Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

ни+на+йоту

  • 21 kein Jota nachgeben

    мест.
    общ. не отступить ни на шаг, не уступить ни на йоту

    Универсальный немецко-русский словарь > kein Jota nachgeben

  • 22 keinen Fingerbreit von etw. abgehen

    сущ.
    общ. (D) не уступить ни на йоту в (чем-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > keinen Fingerbreit von etw. abgehen

  • 23 keinen Nagelbreit abweichen

    сущ.
    общ. не отступить ни на йоту, не уступить ни пяди

    Универсальный немецко-русский словарь > keinen Nagelbreit abweichen

  • 24 mit eherner Stirn auf etw. bestehen

    1. нареч.
    общ. (D) твёрдо стоять на своём
    2. предл.
    общ. (D) не уступать ни на йоту

    Универсальный немецко-русский словарь > mit eherner Stirn auf etw. bestehen

  • 25 nicht im geringsten

    1. союз 2. част.
    1) общ. ни в малейшей степени, нисколько, ничуть, ничуть не бывало
    2) разг. ни на йоту

    Универсальный немецко-русский словарь > nicht im geringsten

  • 26 nicht um Haaresbreite

    част.

    Универсальный немецко-русский словарь > nicht um Haaresbreite

  • 27 nicht um ein Haar

    част.

    Универсальный немецко-русский словарь > nicht um ein Haar

  • 28 nicht um ein Haarbreit

    част.

    Универсальный немецко-русский словарь > nicht um ein Haarbreit

  • 29 um kein Haar

    1. нареч.
    общ. нисколько, ничуть
    2. предл.
    1) общ. ни капли, ни на гран
    2) разг. ни на волос, ни на йоту

    Универсальный немецко-русский словарь > um kein Haar

  • 30 um kein Haar besser

    1. нареч.
    общ. нисколько не лучше, ничуть не лучше
    2. предл.

    Универсальный немецко-русский словарь > um kein Haar besser

  • 31 das hat uns keinen Pfifferling genützt

    Универсальный немецко-русский словарь > das hat uns keinen Pfifferling genützt

  • 32 kein Jota zurückweichen

    мест.
    общ. не отступить ни на шаг, не уступить ни на йоту

    Универсальный немецко-русский словарь > kein Jota zurückweichen

  • 33 keinen Fingerbreit abgehen

    сущ.

    Универсальный немецко-русский словарь > keinen Fingerbreit abgehen

  • 34 nicht um ein Jota

    част.

    Универсальный немецко-русский словарь > nicht um ein Jota

  • 35 seine Verpflichtung bis auf den letzten Buchstaben erfüllen

    мест.
    общ. в точности выполнить своё обязательство, ни на йоту не отступить от своего обязательства

    Универсальный немецко-русский словарь > seine Verpflichtung bis auf den letzten Buchstaben erfüllen

  • 36 um keinen Deut

    предл.

