Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

не+стесняясь

  • 81 avoir voix au chapitre

    разг.
    иметь право голоса; пользоваться влиянием; быть компетентным в каком-либо вопросе

    ... on voyait que le roi, la reine, les princes, les nobles et les évêques nous trouvaient très bons pour payer leurs dettes, mais qu'ils ne se souciaient pas de faire une constitution, où le peuple aurait voix au chapitre. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) —... было ясно, что король, королева, принцы, дворяне и епископы считали, что мы им очень полезны для того, чтобы платить их долги, но они нисколько не были заинтересованы в создании конституции, которая давала бы права народу.

    Raoul. - Ne dites pas de bêtises. Martine. - Et vous, ne dites rien. Vous n'avez pas voix au chapitre. (J. Deval, La Prétentaine.) — Рауль. - Не говорите глупостей. Мартина. - Нет, это вам лучше помолчать. Вы не имеете права голоса.

    Elle ne se gêne pas pour me faire comprendre que les vieilles filles n'ont pas voix à certains chapitres. (Colette, La Lune de pluie.) — Она, не стесняясь, дает мне понять, что старые девы не имеют права голоса в некоторых вопросах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir voix au chapitre

  • 82 cacher son jeu

    (cacher [или couvrir, déguiser] son jeu)
    скрывать свои карты, скрывать свои планы, намерения

    La maison appartenait à un vendeur d'esclaves. Ah! on ne cachait pas son jeu, en ce temps-là! On avait du coffre, on disait: - Voilà, j'ai pignon sur rue, je trafique des esclaves, je vends de la chair noire. (A. Camus, La Chute.) — Дом принадлежал одному работорговцу. О! В те времена никто не прятал свои карты. Люди были крепкого закала и заявляли, не стесняясь: - Пожалуйста, у меня есть собственный дом, я работорговец, я торгую черным товаром.

    La maison appartenait à un vendeur d'esclaves. Ah! On ne cachait pas son jeu, en ce temps-là, on avait du coffre, on disait: - Voilà, j'ai pignon sur rue, je trafique des esclaves, je vends la chair noire. (A. Camus, La Chute.) — Дом принадлежал одному работорговцу. О! в те времена не скрывали свой род занятий. Эти люди чувствовали свою силу, говоря: - Смотрите, у меня собственный дом, я торгую рабами, продаю плоть чернокожих.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cacher son jeu

  • 83 écrire de bonne encre

    разг.
    (écrire de bonne [или de sa meilleure] encre)
    1) писать в резкой форме, не стесняясь в выражениях

    - Faudra-t-il lui répondre encore? demanda Sixte pour qui déjà l'attaque de son adversaire ne faisait plus doute... - Oui, insista-t-il, et cette fois à voix haute, je lui répondrai, et de ma meilleure encre. (P. Bourget, Le Disciple.) — - Что же, придется ему снова отвечать? - спросил Сикст, у которого нападение противника не вызывало больше сомнения... - Да, - повторил он на сей раз громко, - я ему отвечу и не буду стесняться в выражениях.

    Mon éminent confrère Elie Faure m'a, lors de ce dernier deuil, écrit une lettre admirable de sa meilleure encre. (G. Duhamel, (GL).) — Мой знаменитый собрат Эли Фор во время этого последнего траура написал мне замечательное письмо в своем самом лучшем стиле.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > écrire de bonne encre

  • 84 faire marché

    войти в сделку, стакнуться

    Il confessait en plein salon qu'il faisait marché, pour ces élections, avec le chef de l'une des deux bandes; son concurrent à l'assemblée faisait de même avec le chef de l'autre bande. (R. Rolland, Mémoires et fragments du journal.) — Как-то в гостях Крудели, не стесняясь, говорил, что перед выборами он вошел в сделку с главарем одной из разбойничьих банд, его же соперник стакнулся с главарем другой банды.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire marché

  • 85 pignon sur rue

    (обыкн. употр. с гл. avoir, posséder, etc.)
    1) собственный дом, недвижимое имущество

    La maison appartenait à un vendeur d'esclaves. Ah! on ne cachait pas son jeu, en ce temps-là! On avait du coffre, on disait: - Voilà, j'ai pignon sur rue, je trafique des esclaves, je vends de la chair noire. (A. Camus, La Chute.) — Дом принадлежал одному работорговцу. О! В те времена никто не прятал свои карты. Люди были крепкого закала и заявляли, не стесняясь: - Пожалуйста, у меня есть собственный дом, я работорговец, я торгую черным товаром.

    - Mon cher Balzac, vous avez l'unanimité à l'Académie [...] Elle est sans cœur ni pitié pour l'homme de génie qui est pauvre ou dont les affaires vont mal.... Ainsi ayez une position, soit par un mariage, soit en prouvant que vous ne devez rien, soit en ayant pignon sur rue, et vous êtes élu. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Дорогой Бальзак, в Академии за вас большинство [...]. Она безжалостна, бессердечна по отношению к гениальному человеку, если он беден или дела его идут плохо... Итак, постарайтесь приобрести положение путем женитьбы или докажите, что у вас нет никаких долгов, или купите собственный дом, и вы будете избраны.

