Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

не+те+годы

  • 1 год

    м
    1. (в году, о годе; мн. годы и года; род. годов и лет) сол; текущий год соли ҷорӣ; в будущем год у [дар] соли оянда; в прошлом год у порсол, гюрина, соли гузашта; с такого-то года аз фалон сол; в тот год [дар] ҳамон сол; - спустя баъд аз як сол, баъди як сол, як сол пас; год тому назад як сол пеш
    2. (род. мн. лет и уст. годов) сол, синну сол; девочке пять лет духтарча панҷсола аст; ему исполнилось три года ӯ сесола шуд; быть в годах солхӯрда (солдида) будан; стар годами синну солаш калон, пир, пиронсол; войти в года пир шудан; год ы (года) вышли кому прост. синнаш ба як ҷо расидааст; не по годам ба синну сол мувофиқ не
    3. (мн. годы, род. годбв) солҳо; литература сороковых годов адабиёти солҳои чилум
    4. (мн. года, годы, род. годов) солҳо, айём, даврон, овон; год- ы войны солҳои ҷанг; -год ы учёбы айёми таҳсил; год -ы детства овони бачагӣ
    5. астр. сол; световой год соли нур <> високосный год соли кабиса; Новый год Соли Нав; встречать Новый Соли Навро истиқбол кардан; учебный (академический) год соли хониш, соли таҳсил; без году неделя ду рӯз нашуда; год на год не приходится ҳар сол як хел намешавад, пешбиий кардан маҳол аст; год от году сол ба сол, сол аз сол, сол то сол; за год дар зарфи як сол; из год ав год, из году в -ҳар сол, сол ба сол; на \год ба муддати як сол, яксолина

    Русско-таджикский словарь > год

  • 2 выйти

    сов.
    1. баромадан, баромада рафтан, берун баромадан, хориҷ шудан; выйти из дому аз хона баромадан; выйти на воздух берун баромадан
    2. перен. баромадан, хориҷ шудан, партофта рафтан; выйти из игры аз бозй барома-дан; выйти из боя аз ҷанг баромадан; выйти из больницы аз касалхона баромадан
    3. баромадан, омадан; выйти на сцену ба саҳна баромадан
    4. рафтан, баромадан; выйти на прогулку ба сайру гашт рафтан; выйти на охоту ба шикор баромадан
    5. баромадан, нашр шудан; выйти из печати аз чоп баромадан
    6. баромадан, шудан; выйти победителем голиб шудан
    7. баромадан, шудан; из этих записок вышла бы повесть аз ин хотирот кисса мешуд
    8. рӯйдодан, вокеъшудан; вышла неприятность ҳодисаи нохуш рӯй дод
    9. закого шавхар кардан; выйти замуж шавҳар кардан
    10. из кого-чего баромадан; выйти из народа аз байни халк баромадан 1). (прийти к концу) сарф шудан, тамом шудан; дрова все вышли тамоми ҳезум сарф шуд; срок вышел мӯхлат тамом шуд <> выйти боком аз бинй баро-мадан; выйти наружу ошкор шудан; выйти сухим из воды аз об хушк баромадан; выйти в люди ба катори одам даромадаи; выйти в свет чоп шудан, нашр гардидан; выйти в тираж ирон. аз маърака баромадан; выйти из колей сарсон шудан; выйти из пелёнок калонсол шудан, мустакил шудан; выйти из положения чора ёфтан; выйти из пределов (из гранйц) чего, -выйти за пределы чего аз ҳадди эътидол гузаштан; выйти из себя худро гум кардап, инони ихтиёр аз даст додан; выйти из строя аз кор баромадан; выйти из терпения токат ток шудан; выйти из-под кисти кого, чьей книжн. амали… (расми…) фалон кас буда; - из-под опеки аз васоят озод шудан; выйти из-под пера кого, чьего книжн. ба қалами касе мансуб будан; выйти на пенсию ба нафақа баромадан, нафақахӯр шудан; лицом не вышел хушрӯ не; рожей не вышел груб. прост. афташ хунук; ростом не вышел қад-паст аст; годы (года) вышли кому, кого прост. синнаш ба як ҷо расидааст; он пошел на фронт добровбльцем, хотя года его вышли вай ихтиёрй ба фронт рафт, агарчи синнаш калои буд

    Русско-таджикский словарь > выйти

  • 3 двадцатый

    числ. бистум, …и бист; двадцатый номер рақами бистум; двадцатые годы солҳои бистум; двадцатая доля бистяки чизе, аз бист як ҳисса

