Перевод: с итальянского на все языки

со всех языков на итальянский

ни+с+того+ни+с+сего

  • 41 -G1140

    быть, совершенно спокойным; иметь чистую совесть;

    Quanto alla baronessa Rubiera posso dormire fra due guanciali. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    Что касается баронессы Рубиера, я могу быть совершенно спокоен.

    ...non fa mica comodo a una studentessa di buona famiglia o a una signora con tanto di marito e figli, non fa comodo per esempio essere sorprese di punto in bianco nude in letto con uno che non conoscono neanche di nome... Mentre con lei Ermelina, potevano dormire fra due guanciali... Lei è onestà in persona.., lei è come una mamma per le sue care bambine. Guai però se si arrischiano a farle un bidone. (D. Buzzati, «Un amore»)

    ...ведь неудобно же, если студенточку из порядочной семьи или порядочную замужнюю семейную женщину, ведь не очень удобно, если ни с того ни с сего их застают голыми в постели с мужчинами, которых они и по имени-то не знают... А за ней, за Эрмелиной, они могут спать себе спокойно... Она — сама честность... она как мама для своих девочек. Но не дай-то бог попытаться ее надуть.

    Non desta invidia a nessuno; nessuno verrà mai a portarmela via: posso dormire fra due guanciali. (P. Spalletti, «Esame di riparazione»)

    Это мое чувство ни у кого не вызывает зависти, никто у меня его не украдет. Я могу спать спокойно.

    Frasario italiano-russo > -G1140

  • 42 -I99

    неожиданно, внезапно, вдруг, ни с того ни с сего.

    Frasario italiano-russo > -I99

  • 43 -M2215

    переменить пластинку; изменить тему разговора:

    Fu quello il tempo migliore del nostro amore; ma io non la riconoscevo più e pensavo: gatta ci cova. E infatti tutt' ad un tratto, cambiò musica una terza volta. (A. Moravia, «Racconti romani»)

    Это были лучшие дни нашей любви, но я не узнавал ее и думал: тут что-то неладно. И действительно, вдруг, ни с того ни с сего она в третий раз переменила пластинку.

    Ma l'uomo non può starsene con le mani in mano. Suvvia, cambia musica, dammi un bacio. (G. Marotta, «Mal di Galleria»)

    Но человек не может сидеть сложа руки. Давай помиримся. Поцелуй меня.

    Frasario italiano-russo > -M2215

  • 44 -N288

    a) бесплатно; за бесценок, даром, задаром, ни за что;
    b) ни за что (на свете), ни в коем случае;
    c) просто так; ни с того ни с сего:

    Il vecchio torrione sfondato era lì per niente, per me; a parlare di antichi tempi e di antichi misteri che non son più mistero per nessuno. (E. Guerra, «La baia dei maiali»)

    Старая разрушенная башня стояла там просто так, по-моему чтоб рассказать о прошедших временах и старинных тайнах, которые ни для кого уже не были тайной.

    d) совсем нет:

    Mia madre quando mi ha visto arrivare ha pensato che mi avevano cacciato da scuola per la condotta, ma io le ho detto la verità, le ho detto che non ci sono andato per niente, perche non avevo potuto studiare la lezione perché nessuno mi vuole prestare i libri. (U. Pirro, «Diario di uno scolaro»)

    Когда моя мать увидела, что я пришел, она подумала, что меня выгнали из школы за плохое поведение, но я сказал ей правду: я сказал ей, что совсем туда не пошел, потому что я не мог выучить урок, так как никто не захотел одолжить мне учебники.

    Frasario italiano-russo > -N288

  • 45 -S543

    ± a) вдруг, неожиданно;
    b) ни с того ни с сего, с бухты-барахты.

    Frasario italiano-russo > -S543

  • 46 -T870

    ad un (или d'un) tratto (тж. tutt'a un tratto)

    вдруг, внезапно, неожиданно:

    E a un tratto mi sentii solo, e straniero, in quella folla di vincitori e di poveri napoletani affamati. (C. Malaparte, «La pelle»)

    И вдруг я почувствовал себя одиноким и чужим в этой толпе победителей и бедных изголодавшихся неаполитанцев.

