Тебе надо приложить к этому усилие. Put a bit more elbow into it. — К этому надо приложить немного больше усилий. My heart is not really in it. — У меня к этому душа не лежит. We must all put our shoulders to the wheel. — Мы все должны поднапрячься ( чтобы это сделать).3. endeavour — усилие, дерзновение (особенно для того, чтобы сделать что-либо новое или трудное; официальный стиль речи): The business was founded up largely through endeavour of his mother. — Предприятие было создано в основном благодаря усилиям его матери. The expedition was an outstanding example of human endeavour. — Эта экспедиция — выдающийся пример человеческого дерзновения. Despite our best endeavour, we couldn't get the car started. — Несмотря ми нос паши усилия, мы не смогли завести машииу./Что мы только пи предпринимали, но машина не заводилась.4. exertion — предельное напряжение сил, усилие, старание ( обычно умственное или физическое усилие): exertion of memory — напряжение памяти/усилие памяти It was so hot that it seemed too much exertion even to breathe. — Стояла такая жара, что даже дыхание требовало усилий./Стояла такая жара, что даже дышать было трудно. In spite of all his exertions. — Несмотря на все его усилия./Нссмотря на все его старания. You can expect sore muscles after a lot of physical exertion. — После стольких физических усилий мускулы могут болеть./После такого физического напряжения мускулы могут болеть.5. tension — напряжение, напряженность (чувство озабоченности или тревоги, не дающее возможности расслабиться): growing (increasing, heightening, mounting, rising) tension — растущее (увеличивающееся, усиливающееся, нарастающее, поднимающееся) напряжение; international tension — международная напряженность; lessen the tension — уменьшить напряжение; tension of the muscles — напряжение мускулов; to relax tension — ослабить напряженность/ослабить напряжение; to aggravate tension — усилить напряжение/углубить напряжение; to ease tension — ослабить напряжение/облегчить напряжение; to reduce tension — сократить напряжение/снизить напряжение The tension slowly drained from his face. — Его лицо постепенно утрачивало напряженное выражение/Напряжение медленно исчезало с его лица. I tried to ease the tension with a joke. — Я попыталась пошутить, чтобы ослабить напряжение./Я попыталась снять напряжение шуткой. The tension is almost unbearable as the play approaches its climax. — Напряжение становится почти невыносимым по мере приближения кульминации пьесы./Напряжение становится почти невыносимым по мере наступления кульминации пьесы. Can you feel the tension in your neck and shoulders? — Вы чувствуете напряжение мускулов шеи и плеч?
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ПРЕДПРИЯТИЕ СОВМЕСТНОЕ — JOINT VENTUREОбъединение двух или более фирм, занимающихся одной деятельностью. Чаще всего такое сотрудничество бывает недолговременным и ограничивается производством какого то одного вида продукции. Кроме того, оно обычно носит неформальный… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Новое Адмиралтейство — Логотип компании Адмиралтейские верфи одно из старейших судостроительных предприятий России, первое промышленное предприятие Санкт Петербурга. Предприятие входит в состав Объединённой судостроительной корпорации. Содержание 1 История 2 Верфи сей … Википедия
Новое Климово — Деревня Новое Климово … Википедия
предприятие — сущ., с., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? предприятия, чему? предприятию, (вижу) что? предприятие, чем? предприятием, о чём? о предприятии; мн. что? предприятия, (нет) чего? предприятий, чему? предприятиям, (вижу) что? предприятия,… … Толковый словарь Дмитриева
Новое радио (Беларусь) — У этого термина существуют и другие значения, см. Новое радио. Новое радио Частное предприятие Новое Радио … Википедия
предприятие — я; ср. 1. Предпринятое кем л. дело. Интересное п. Осознать громадность предприятия. Суета присуща всякому предприятию. Это опасное п.! Смелое, дерзкое п. // Начинание, связанное с созданием, организацией чего л. Толковый словарь полезное п.… … Энциклопедический словарь
ПРЕДПРИЯТИЕ — имущественный комплекс, используемый для осуществления предпринимательской деятельности (п. 1 ст. 132 ГК РФ). В упомянутой статье понятие П. используется в значении объекта прав, и его следует отличать от унитарного предприятия как коммерческой… … Энциклопедия юриста
предприятие — я; ср. 1) а) Предпринятое кем л. дело. Интересное предприя/тие. Осознать громадность предприятия. Суета присуща всякому предприятию. Это опасное предприя/тие! Смелое, дерзкое предприя/тие. б) отт. Начинание, связанное с созданием, организац … Словарь многих выражений
ДОЧЕРНЕЕ ПРЕДПРИЯТИЕ — SUBSIDIARYОрганизация, определенная часть голосующих акций к рой прямо или косвенно контролируется материнским банком. Д.п. является самостоятельным юр. лицом. Д.п. имеет право проводить все банковские операции. Оно может возникнуть как новое… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Малореченское (винодельческое предприятие) — У этого термина существуют и другие значения, см. Малореченское (значения). Государственное предприятие «Малореченское» Тип Государственный Год основания 1957 Прежние названия Совхоз завод «Ма … Википедия
Совместное монголо-российское предприятие Эрдэнэт — ГОК «Эрдэнэт» Тип Компания с ограниченной ответственностью Листинг на бирже CXB: ER NM: ЭРЕБ … Википедия