    Aucun de nous ne vient en son nom personnel, nous ne nous présentons pas non plus de la part d'un comité reconnu d'une association républicaine ayant pignon sur rue. (J. Vallès, L'Insurgé.) — Никто из нас не пришел по личному почину и в то же время мы не являемся представителями какого-либо комитета какой-нибудь солидной республиканской ассоциации.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pignon sur rue

  • 86 sans crier gare

    Et, lorsqu'elle se tut: - Comment! Comment! je ne suis pas tout seul de fils, voilà un affreux petit frère qui me tombe du ciel, sans crier gare! (É. Zola, L'Argent.) — И едва лишь она смолкла: - Как, как! Я не единственный сын! На меня нежданно-негаданно сваливается этот чертов братец.

    - Du calme, murmura Wandrille d'une voix apaisante; ne prenez pas la mouche comme ça. Vous sembliez un peu engourdi... et brusquement, sans crier gare, vous éclatez. Une eau morte d'où jaillit inopinément une gerbe. (A. Arnoux, Double Chance.) — - Тише, тише, - проговорил успокаивающе Вандрий. - Что это на вас нашло? Вы были словно в каком-то оцепенении, и вот тебе на - вскипели вдруг. Будто стоячий пруд, из которого внезапно поднимается столб воды.

    Le garçon arrivait ainsi, sans crier gare, avec sa tête d'artiste et ce mort affreux. (B. Clavel, Les Fruits de l'hiver.) — Сын приехал, свалился как снег на голову, бородатый, с длинными волосами, настоящий художник, да еще с этим отвратительным скелетом.

    2) стараясь остаться незамеченным; незаметно, осторожно

    Dans le vestibule, il reconnut à la patère le manteau et le chapeau de Jacob Hofmann et, contrarié, songea à gagner sans crier gare la mansarde qu'on lui avait donnée pour qu'il pût travailler en paix. (J. Rousselot, La vie passionnée de Frédéric Chopin.) — В вестибюле, на вешалке, Фредерик увидел пальто и шляпу Жакоба Гофмана и, раздосадованный, решил, стараясь остаться незамеченным, подняться к себе на мансарду, отведенную ему, чтобы он мог там спокойно работать.

    3) не стесняясь, без особых церемоний

    Il m'a jeté ça à la tête, sans crier gare, et, en sortant, m'a emmené jusqu'à sa porte. Je lui ai conté mon histoire. (J. Vallès, L'Insurgé.) — - Вы писатель, сударь! - он бросил мне эти слова в лицо и, без всяких церемоний, когда мы вышли, повел меня к себе домой. Я рассказал ему свою историю.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sans crier gare

  • 87 шәрран яра

    книжн.
    1) откры́тый во всю ширь, на́стежь распа́хнутый, широко́ раскры́тый

    шәрран яра тәрәзәләрдән музыка яңгырый — из распа́хнутых о́кон звучи́т му́зыка

    2) откры́тый, го́лый, обнажённый; ниче́м не ограждённый, не защищённый

    йортның арт ягы шәрран яра — за́дняя сторона́ двора́ откры́тая

    тылны шәрран яра калдырырга ярамый — нельзя́ оставля́ть тыл откры́тым

    3) я́вный, откры́тый; я́сный, изве́стный для всех

    шәрран яра ялчы бит ул — он же я́вный холу́й

    шәрран яра дошман кулында — на рука́х я́вного врага́

    4) откры́то, открове́нно (не стесняясь, не боясь); пря́мо в лицо́

    шәрран яра, халык алдында хур итте — пря́мо пе́ред наро́дом опозо́рил

    5) откры́то, в откры́тую, не боя́сь; без ута́йки

    урланган әйберләрне шәрран яра сата башлады — в откры́тую на́чал сбыва́ть кра́деное

    6) целико́м, всеце́ло; всё подря́д, до мелоче́й

    зәлне (эшне) шәрран яра белү — знать положе́ние до мелоче́й

    шәрран яра алу — распахну́ть, раскры́ть на́стежь, во всю ширь, откры́ть широко́; см. тж. шар ачу

    Татарско-русский словарь > шәрран яра

  • 88 навпростець

    = на́впрост; нар.
    1) напрями́к, прямико́м; напрямки́
    2) (перен.: не стесняясь, без утайки) напрями́к, без обиняко́в

    Українсько-російський словник > навпростець

  • 89 навпрямки

    I см. напрямки II навпрямки́
    = навпрямці́
    1) напрями́к, прямико́м, напрямки́
    2) (не стесняясь, без утайки) напрями́к, без обиняко́в

    Українсько-російський словник > навпрямки

  • 90 напростець

    нар.
    1) напрямик, прямиком, напрямки
    2) (не стесняясь, без утайки) напрямик, без обиняков