    Русско-таджикский словарь > двадцатый

  • 4 десятый

    даҳӯм, …и даҳ; десятый век асри даҳӯм; в десятых числах ноября [тақрибан] даҳӯмҳои ноябрь; десятые годы солҳои даҳум (аз 10 то 19 ягон аср) <> одна десят ая даҳяк; с пятого на десят ое говорить (рассказывать и т. п.) бесару нӯг (гоҳ аз ину гоҳ аз он) гап задан, алмоӣ-алҷоӣ гуфтан; это дело десятое ин аҳамият надорад, ин муҳим не

    Русско-таджикский словарь > десятый

  • 5 доживать

    несов.
    1. см. дожить;
    2. что (в сочет. со словами «жизнь», «годы», «век» и т. п.) умрро ба поён расондан, умр ба сар шудан; доживать последние минуты дар дами охирини умр будан; доживать свой век на чужойне поёни умрро дар ғарибӣ гузарондан

    Русско-таджикский словарь > доживать

  • 6 долгий

    (дол|ог, -га, -го)
    1. дур, дароз, дуру дароз, тулонӣ, давомнок, кашол; долгие годы солҳои дароз; долгая жизнь умри дароз; долгое ожидание интизории дуру дароз; долгий путь роҳи дур; долгая зима зимистони дуру дароз // уст. (протяжный, медленный) кашол, оҳиста
    2. уст. прост. (длинный) дароз; кони с долгой гривой аспҳои ёлдароз
    3. лингв. дароз, мадид; долгий гласный садоноки дароз <> долгая песня ин кори бепоён аст; ин кори дилбазан аст; откладывать в долгий ящик ба таъхир андохтан (ягок корро); ехать (путешёствовать) на долгих в знач. сущ. уст. аспҳоро иваз накарда сафари дуру дароз кардан

    Русско-таджикский словарь > долгий

  • 7 замужний

    1. …и шавҳардорӣ, шӯдорӣ; замужн ие годы солҳои шавҳардорӣ
    2. шавҳардор, шӯдор; замужняя женщина зани шавҳардор

    Русско-таджикский словарь > замужний

  • 8 многий

    1. бисёр, хеле, зиёд, чандин; прошли многие годы солҳои бисёре гузаштанд
    2. в знач. сущ. многие мн. бисёр касон; многие уже пришли бисёр касон аллакай омаданд
    3. в знач. сущ. многое с бисёр чизҳо; он прав во многом гапи вай аз бисёр ҷиҳат ҳак аст; это говорит о многом ин ба бисёр чизҳо далолат мекунад <> многая лета церк. умри дароз; оставляет желать многого чандон нағз не, мувофиқи табъ не

    Русско-таджикский словарь > многий

  • 9 мчаться

    несов.
    1. тез рафтан (давидан, гузаштан); лбшади мчатся аспҳо медаванд
    2. перен. (о времени) зуд гузаштан, гузашта рафтан; годы мчались незаметно солҳо номаълумона гузашта мерафтанд

    Русско-таджикский словарь > мчаться

  • 10 отроческий

    уст. …и наврас; …и айёми наврасӣ; отроческие годы овони наврасй

    Русско-таджикский словарь > отроческий

  • 11 отяжелёть

    сов.
    1. вазнин (сангин, гарон, вазнинбор) шудан; пальто отяжелёло от дождя пальто аз борон вазнин шуд// фарбеҳ (бесулуқай, ноҳинҷор) шудан; за последние годы он отяжелёл дар солҳои охир ӯ фарбеҳу бесулуқай шудааст
    2. лакот (ланҷ, бемадор, монда) шудан; ноги отяжелёли от ходьбы пойҳо аз гаштан бемадор шуданд

    Русско-таджикский словарь > отяжелёть

  • 12 перенестись

    сов:
    1. разг. зуд аз ҷое ба ҷое гузаштан (омадан)
    2. перен. ба ёд (ба хаёл) овардан, ба худ тасаввур кардан; мысленно перенестись в детские годы фикран ба сайри аиёми бачаги рафтан

