Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

не+могу+знать

  • 21 to the best of (my) knowledge (and belief)

    юр. фраз. насколько (это) мне известно; насколько я могу знать
    (if you say that something is true to your knowledge or to the best of your knowledge, you mean that you believe it to be true but it is possible that you do not know all the facts)

    To the best of my knowledge, death occured due to the cause(s) and manner stated. — Насколько я могу знать, смерть произошла по указанной причине(ам) и указанным способом.

    All of the answers and information in this Application are true and correct to the best of my knowledge and belief.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > to the best of (my) knowledge (and belief)

  • 22 to the best of (my) knowledge (and belief)

    юр. фраз. насколько (это) мне известно; насколько я могу знать
    (if you say that something is true to your knowledge or to the best of your knowledge, you mean that you believe it to be true but it is possible that you do not know all the facts)

    To the best of my knowledge, death occured due to the cause(s) and manner stated. — Насколько я могу знать, смерть произошла по указанной причине(ам) и указанным способом.

    All of the answers and information in this Application are true and correct to the best of my knowledge and belief.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > to the best of (my) knowledge (and belief)

  • 23 to the best of (my) knowledge (and belief)

    юр. фраз. насколько (это) мне известно; насколько я могу знать
    (if you say that something is true to your knowledge or to the best of your knowledge, you mean that you believe it to be true but it is possible that you do not know all the facts)

    To the best of my knowledge, death occured due to the cause(s) and manner stated. — Насколько я могу знать, смерть произошла по указанной причине(ам) и указанным способом.

    All of the answers and information in this Application are true and correct to the best of my knowledge and belief.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > to the best of (my) knowledge (and belief)

  • 24 to the best of (my) knowledge (and belief)

    юр. фраз. насколько (это) мне известно; насколько я могу знать
    (if you say that something is true to your knowledge or to the best of your knowledge, you mean that you believe it to be true but it is possible that you do not know all the facts)

    To the best of my knowledge, death occured due to the cause(s) and manner stated. — Насколько я могу знать, смерть произошла по указанной причине(ам) и указанным способом.

    All of the answers and information in this Application are true and correct to the best of my knowledge and belief.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > to the best of (my) knowledge (and belief)

  • 25 to the best of one's knowledge (and belief)

    юр. фраз. насколько (это) мне известно; насколько я могу знать
    (if you say that something is true to your knowledge or to the best of your knowledge, you mean that you believe it to be true but it is possible that you do not know all the facts)

    To the best of my knowledge, death occured due to the cause(s) and manner stated. — Насколько я могу знать, смерть произошла по указанной причине(ам) и указанным способом.

    All of the answers and information in this Application are true and correct to the best of my knowledge and belief.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > to the best of one's knowledge (and belief)

  • 26 to the best of one's knowledge (and belief)

    юр. фраз. насколько (это) мне известно; насколько я могу знать
    (if you say that something is true to your knowledge or to the best of your knowledge, you mean that you believe it to be true but it is possible that you do not know all the facts)

    To the best of my knowledge, death occured due to the cause(s) and manner stated. — Насколько я могу знать, смерть произошла по указанной причине(ам) и указанным способом.

    All of the answers and information in this Application are true and correct to the best of my knowledge and belief.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > to the best of one's knowledge (and belief)

  • 27 әллә

    I частица
    1) вопр. ра́зве, мо́жет быть, что́ ли, и́ли

    киттеләрме әллә — ра́зве они́ уе́хали?

    ишетмисеңме — әллә? не слы́шишь что́ ли?

    әллә кая — куда́-то, неизве́стно куда́

    әллә нинди — како́й-то

    әллә кем — кто́-то

    II союз
    1) разделит. и́ли, ли́бо..., ли́бо; то́ ли..., то́ ли; не то́..., не то́

    әллә мин ялгышам, әллә син — ли́бо я ошиба́юсь, ли́бо ты

    сезгә чәйме әллә кофемы — вам ча́ю и́ли ко́фе?

    әллә калырга, әллә юк — не то́ остава́ться, не то́ нет

    2) мо́жет..., мо́жет быть, ли́бо

    әллә килер, әллә юк — мо́жет придёт, мо́жет быть нет

    әллә килер дә — да мо́жет и придёт

    3) вопр. что́ ли

    нигә килмәдең, әллә эшең күп идеме? — почему́ не пришёл, был за́нят что́ ли?