    Українсько-російський словник > напростець

  • 91 напрямець

    I напряме́ць
    нар.
    1) напрямик, прямиком; напрямки
    2) (перен.: не стесняясь, без утайки) напрямик, без обиняков
    II см. напрямки

    Українсько-російський словник > напрямець

  • 92 напрямки

    = навпрямці, навпрямки, напрямець; нар.
    1) напрямик, прямиком; напрямки
    2) (перен.: не стесняясь, без утайки) напрямик, без обиняков

    Українсько-російський словник > напрямки

  • 93 по-простому

    нар.
    про́сто; (о поведении: не стесняясь) по́просту; за́просто

    Українсько-російський словник > по-простому

  • 94 пом'ятися

    I
    1) помя́ться, смя́ться; измя́ться; ско́мкаться; поко́мкаться; иско́мкаться
    2) размя́ться
    II
    ( побыть в нерешительности) перен. помя́ться; ( стесняясь) пожа́ться, поёжиться

    Українсько-російський словник > пом'ятися

  • 95 попросту

    нар.
    про́сто; (о поведении: не стесняясь) по́просту

    Українсько-російський словник > попросту

  • 96 чесати

    1) чеса́ть; (кого) причёсывать
    2) (лён, пеньку) чеса́ть
    3) (перен. - о быстрых, энергичных действиях) чеса́ть; ( быстро говорить) сы́пать; (говорить прямо, не стесняясь) ре́зать; ( бранить) распека́ть

    Українсько-російський словник > чесати

  • 97 аг-шээр

    : аг-шээр чок беззастенчивый, нескромный; откровенный // беззастенчиво, нескрОмно; откровенно; аг-шээр чок чугаалаар говорить, не стесняясь; говорить откровенно.

    Тувинско-русский словарь > аг-шээр

  • 98 어려워하다

    стесняться

    어려워하지 않고 открыто; не стесняясь; решительно

    어려워하지 마세요 Не стесняйтесь!; Прошу не церемониться!

    Корейско-русский словарь > 어려워하다

  • 99 a carcajada limpia

    сущ.
    общ. в открытую, не стесняясь

    Испанско-русский универсальный словарь > a carcajada limpia

  • 100 a carcajada tendida

    сущ.
    общ. в открытую, не стесняясь

    Испанско-русский универсальный словарь > a carcajada tendida

См. также в других словарях:

  • не стесняясь расходами — на большую ногу, широко, на широкую ногу, на барскую ногу, с размахом, богато, с шиком, барином, припеваючи, не считаясь с затратами Словарь русских синонимов. не стесняясь расходами нареч, кол во синонимов: 10 • барином (17) …   Словарь синонимов

  • не стесняясь — нареч, кол во синонимов: 5 • без зазрения совести (21) • не испытывая неловкости (4) • …   Словарь синонимов

  • Жаться — стесняясь, быть в нерешительности …   Термины психологии

  • Совеститься — стесняясь, стыдясь, удерживаться от дурного поступка …   Термины психологии

  • Александр II (часть 2, VIII-XII) — VIII. Тысячелетие России (1861—1862). Высочайший манифест об освобождении крестьян, обнародованный в С. Петербурге и в Москве в воскресенье 5 го марта, был объявлен во всех губернских городах нарочно командированными генерал майорами свиты… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Тропические леса и их Фауна —         Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир.         До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… …   Жизнь животных

  • стесняться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я стесняюсь, ты стесняешься, он/она/оно стесняется, мы стесняемся, вы стесняетесь, они стесняются, стесняйся, стесняйтесь, стеснялся, стеснялась, стеснялось, стеснялись, стесняющийся, стеснявшийся,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • богато — пышно, королем, барином, как пан, как король, набобом, паном, справно, полным домом, щедро, состоятельно, на набоб, ни в чем не нуждаясь, припеваючи, зажиточно, шикарно, обильно, как набоб, с шиком, в достатке, великолепно, обеспеченно, не… …   Словарь синонимов

  • Александр I (часть 1) — Император Всероссийский, старший сын Цесаревича Павла Петровича и Великой Княгини Марии Феодоровны (принцессы Виртембергской), род. в С. Петербурге, в Зимнем дворце, 12 го декабря 1777 года; 28 го сентября 1793 года вступил в брак с Баденской… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Фотий Спасский — (до пострижения Петр Никитич) архимандрит, настоятель новгородского Юрьевского монастыря, род. 4 июня 1792 г. в погосте Спасском, Новгородского уезда, где его отец был дьячком, умер 26 февр. 1838 г. В 1814 г., окончив курс в новгородской… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Константин Николаевич — великий князь, генерал адмирал, председатель Государственного Совета, второй сын императора Николая Павловича и супруги его императрицы Александры Федоровны, родился 9 сентября 1827 г., умер 13 января 1692 г. С раннего детства великий князь… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»