    Русско-таджикский словарь > перенестись

  • 13 послевоенный

    …и баъди ҷанг, баъдиҷангӣ, …и пас аз ҷант; послевоенные годы солҳои пас аз ҷанг

    Русско-таджикский словарь > послевоенный

  • 14 последний

    1. охирин; последний день месяца.рӯзи охиринй моҳ; в последнюю минуту дар дақиқаи охирин; [в] последнщй раз охирин дафъа (бор); за последние годы дар солҳои охир; последнее слово обвиняемого сухани охирини айбдоршаванда; последний звонок занги охирин; последний урок дарси охир(ин); события последних лет воқеаҳои солҳои охир; он ушёл последним ӯ баъди ҳама рафт, ӯ аз ҳама ақиб рафт; последний ребёнок в семё бачаи охирин, кенҷа; последняя воля васият
    2. боқимонда, охирин; спечь лепёшки из последней муки аз орди боқимонда кулча пухтан; последние деньги пули охирин // в знач. сущ. последнее с буду шуд; отдать последнее буду шуди худро [ба дигарон] додан
    3. гузашта, охир; [в, за] последнее время вақтҳои охир; в последние два года дар ду соли охир; на последнем собрании дар маҷлиси гузашта
    4. навтарин, тозатарин, охирин; последняя модель намунаи (амсилаи) навтарин; последнее издание нашри охирин; по последнему слову техники аз рӯи навтарин кашфиёти техника; последние известия ахбори охирин
    5. книжн. мазкур, зикршуда
    6. қатъй; последнее решение қарори қатъӣ; последняя цена нархи охирин
    7. олитарин, баландтарин; хубтарин, охирин, аъло; последняя мера василаи (во-ситаи, илоҷи, ҷазои) охирин; последняя инстанция марҳилаи олӣ (охирин)
    8. паст-тарин, бадтарин, гандатарин; он последний человек вай одами пасттарин аст; это последнее дело ин пасттарини корҳост <> последний крик моды охирин мод; последняя спица в колеснице 1) одами беэътибор, одами нуфузаш хеле кам 2) чизи пасафтод, назарногир, ғайри қобили эътибор; последний час дами вопасин; в последнем градусе уст. дар давраи (дараҷаи) охирин; в последнем счёте дар охир, ниҳоят, билохира; до последнего то охир, то ҳадди (ймконияти) охирин; бо тамоми ҷидду ҷаҳд; до последней возможности ҳаддалимкон; до последнего дыхания (вздоха) то дами вопасин, то дами мурдан; до последней капли крови то нафаси охирин; на последнем плане дар навбати охир; заснуть (уснуть) последним сном книжн. чашм аз ҷаҳон пӯшидан; отдать \последнийий долг кому-л. ба ҷанозаи касе рафтан; проводить в \последнийий путь кого ба роҳи охирин гусел кардан; промокнуть до \последнийей нитки шип-шилта шудан; сказать \последнийее простй алвидоъ (алвидои вопасин) гуфтан

    Русско-таджикский словарь > последний

  • 15 прежний

    1. пеш, собиқ, пештара, гузашта, пешин(а); в прежние годы дар солҳои гузашта, дар қадим // собиқ, пештара, пешин(а), аввала; новая повесть лучше прежней киссаи нав аз аввала дида беҳтар аст
    2. мисли пештара, монанди қадима, чунон ки аввал буд; жизнь пошла прежним порядком зиндагӣ бо роҳи пештара давом кард
    3. в знач. сущ. прежнее с гузашта, қадима, собиқа; не чего жалеть о прежнем ба гузашта таассуф хӯрдан нашояд; ба гузашта салавот