    Универсальный немецко-русский словарь > um keinen Deut

  • 37 Haar

    tu jmds. Leben [das Gelingen] hängt an einem Haar чья-л. жизнь [успех] висит на волоске, mehr Schulden als Haare auf dem Kopf haben быть в долгу как в шелку, быть по уши в долгах. Borg dem keinen Pfennig mehr! Der hat mehr Schulden als Haare auf dem Kopf! ein Haar in der Suppe [in etw.] finden находить недостаток [изъян, порок] в чём-л.
    придираться к чему-л. Alle fanden meine Idee prima, nur Inge hatte wieder etwas dagegen. Na, die findet ja immer ein Haar in der Suppe.
    Nie ist er mit seiner Leistung zufrieden, immer findet er ein Haar in der Suppe und beginnt deshalb immer von neuem, jmdm. kein Haar [Härchen] krümmen können не тронуть кого-л. и пальцем, и мухи не обидеть. Er kann niemandem ein Haar krümmen, das schadet ihm oft.
    Unser Vater kann keinem ein Härchen krümmen. Manchmal ist er sogar etwas zu gutmütig.
    "Deinen Bruder verkloppe ich noch mal nach allen Regeln der Kunst." — "Wehe dir! Du wirst ihm kein Haar [Härchen] krümmen, sonst kriegst du es mit mir zu tun!" kein gutes Haar an jmdm./etw. lassen живого места не оставить на ком/чём-л., немилосердно раскритиковать кого/что-л. Den Neuen haben sie so kritisiert, daß kein gutes Haar an ihm mehr blieb.
    Er ließ in seiner Rede kein gutes Haar an diesem Projekt.
    Sie läßt an ihm kein gutes Haar, wenn sie auf ihn zu sprechen kommt.
    Bei der Beurteilung hat man an ihm kein gutes Haar gelassen. So hat man über ihn hergezogen, sich (Dat.) wegen einer Sache [über erw.] keine grauen Haare wachsen lassen не расстраиваться из-за чего-л., не беспокоиться о чём-л., не принимать близко к сердцу. Seinetwegen brauchst du dir keine grauen Haare wachsen zu lassen, er schafft seinen Weg auch alleine.
    Wegen der Unterbringung der Gäste brauchst du dir keine grauen Haare wachsen zu lassen, ich habe für alles gesorgt.
    Laß dir keine grauen Haare darüber wachsen, ob ich den Zug noch kriege oder nicht! Das ist doch meine Sache.
    "Mir ist's so peinlich, daß ich Ihnen die gute Tasse zerschlagen habe!" — "Ach, lassen Sie sich darüber keine grauen Haare wachsen! Ich habe noch eine von der gleichen Sorte." graue Haare wegen einer Sache [über erw.] bekommen состариться раньше времени из-за чего-л. Darüber könnte [kann] man graue Haare kriegen.
    Wegen all der Schwierigkeiten mit dir werde ich noch graue Haare bekommen, jmd. hat Haare auf den Zähnen кто-л. бойкий на язык, кому-л. палец в рот не клади. Mit seiner Frau ist nicht gut Kirschen essen. Die hat Haare auf den Zähnen.
    Wenn du dich bei dem durchsetzen willst, mußt du energisch auftreten, denn der hat Haare auf den Zähnen.
    Kaum sagt man ihr etwas, schon hat sie die passende Antwort. Mensch, hat die Haare auf den Zähnen! Haare lassen müssen пострадать, поплатиться, понести убытки. Du hättest vor Agi nicht über unseren Abteilungsleiter herziehen sollen. Wenn er davon erfährt, wirst du ganz schön Haare lassen müssen.
    Bei diesem Geschäft [bei den Spekulationen] mußte er Haare lassen, auf ein [aufs] Haar точь-в-точь, как две капли воды. Die Zwillinge gleichen sich aufs Haar.
    In Hans Gastorps Fall glich der erste 'Oktobertag auf ein Haar dem letzten Septembertage (Th. Mann), um [auf] ein Haar чуть не, едва не, чуть-чуть. Um ein Haar wäre es zu einem Zusammenstoß gekommen.
    Er wäre um ein Haar ins Wasser gefallen.
    Auf ein Haar hätten wir den Zug verpaßt.
    Um ein Haar wäre ein Unglück geschehen, etw. aufs Haar genau wissen знать что-л. с абсолютной точностью. Er weiß die Lebensdaten der einzelnen Fußballspieler aufs Haar genau, stimmt aufs Haar! абсолютно точно! "Mein Ergebnis ist DM 123,75." — "Stimmt aufs Haar." nicht um ein Haar ни на йоту. Er ist von seinen Forderungen nicht um ein Haar abgegangen.
    Er hat seinen Standpunkt nicht um ein Haar geändert. Haare machen причёсывать (ся), делать причёску. Wart noch ein Weilchen, ich muß mir erst die Haare machen.
    Mach ihm mal die Haare! Er sieht so liederlich aus. etw. an den Haaren herbeiziehen притягивать что-л. за волосы. Der Redner hat diesen Vergleich [die Beispiele] an den Haaren herbeigezogen.
    Das Argument [die Ausrede] ist an den Haaren herbeigezogen, jmdm. stehen (vor Angst, Schreck) die Haare zu Berge
    jmdm. sträubt sich das Haar [sträuben sich die Haare] у кого-л. волосы дыбом встают (от ужаса). Wenn du hören würdest, wie frech er zu seiner Mutter war, würden dir die Haare zu Berge stehen.
    Ihm standen die Haare zu Berge, als er sah, wie sein Sohn im [mit dem] guten Anzug die Kohlen in den Keller schaffte.
    Wenn ich diese Schwindeleien [diesen Unsinn] höre, sträuben sich mir die Haare, man möchte [könnte] sich (Dat.) (vor Verzweiflung, Wut) die Haare (aus) raufen [ausreißen] быть готовым рвать на себе волосы (от отчаяния, ярости). Wenn ich denke, daß ich diese gute Gelegenheit versäumt habe, könnte ich mir die Haare ausraufen.
    Ich könnte mir die Haare ausreißen! Solch ein günstiger Augenblick, ihm unsere Bitte zu unterbreiten, kommt ja nie wieder! sich [einander] in die Haare geraten [kriegen] вцепиться друг в друга [друг другу в волосы]. Sie sind sich oft, bei jeder Gelegenheit in die Haare geraten, auch wegen belangloser Dinge.
    Ich war dabei, als sie sich in die Haare gerieten. Peinlich!
    So wie die beiden Bengel ohne Aufsicht sind, kriegen sie sich in die Haare. sich in den Haaren liegen ссориться друг с другом, быть не в ладах. Kaum hat einer dem anderen etwas gegen den Strich gesagt, liegen sie sich in den Haaren.
    Nein, diese Streitsüchtigen! Nun liegen die sich schon wieder in den Haaren.
    Kaum sagt einer dem anderen ein unbedachtes Wort, dann liegen sie sich in den Haaren, mit Haut und Haaren целиком и полностью. Er ißt den Bückling mit Haut und Haaren. См. тж. Haut. jmdm. die Haare vom Kopf fressen фам. объедать кого-л.
    разорить кого-л. Der frißt mir noch die Haare vom Kopf, wenn er hier über Sommer bleibt.
    Mit dem Jungen kann ich in kein teures Lokal gehen, der frißt mir ja die Haare vom Kopf.
    Ich weiß nicht mehr, wie ich unsere acht Kinder weiter durchbringen soll, sie fressen uns langsam die Haare vom Kopf, (bei) jmdm. wächst der Kopf durch die Haare шутл. кто-л. лысеет. См. тж. Kopf. Haarausraufen n: das ist ja zum