    Dopo qualche tempo egli mi fermò di nuovo tutt'a un tratto. (M. Bontempelli, «1 pellegrini»)

    Немного погодя он вдруг вновь меня остановил.

    Roberto. — Non volevi andartene... e così tutt'a un tratto?!. (G. Feriolo, «Donne»)

    Роберто. — Ты же не хотел уходить... а теперь ни с того ни с сего!

    (Пример см. тж. -A106 b); -A508; - C1624; - C2693; - C3094; - E210 b); - F728; - F1536 c); - M784; - M2215; - O195; - P942; - P1223; - P1317; - R40; - R263; - S666; - S703; - S793; - S979; - T372; - T720).

    Frasario italiano-russo > -T870

  • 47 пока

    1) нар. per ora, intanto, per il momento (некоторое время, временно); fino adesso; fino a questo momento, finora per intanto ( до сего времени)
    ему пока ничего не сказали — finora non gli hanno detto niente
    2) союз mentre (ché); intanto che ( в то время как); finché, fino a che, fintantoché (до того времени как)
    пока я был болен, ко мне приходили друзья — mentre ero malato venivano a visitarmi gli amici
    сиди здесь, пока я не приду — aspettami qui finché io non torno
    3) (на данный момент) per adesso / ora / il momento
    (ну) пока! — ciao!; ci vediamo!; a dopo!
    ••
    пока солнце взойдет, роса очи выест — aspetta cavallo, che l'erba cresca

    Большой итальяно-русский словарь > пока

  • 48 mangiucchiare

    v.t.
    немного (неохотно) есть; (colloq.) поклевать, пощипать

    non ha mangiato come si deve, ha solo mangiucchiato qualcosa prima di scappare — он не поел как следует, а так, поклевал того-сего и убежал

    Il nuovo dizionario italiano-russo > mangiucchiare

См. также в других словарях:

  • ни с того ни с сего — ни с того ни с сего …   Орфографический словарь-справочник

  • ни с того ни с сего —   ни с того/ ни с сего/ …   Правописание трудных наречий

  • ни с того ни с сего — Неизм. Неожиданно, без видимых причин, неизвестно откуда, почему. Чаще с глаг. сов. вида: засмеяться, уйти, поехать… по какой причине? ни с того ни с сего. Я тебя любил, я люблю тебя без ума, без памяти – и как подумаю я теперь, что ты… ни с того …   Учебный фразеологический словарь

  • Ни с того, ни с сего — Ни съ того, ни съ сего. Ср. При послѣднемъ замѣчаніи князя, онъ не утерпѣлъ и вдругъ, ни съ того, ни съ сего, самымъ глупѣйшимъ образомъ, прыснулъ отъ смѣха. Достоевскій. Дядюшкинъ сонъ. 13. См. Здорово живешь. См. Ни село, ни пало …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ни с того, ни с сего — См. неожиданно... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ни с того, ни с сего нареч, кол во синонимов: 14 • …   Словарь синонимов

  • ни с того ни с сего — I ни с того ни с сего/ см. сей; в зн. нареч. Без всякого основания, без видимой причины. II ни с того/ ни с сего см. сей, тот …   Словарь многих выражений

  • ни с того ни с сего — Ср. При последнем замечании князя он не утерпел и вдруг, ни с того ни с сего, самым глупейшим образом прыснул от смеха. Достоевский. Дядюшкин сон. 13. См. здорово живешь. См. ни село, ни пало …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Ни С Того Ни С Сего — нареч. разг. Неожиданно и некстати. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Ни с того, ни с сего. — Ни с того, ни с сего. См. ПРИЧИНА ОТГОВОРКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ни с того ни с сего — просто так, так, спроста, беспричинно, неожиданно Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Ни с того ни с сего — Разг. Экспрес. Без каких либо видимых причин, без оснований. Я ответственна за Софью, вдруг ни с того ни с сего сказала она сухим голосом. Я не допущу, чтобы ты её целовал и сажал на колени (А. Н. Толстой. Чудаки) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»