    Русско-таджикский словарь > прежний

  • 16 пройти

    сов.
    1. что и без доп. гузаш­тан, рафтан, роҳ гаштан, роҳ тай (убур) кардан (паймудан), рад шудан; пройтипо дороге аз роҳ гузаштан; пройти десять километров даҳ километрро тай кардан // рафтан, рафта омадан, равона (роҳӣ) шудан; пройти к речке ба лаби дарё раф­тан; пройти к трибуне ба минбар гузаш­тан // что рақсидан, рақс кардан; пройти несколько туров вальса якчанд бор вальс рақсидан // (на каком-л. транс­порте) гузаштан, тай кардан (савора); пройти по Каспию на судне баҳри Каспийро киштисавор гузаштан
    2. что и без доп. гузаштан, [надида] гузашта рафтан; заговорившись, пройти свой дом саргарми гуфтугӯ шуда аз пеши хонаи худ [надида] гузашта рафтан // что гузаш­тан, убур кардан, гузашта рафтан; пройти деревню аз деҳа гузашта рафтан
    3. (о шуме и т. п.) паҳн шудан, фаро гириф­тан, танинандоз шудан // (о слухах и т. п.) паҳн шудан, овоза шудан, гап-гап (мишмиш) шудан; о нём прошла худая слава дар ҳаққи вай овозаи бад паҳн шудааст
    4. перед кем-чем перен. гузаштан, ба хаёл (ба ёд) омадан, аз фикр (аз пеши назар) гузаштан; события последних дней прошли перед его глазами воқеаҳои рӯзҳои охир аз пеши назараш гузаштанд
    5. перен. дамидан, зоҳир (ошкор, намоён) шу­дан, ҷилва намудан; по её лицу про­шла улыбка дар рӯяш табассум дамид
    6. (об осадках) боридан, омадан, андак боридан; прошёл дождь борон борид, борон бориду монд
    7. даромадан, гу­заштан, дохил (ворид) шудан; этот шкаф не пройдёт в дверь ин ҷевон аз дар намедарояд // ҷаббида (таровида, заҳида) гузаштан; чернила прошли сквозь бумагу сиёҳӣ аз коғаз захида гузаштааст // что горн, кандан, кофтан, канда (кофта) гузарондан; пройти гор­ную породу маъдан (кон) кандан // что кон карда гузаштан; пройти грядку чӯяк кашидан
    8. что чем молидан, ловидан; пройти потолок мелом бар рӯи шифт бӯр молидан
    9. кашида шудан, гузаштан; через село прошла железная дорога аз деҳа роҳи оҳан гузашт
    10. разг. қабул (интихоб, пазируфта) шудан; пройти по кон­курсу аз конкурс гузаштан
    11. что, через что гузаштан, тахаммул кардан, тоб овардан, тоқат кардан; пройти через тяжёлые испытания ба санчиши ҳаёт тоб овардан, аз санҷиши ҳаёт гузаш­тан // гузаштан, паймудан, тай кар­дан, аз сар гузарондан; пройти различные стадии развития даврахои гуногуни тараққиётро аз сар гузарондан // гу­заштан, тафтиш шудан, аз назорат гу­заштан; пройти проверку аз тафтиш гузаштан, тафтиш шудан; пройти комиссию аз комиссия гузаштан
    12. (о времени, со­бытиях и т. п.) гузаштан, паси сар шудан, аз сар гузаштан; прошли многие годы солҳои бисёре гузашт // гузаштан, анҷом додан, ба охир (ба анҷом) расидан; уборка прошла хорошо дарав нагз гузашт
    13. что (курс обу­чая, лечения и т. п.) гузаштан, ба ҷо овардан, адо (буд, иҷро, тамом) кардан, гузарондан; пройти военную служ­бу хизмати ҳарбиро тамом кардан; пройти практику тачриба омӯхтан
    14. что разг. омўхтан, ёд гирифтан, хондан, омӯхта тамом кардан, таҳсил кардан; пройти ис­торию СССР таърихи СССР-ро омӯхтан
    15. тамом шудан, мондан, гузаштан, бас (нест, қатъ) шудан; дождь прошёл борон монд // дуруст (сиҳат) шудан, сиҳат ёфтан; голова прошла дарди са­рам монд <> пройти [сквозь] огонь и воду [и медные трубы] ба ҳафт гулах алав мондан, гармою сармо чашида (дида) пухта шудан; пройти между рук беҳуда сарф шудан, бар бод рафтан (оид ба пул); пройти через руки кого, чьи аз дасти касе гузаштан; лёд прошёл яхи дарё гузашт; даром не пройдёт что кому беҷазо намемонад

    Русско-таджикский словарь > пройти

  • 17 прошедший

    -ая, -ее
    1. прич. гу­зашта
    2. прил. гузашта, гузаштарафта, мозӣ; прошедшие годы солҳои гузашта
    3. в знач. сущ. прошедшее с гузашта, айёми гузашта прошедшее время гром, замони гузашта