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Haar

  • 38 Haaresbreite

    f. um Haaresbreite чуть не, на волосок. Um Haaresbreite wäre ich ins Wasser gestürzt, nicht um Haaresbreite ни на йоту. Es ist ja schön, wenn jemand von der Wahrheit nicht um Haaresbreite abweicht, aber schlimm, wenn er von einer Meinung nie um Haaresbreite abrückt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Haaresbreite

  • 39 Fingerbreit

    m <-, ->
    1) толщина пальца (как единица измерения)
    2)

    kéínen Fíngerbreit von etw. (D) ábgehen — не уступить в чём-л ни на йоту

    Универсальный немецко-русский словарь > Fingerbreit

  • 40 Haaresbreite

    f:

    um Hááresbreite — чуть не, на волосок от

    nicht um Hááresbreite — ни на йоту

    dem Tod um Hááresbreite entgéhen*быть на волосок от смерти

    Универсальный немецко-русский словарь > Haaresbreite

См. также в других словарях:

  • йоту —   Ни на йоту (разг.) ни насколько, ни на самую малость [взято из вангелия].     Ни на йоту не уступлю ему в этом споре …   Фразеологический словарь русского языка

  • йоту — 1. Тел һәм йоткылык мускулларының хәрәкәте белән азык, эчемлек һ. б. үңәч аша үткәрү 2. Үзенә алу, сеңдерү. күч. Бик тырышып, мавыгып өйрәнү, үзләштерү тур. 3. Үз эченә суыру, батыру. күч. Нәр. б. эченә кереп юкка чыгу, икенче бер хәлгә килү тур …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • Ни на йоту — Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 5, ст. 17 18) Иисус говорит: «Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить. Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна йота или ни одна черта… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Ни на одну йоту — Экспрес. Нисколько, ничуть, ни на самую малость. Я люблю Машеньку, люблю страстно, больше жизни. Шесть лет разлуки ни на йоту не уменьшили моей любви к ней (Чехов. Два письма). Он не изменился ни на йоту, он остался нацистом, каким был, и,… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Ни на йоту — Экспрес. Нисколько, ничуть, ни на самую малость. Я люблю Машеньку, люблю страстно, больше жизни. Шесть лет разлуки ни на йоту не уменьшили моей любви к ней (Чехов. Два письма). Он не изменился ни на йоту, он остался нацистом, каким был, и,… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ни на йоту — Нисколько, ни в малой степени. Не поумнел ни на йоту. Ни на йоту не изменился …   Словарь многих выражений

  • ни на йоту —   ни на йоту   Ни на йоту не поумнел …   Правописание трудных наречий

  • ни на йоту — ни одна йота (ни на йоту) (иноск.) нисколько, ни на малость Ср. Не заставят меня отступиться ни от одной йоты. Тургенев. Заметки (к молодым литераторам). Ср. С месяц тому назад я... ни йоты не знал по французски. Писемский. Люди сороковых годов.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ни на йоту — нареч, кол во синонимов: 8 • вовсе (42) • ни вот столько (21) • ни на самую малость (2) …   Словарь синонимов

  • ни на волос, ни на йоту — См …   Словарь синонимов

  • ни на йоту — ни на йоту …   Орфографический словарь-справочник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»