-
21 I beg your pardon!
Общая лексика: извините меня!, повторите, пожалуйста!, простите, не расслышал! -
22 I didn't get the last sentence
Универсальный англо-русский словарь > I didn't get the last sentence
-
23 I didn't get your name
Общая лексика: я не расслышал вашу фамилию, я не уловил вашу фамилиюУниверсальный англо-русский словарь > I didn't get your name
-
24 I didn't quite catch what you said
1) Общая лексика: я не расслышал, что вы сказали2) Дипломатический термин: я не совсем уловил то, что вы сказалиУниверсальный англо-русский словарь > I didn't quite catch what you said
-
25 I missed most of the words
Универсальный англо-русский словарь > I missed most of the words
-
26 come again
['kʌmə'geɪn]1) Общая лексика: возвратиться, повторить сказанное2) Сленг: "повторите, пожалуйста", "простите, не расслышал"3) Макаров: возвращаться, повторять -
27 come again?
1) Общая лексика: простите, не расслышал, что вы сказали?2) Сленг: "как-как?", "чего-чего?" -
28 didn't quite catch what you said
Общая лексика: я не расслышал, что вы сказалиУниверсальный англо-русский словарь > didn't quite catch what you said
-
29 come again
амер. разг.1. возвращатьсяI'm so glad you enjoyed your visit; do come again.
2. повторять (чьи-либо слова)Come again? — Простите, не расслышал, что вы сказали?
3. говорить дальшеАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > come again
-
30 Was? - Geschissen hat der Has'!
мест.вульг. Чо? - Через плечо! (Раздражённый и грубый ответ тому, кто чего-то не расслышал, не понял или глубоко удивлён)Универсальный немецко-русский словарь > Was? - Geschissen hat der Has'!
-
31 Wer ist gestorben?
союзирон. Кого позвать? (Употребляется шутливо-иронически, когда говорящий не расслышал ему сказанного или услышал невнятную речь, чудно для его уха звучащее название, имя, фамилию и т. д.) -
32 hall
• гостиная• холл* * *I hallформы: hallja, hallok, halltхолл м, вестибю́ль м; гости́ная жII hallaniформы глагола: hallott, halljonслы́шатъinnen jól lehet hallani — отсю́да хорошо́ слы́шно
* * *+1[\hallt, \hallja, \hallok] холл+2[\hallott, \halljon, \hallana] 1. слышать, слыхать;a rádióban \hall — слышать по радио; \hallani lehet vkit, vmit — слышно; \hallani, (a)hogy olvas — слышно, как он читает; \hallani lehetett, ahogy hullottak az esőcseppek — было слышно, как падали капли дождя; \hallani vkinek a lépteit — слышны чьи-то шаги; innen jól (lehet) \hallani minden szónokot — отсюда хорошо слышно всех ораторов; innen semmit sem (lehet) \hallani — отсюда ничего не слыхать; semmit sem \hallani a zajtól — за шумом/из-за шума ничего не слышно; gyermeksírást \hallott — он слышал плач реббнка; ezt az elbeszélést régen \hallottam — этот рассказ я слышал давно; semmiféle lövést nem \hallottam — не слыхал выстрела; \hallottam énekelni — я слышал, как она пела;nagyot \hall — плохо слышать; быть тугим на ухо;
2.helytelenül/rosszul \hall — ослышаться; nem \hall jól vmit — недослушать; végig tisztán \hall (bizonyos távolságról) — дослышать; azt hitte, rosszul \hallott — ему казалось, что он ослышался; bocsánat, nem \hallottam amit ön mondott — простите, я прослушал, что вы сказали; nem \hallotta, amit mondtam — он не расслышал что я сказал;világosan/tisztán \hall vkit, vmit — расслышать кого-л., что-л.;
3.mintha zenét \hallanék — мне слышится музыка; mintha most is \hallanám — как будто бы и теперь слышу; úgy rémlik/tetszik, mintha \hallanám — мне слышиться; \hallani véltem, amint/hogy — … мне послышалось, что …; mindaz, amit \hallott — всё слышанное (им); mintha a hangját \hallottam volna — мне почудился его голос; úgy \hallottam, mintha vki sírna — мне послышалось, что кто-то плачет;(úgy tetszik/tűnik/rémlik) mintha \hallaná — слышаться/послышаться;
4.egyik fülére nem \hall — одним ухом он не слышит; одно ухо у него не слышит; nem \hallom, beszéljen hangosabban — я вас не слышу, говорите громче;nem \hall — он не слышит;