    4) в знач. предик. сл. ( в диалоге при ответе) не зна́ю; неизве́стно, не могу́ знать; чёрт его́ зна́ет

    кайчан кайтасың? - әллә — когда́ придёшь? - не зна́ю

    бүген ничәсе? - әллә — како́е сего́дня число́? - не могу́ знать

    - әллә кайда
    - әллә кайдан
    - әллә каян
    - әллә кайчан
    - әллә кайчаннан
    - әллә кем
    - әллә нәрсә
    - әллә ни тиклем
    - әллә никадәр
    - әллә ничаклы
    - әллә нихәтле
    - әллә ник
    - әллә нинди
    - әллә ниткән
    - әллә ничә
    ••

    әллә кем булу (кемләнү) — зазна́ться, вообража́ть, задра́ть (подня́ть) нос

    әллә кем (ни) түгел — не ахти́ како́й, ничего́ осо́бенного, не велика́ пти́ца; не бог весть что

    әллә ни тора — неве́сть ско́лько сто́ит; о́чень це́нно; сто́ит о́чень до́рого

    әллә нигә (нидә) бер — ре́дко, и́зредка

    әллә нигә дә; әллә ниләр бирсәләр дә! — ни за что! Ни за каки́е де́ньги!

    - әллә ни юк
    - әллә ничек
    - әллә тагын

    Татарско-русский словарь > әллә

  • 28 мочь

    I несовер. - мочь;
    совер. - смочь без доп. be able (быть в состоянии) ;
    can;
    may может ли он пойти туда? ≈ can he go there? (возможно ли это?) ;
    may he go there? (позволено ли это?) вы можете подождать? ≈ can you wait? могу ли я попросить вас ≈ may I ask you? я не могу не (делать что-л.) ≈ I can't help (doing smth.) не могу знать ≈ I don't/wouldn't know (sir) может быть не может быть! II жен.;
    разг. (сила) power, might изо всей мочи, что есть мочи, во всю мочь ≈ with all one's might мочи нет ≈ (как) it is unbearable
    мочь:
    1. v. to be able может быть perhaps
    2. f. power, might

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > мочь

  • 29 смочь

    несовер. - мочь;
    совер. - смочь без доп. be able (быть в состоянии) ;
    can;
    may может ли он пойти туда? ≈ can he go there? (возможно ли это?) ;
    may he go there? (позволено ли это?) вы можете подождать? ≈ can you wait? могу ли я попросить вас ≈ may I ask you? я не могу не (делать что-л.) ≈ I can't help (doing smth.) не могу знать ≈ I don't know( sir) не может быть!that's impossible может быть
    сов. см. мочь.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > смочь

  • 30 мочь

    I несовер. - мочь; совер. - смочь
    без доп.

    Он вполне может это сделать. — He may well do it

    может ли он пойти туда?can he go there? (возможно ли это?); may he go there? (позволено ли это?)

    я не могу не (делать что-л.)I can't help (doing smth.), I cannot but (do smth.)

    не могу знать — I don't/wouldn't know (sir)

    ••
    - не может быть! II жен.; разг.
    ( сила) power, might

    изо всей мочи, что есть мочи, во всю мочь — with all one's might

    мочи нет — ( как) it is unbearable

    Русско-английский словарь по общей лексике > мочь

  • 31 смочь

    несовер. - мочь; совер. - смочь
    без доп.

    может ли он пойти туда?can he go there? (возможно ли это?); may he go there? (позволено ли это?)

    я не могу не (делать что-л.)I can't help (doing smth.)