    Русско-таджикский словарь > прошедший

  • 18 расти

    несов.
    1. калон шудан, сабзидан, расидан, ба воя расидан; дуб растёт медленно дарахти балут оҳиста калон мешавад; ребёнок растёт кӯдак калон шуда истодааст
    2. (проводить детство, ранние годы) калон шудан, ба воя расидан; он рос в деревне ӯ дар қишлоқ калон шудааст
    3. афзудан, афзоиш ёфтан, зиёд шудан; доходы растут даромад зиёд шуда истодааст; опу­холь растёт варам калон шуда истодааст
    4. пурқувват (пурзӯртар) шудан, шиддат ёфтан, шиддат гирифтан, сахттар (зиёдтар) шудан; сила ветра росла с каждой минутой шамол дақика ба дақиқа шиддат меёфт
    5. перен. тараққӣ кардан, инкишоф ёфтан; техни­ка растёт техника инкишоф ёфта истода­аст
    6. рӯидан, сабзидан, расидан; пальма растёт в жарких странах дарахти нахл дар мамлакатҳои гарм мерӯяд <> растут как грибы аҷириқ барин зиёд мешаванд; растй как на дрожжах мисли мӯру малах зиёд шуда рафтан; не по дням, а по часам растй хеле зуд калон шудан, бисьёр тез сабзидан; [ему] хоть трава не растй парвои фалак надорад

    Русско-таджикский словарь > расти

  • 19 свой

    (своя, своё, свой) мест. притяж.
    1. худ, хеш; жить своим трудом бо меҳнати худ зиндагӣ кардан; сядь на своё место ба ҷои худ нишин; я скажу своему отцу ман ба падарам мегӯям; у него нет своего мнения вай фикри худро надорад; дойти своим умом бо ақли худ фаҳмидан; расскажи о своем детстве дар бораи бачагии худ нақл кун
    2. (собственный) худ, азонихудӣ, аз они худ; он живёт в своём доме вай дар хонаи худ зиндагонӣ мекунад; овощи у нас свой сабзавот аз они худи мост; дай мне свою книгу китоби худро ба ман деҳ
    3. махсус, ба худ хос; в этом есть своя прелесть ин чиз латофати ба худ хос дорад 4.муносиб, мувофиқ; на всякий вопрос есть свой ответ ҳар савол ҷавоби муносиб дорад
    5. хеш, азонихудӣ; он свой человек вай одами худист // в знач. сущ. свой м худӣ, аз они худ, азонихудӣ // в знач. сущ. свой мн. разг. хешу ақрабо; я не предупредил своих ман хешовандони худро огоҳ накардаам; скажи своим, чтобы зашли к нам ба хешу акрабоят гӯй, ки ба хонаи мо биёянд
    6. в знач. сущ. своё с гапи (фикри, кори ва ғ.) худ; твердить сво ё гапи худро бо исрор такрор кардан <> свой в доску прост. чор кас медидагӣ; своим [собственным] горбом бо меҳнати худ, бо қуввати бозуи худ; своим порядком ба тарзи маъмулӣ, худ ба худ; своими глазами бо чашми худ; своими словами бо забони худ; своя рука одами худӣ, ошно; сам не свой парешонҳол; в своё время 1) (в прошлом) дар гузашта, як вақтҳо 2) (когда необходимо) вақташ ки расид; в своём роде, своего рода гӯё ки…; в своё удовольствие беғамона, бепарвоёна, лоуболона; на своих [на] двоих пиёда; на свою голову бар зарари худ; не в своём уме девонаавзоъ, ҷиннитоб; брать своё 1) (добиваться цели) ба мақсад расидан 2) (проявляться во всей полноте) ба куллӣ зоҳир шудан 3) (одолевать - о чувствах) ғалаба кардан; сон брал своё хоб бар ӯ ғалаба кард 4) (сказываться - о возрасте) осор гузоштан; годы берут своё пирӣ осорашро мегузорад; пирӣ пирист; вести свой род от кого аз авлоди… будан; идти своей дорогой ба тарзи худ рафтор кардан; называть вещи своими именами ҳаққи гапро гуфтан, шаф-шаф нагуфта шафтолу гуфтан; не своим голосом кричать прост. сахт (гулӯ дарронда) фарёд задан; не видеть дальше своего [собственного] носа аз атроф бехабар будан, кӯтоҳандеш будан; стоять на своём исрор кардан, исроркорона таъкид кардан; умереть своёй смертью бо аҷали худ мурдан; своя ноща не тянет санги даркорӣ вазн надорад; \свойя рубаха ближе к телу посл. аввал хеш, баъд дарвеш