5.hírét sem \hallja vkinek, vminek — слыхом не слыхать о ком-л., о чём-л.; mindenfélét \hall vkiről, vmiről — наслышаться о ком-л., о чём-л.; most \hallok róla először — я теперь слышу о нём первый раз; fáj ilyen szavakat \hallanom — мне горько слышать такие слова; sajnálom, hogy ezt kell \hallanom — мне обидно это слышать; \hallom, kerestél — я слышал, что ты меня искал; régóta semmit sem (lehet) \hallani róla — о нём давно ничего не слыхать; semmit sem (lehet) róla \hallani — о нём ничего не слышно; szokott \hallani vkiről, vmiről — слыхивать; \hallani lehet (vkiről, vmiről) — слышно; mit \hallani? — что слышно? mi újat \hallani? что слышно нового? ahogy \hallottam, úgy adom tovább за что купил, за то и продай; azt \hallottam, hogy — … я слышал, что …; úgy \hallottam, hogy — … мне говорили, что …; hírét sem \hallottam — и слуху о нём не имел; ilyet még nem is \hallottam — этого я и не слышал; nem \hallottad ezt a közmondást? — ты не слыша л эту пословицу/этой пословицы? hát \hallottak már ilyet? слыхано ли (это) дело? что за странность? az öregapám se \hallott ilyet и деды наши не слыхали такого; már (sokat) \hallottunk sikereidről — мы наслышались о твоих успехах; \hallott valamit erről? — слыхали вы об этом? \hallott vmit harangozni слышал звон, да не знает откуда;átv.
fél füllel \hall vmit — слышать краем уха; слышать мельком;6.átv.
\hallani sem akar róla — он и слышать не хочет об етом;7.\hallod-e, fejtétlenül gyere el! — слышь, приходи непременно!; \hallja-e — слышите; \hallja csak! — слушайте-ка? na \hallod! вот так так!; \hallod, ő igazat mond — слышь ты он правду говорит; hadd \halljam! — я вас слушаю ! послушаем!; \halljuk!szól.
, biz. \hallod-e — слышь (ты);a) (mondd csak el) — расскажи-ка ! послушаем-ка!b) (gyűléseken) слушай ! слушайте! говорите!;még \hall felőlem ! — я ещё до него доверусь!;se lát, se \hall — он не слышит и не видит -
33 uppfattar
[²'up:fat:ar]verbпонимать, восприниматьförstå, begripa————————[²'up:fat:ar]verbрасслышать -
34 es nesadzirdēju viņa vārdus
прил. -
35 atteindre au vif
(atteindre [или blesser, piquer, toucher] au vif)Madame la présidente était beaucoup trop orgueilleuse de la position de son mari..., pour ne pas être atteinte au vif par une semblable observation. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Госпожа президентша слишком кичилась положением своего мужа..., чтобы ее не задело за живое подобное замечание.
Il avait une façon de parler du petit, - de parler au petit - une brutale bonhomie qui blessait au vif Annette. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — У Филиппа была своеобразная манера, говорить о малыше или с малышом, - грубоватая фамильярность, задевавшая Аннетту за живое.
- Vous avez trop de mémoire et pas assez de reconnaissance... répliqua sèchement le ministre [...]. Cela est possible, dit Beaumarchais piqué au vif, mais j'ai des millions. M. de Calonne feignit de ne pas entendre. (H. de Balzac, Les deux rêves.) — - У вас слишком хорошая память, но вам не хватает чувства благодарности, - сухо заметил министр. - Вполне возможно, что это так, - отвечал Бомарше, - но у меня есть миллионы. Де Калонн сделал вид, что не расслышал.
-
36 être dans les pommes
прост.(être [или tomber, partir] dans les pommes [тж. s'en aller aux pommes])потерять сознание, лишиться чувствQu'on me retienne encore jusqu'aux Pâques... que c'était une question sportive, l'honneur du collège... que je m'en allais plus tôt, l'équipe était dans les pommes... (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Меня еще должны были задержать до Пасхи... тут был замешан спортивный интерес, честь коллежа... если я уеду раньше, моей футбольной команде крышка.
Il perd son sang... (...) ça coule d'abondance... il s'en va aux pommes... (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Он теряет кровь. Кровь так и хлещет. Он уже без сознания.
Je crus qu'elle allait partir dans les pommes, de fureur, de rage et de douleur. (L. Malet, M'as-tu vu en cadavre?) — Я думал, что от ярости, боли и злости Клара Нокс сейчас лишится чувств.
Le gamin, qui n'avait pas bien entendu, questionnait: - C'est un flic? Maigret tombait à nouveau dans les pommes, tandis qu'un des fêtards articulait avec peine: - Je vous dis qu'il est plein comme une bourrique. (G. Simenon, La première enquête de Maigret.) — Мальчишка, который плохо расслышал, спросил: - Это шпик? Мегрэ снова потерял сознание, в то время как один из гуляк с трудом выговорил: "Говорю вам, что он пьян в сосиску".
- Il n'est plus dans les pommes, je te dis! - As-tu prévenu le capitaine? - Mon lieutenant, il a peut-être des papiers sur lui. Faut le fouiller... - Peut se vanter de l'avoir échappé belle! (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Я тебе говорю, он пришел в себя. - Ты сообщил капитану? - Господин лейтенант, может быть, при нем есть бумаги. Надо обыскать... - Ну, этот может похвалиться, что легко отделался!
Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans les pommes
-
37 no he oìdo del todo bien
сущ.Испанско-русский универсальный словарь > no he oìdo del todo bien
-
38 ce mot m'a échappé
прил.Французско-русский универсальный словарь > ce mot m'a échappé
-
39 j'ai mal entendu
сущ.общ. я не расслышал -
40 жаңсак
не совсем, кое-как;жаңсак уктум я мельком слышал; я слышал, но не уверен в том, что расслышал точно;союл жаңсак тийди удар дубины пришёлся вскользь.
См. также в других словарях:
расслышать — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я расслышу, ты расслышишь, он/она/оно расслышит, мы расслышим, вы расслышите, они расслышат, расслышь, расслышьте, расслышал, расслышала, расслышало, расслышали, расслышавший, расслышанный, расслышав 1 … Толковый словарь Дмитриева
РАССЛЫШАТЬ — РАССЛЫШАТЬ, расслышу, расслышишь, совер., кого что. Сосредоточив слух, хорошо, ясно услышать. Хоть и далеко было, но я все расслышал. Не расслышал его слов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
На прицеле ваш мозг — Жанр … Википедия
грай — грая, м. народно поэт. и обл. Громкий беспорядочный птичий крик, карканье. Еще не улетевшие грачи с граем возвращались с полей. Шишков, Емельян Пугачев. [Кирилл] расслышал всполошенный грай и визг вылетевшей из за церковных куполов стаи галок.… … Малый академический словарь
дожева́ть — жую, жуёшь; повел. дожуй; прич. страд. прош. дожёванный, ван, а, о; сов., перех. (несов. дожевывать). разг. Окончить жевать; жуя, доесть до конца. [Бельчев] дожевал кусок жесткой говядины. Эренбург, Буря. [Рагозин] расслышал тарахтенье… … Малый академический словарь
зуде́ние — я, ср. разг. Монотонное звенящее гудение. Сквозь однообразный вой метели расслышал он, едва уловимый слухом, тонкий, звенящий стон, похожий на зуденье комара. Чехов, Ведьма … Малый академический словарь
поро́г — а, м. 1. Брус на полу под дверью (обычно деревянный). Землемер первый шагнул через порог, низко согнувшись под притолокой. Куприн, Болото. || Дверной проем, вход. [Митя] вошел в комнату и, увидев меня, остановился у порога. Тургенев, Однодворец… … Малый академический словарь
поша́мкать — аю, аешь; сов. разг. Шамкать некоторое время. Старик не расслышал вопроса. Он рассеянно поглядел на молодого и ответил, пошамкав губами. Чехов, Счастье … Малый академический словарь
пренебре́чь — брегу, брежёшь, брегут; прош. пренебрёг, брегла, ло; прич. страд. прош. пренебрежённый, жён, жена, жено; сов. (несов. пренебрегать). 1. кем чем. Отнестись к кому , чему л. с презрением, высокомерно, без уважения. Пренебречь черной работой. □ Кити … Малый академический словарь
секрета́рь — я, м. 1. Лицо, ведающее делопроизводством учреждения, организации, отдельного лица. Секретарь суда. Секретарь месткома. □ [Профессор] вспомнил, что всегда в жизни ему не хватало личного секретаря. Случалось, что неделями корреспонденция его… … Малый академический словарь
шу́ба — ы, ж. 1. Верхняя одежда из меха или на меху. Крытая шуба (с верхом из ткани). Нагольная шуба (не покрытая тканью). □ Надели на меня заячий тулуп, а сверху лисью шубу. Пушкин, Капитанская дочка. В церкви Анна стояла впереди всех, одетая в хорошую… … Малый академический словарь