    Русско-таджикский словарь > свой

  • 20 сойтись

    сов.
    1. вохӯрдан, дучор шудан, (омадан) мулокот кардан, рӯ ба рӯ шудан; мы с ним сошлись в парке мо бо вай дар боғ дучор шудем
    2. ҷамъ шудан (омадан), ғун шудан; школьники сошлись у музея мактаббачаҳо дар назди музей ҷамъ шуданд
    3. дучор шудан, мусобиқа кардан, ба мусобиқа даромадан; за столиком сошлись два известных шахматиста дар сари мизи шоҳмотбозӣ ду шоҳмотбози машҳур ба якдигар дучор шуданд
    4. перен. (сблизиться) ба ҳамдигар маъҳул (ошно, дӯст) шудан; мы с ним сошлись за годы учения мо бо вай дар солҳои таҳсил ба ҳамдигар дӯст шудем
    5. перен. ба ҳамдигар расидан, зану шӯй шудан
    6. в чём, чем перен. баробар (мувофиқ) омадан; сойтись во мнениях ҳамфикр баромадан; они не сошлись характерами ситораашон ба ҳамдигар рост наомад; диагнозы врачей сошлись ташхиси духтурҳо мувофик омадааст
    7. перен. разг. дар як вақт ба вуқӯъ омадан, рост (мувофиқ, тӯғрӣ) омадан; отъезд, болезнь жены сойтись всё сошлось сразу ҳам сафар ва ҳам бемории занаш дар як вақт ба вуқӯъ омадааст
    8. ба ҳам расидан, пайвастан, ҳамшафат шудан; земли колхозов сошлись у реки заминҳои колхоз дар наздикии дарё ба ҳам расидаанд; концы пояса не сошлись нӯгҳои камарбанд ба ҳам нарасидаанд; свет не клином сошелся, земля не клином сошлась погов. пои фақир ланг нест, мулки худо танг нест, як дари баста, сад дари кушода
    9. разг. маслиҳатро пухта кардан; сойтись в цене савдоро пазондан

    Русско-таджикский словарь > сойтись

См. также в других словарях:

  • годы — идут • действие, субъект, продолжение годы летят • действие, субъект, много годы проходят • действие, субъект, окончание годы уходят • действие, субъект, продолжение годы ушли • действие, субъект, окончание жить последние годы •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Годы странствий — Студийный альбом Валерия Леонть …   Википедия

  • Годы девичьи — Жанр драма Режиссёр Леонид (Израиль) Эстрин Автор сценария Лидия Компаниец В главных ролях …   Википедия

  • Годы молодые (фильм, 1959) — Годы молодые Жанр музыкальный Режиссёр Алексей Мишурин Автор сценария Анатолий Шайкевич В главных ролях Све …   Википедия

  • годы — см. возраст Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. годы сущ., кол во синонимов: 3 • …   Словарь синонимов

  • Годы и Года — мн. 1. Возраст Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ГОДЫ ДЕВИЧЬИ — ГОДЫ ДЕВИЧЬИ, СССР, киностудия им. А.Довженко, 1961, цв., 83 мин. Социальная молодежная киноповесть. В ролях: Эдуард Кошман (см. КОШМАН Эдуард), Наталья Кустинская (см. КУСТИНСКАЯ Наталья Николаевна), Елена Корнилова (см. КОРНИЛОВА Елена), Анна… …   Энциклопедия кино

  • ГОДЫ МОЛОДЫЕ (1942) — ГОДЫ МОЛОДЫЕ, СССР, Киевская к/ст / Ашхабадская к/ст, 1942, ч/б, 71 мин. Водевиль. О предвоенной жизни колхозной молодежи Украины. В ролях: Анна Лисянская (см. ЛИСЯНСКАЯ Анна Григорьевна), Борис Андреев (см. АНДРЕЕВ Борис Федорович), Василий… …   Энциклопедия кино

  • ГОДЫ МОЛОДЫЕ (1958) — ГОДЫ МОЛОДЫЕ, СССР, к/ст им. А.Довженко, 1958, цв., 81 мин. Музыкальная комедия. Фильм о студентах и абитуриентах театрального училища. В ролях: Светлана Живанкова (см. ЖИВАНКОВА Светлана Васильевна), Владимир Рудый (см. РУДЫЙ Владимир), Валентин …   Энциклопедия кино

  • Годы в роды; в кои веки раз. — Годы в роды (редко); в кои веки раз. См. МНОГО МАЛО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • годы — быстролетные (Васильев); неудержимые (Соловьев); спешливые (Мей); торопливые (Мей) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 …   Словарь эпитетов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»