    ••

    Русско-английский словарь по общей лексике > смочь

  • 32

    мест.
    1. что:
    1) обозначает вопрос о предмете, явлении, признаке и т.п. Nə görürsünüz? что вы видите? nə almışsınız? что вы купили? nəyin çatmır? чего у тебя не хватает? nəyin yoxdur? чего у тебя нет? nəyə baxırsan? на что ты смотришь? nəyə gülürsən? что ты смеёшься? səbəbini nədə görürsən? в чём видишь причину? nədən danışmırsan? отчего молчишь? nədən utanırsan? отчего стыдишься? nədən qorxursan? чего ты боишься? nədən istifadə edirsiniz? чем вы пользуетесь? nə ilə maraqlanırsınız? чем вы интересуетесь? nədən korluq çəkirsiniz? в чём вы нуждаетесь?
    2) употребляется в вопросительных конструкциях и выражает значение “почему?”. Nə baxırsan? что смотришь? nə qorxursan? что боишься? nə uzanmısan, qalx! что ты лежишь, встань!
    3) служит для обозначения вопроса о действии, состоянии, положении и т.п. кого-л., чего-л. Siz burada nə edirsiniz? что вы тут делаете? nə yatırsan? что ты спишь?
    4) в риторических вопросах. Bundan yaxşı nə ola bilər? что может быть лучше этого? bundan pisi nə ola bilər? что может быть хуже этого?
    5) употребляется как вопрос, когда собеседник недослышал, недостаточно понял и переспрашивает. Eşitmədim, nə dedin? я не расслышал, что ты сказал? nə oxuyursan? nə? что читаешь? что?
    6) выражает вопрос о размере цены; сколько, какую сумму? Bu şeyə görə məndən nə alacaqsan? что ты возьмёшь с меня за эту вещь?
    7) в риторических вопросах и восклицательных предложениях с отрицанием обозначает: всё без исключения, очень многое. Əlindən nə gəlmir чего он только не умеет, stolun üstündə daha nə yox idi чего только не было на столе
    8) употребляется в сочет. с именами существительными и личными местоимениями в форме направительного надежа (yönlük hal) и выражает значение “кому какое дело”. Mənə nə! какое мне дело! sənə nə! какое тебе дело!
    2. кто (выражает вопрос о живых существах, кроме человека). Bax, nə uçur? смотри, кто летит? (о птице); çayda nə tutdun? кого поймал в реке? (о рыбе); nə mələyir? кто блеет?
    3. какой:
    1) означает вопрос о качестве, свойстве чего-л. Kostyum nə rəngdədir? какого цвета костюм? uşaq nə boydadır? какого роста ребёнок?
    2) в риторических вопросах означает полное отрицание чего-л. Məndən nə müəllim? какой из меня учитель? səndən nə директор? какой же из тебя директор? burada nə danışıq ola bilər? какие тут могут быть разговоры? səndən mənə nə dost? какой же ты мне друг?
    3) в риторических вопросах выражает восторг, удивление и т.п. Ah, nə gözəl axşam(-dır) ах, какой прекрасный вечер; Ah, nə gözəl mənzərə (-dır) ах, какой красивый вид
    4. nəyi(n)-dir kim кто: употребляются для выражения вопроса: кем приходится? Bu uşaq sənin nəyindir? кто тебе этот ребёнок? bu kişi sənin nəyindir? кто тебе этот мужчина? bu sənin nəyindir? кто он тебе?
    5. nəyi kimin употребляется для выражения вопроса кто родился (родилась) у кого. Qonşunun nəyi olub? кто родился у соседки?
    6. nələr чего-чего не …, что только не …, чего только не … В риторических вопросах имеет значение: очень много, большое количество. Nələr görməmişik! чего только мы не видали! nələr danışmırlar! чего только не говорят! stolun üstündə nələr yox idi! чего только не было на столе! nələr eləmirdilər! чего-чего не делали!
    7. в сочет. Nə isə что-то. Nə isə burada xoşuma gəlmir что-то здесь мне не нравится, nəyi isə demir чего-то он не договаривает, nədənsə narazıdır чем-то он недоволен
    8. nədir:
    1) что такое. Həyat nədir? что такое жизнь? bu nədir? что это такое?
    2) какой. Gəlməkdə məqsədi nədir? какова цель его приезда? xeyri nədir? какая польза? mənası nədir? какой смысл (смысл-то какой)? əsası nədir? какое основание?; nə bilim не могу знать, не знаю; nə borcuma (borcuna) мне-то что, мне какое дело; nə desən çıxar kimdən, nədən всё можно ожидать от кого, от чего; nə isə словом, одним словом, короче говоря; nə qədər: 1. сколько. Nə qədər çalışdımsa … сколько ни старался …; 2. как. Nə qədər xoşbəxtəm! как я счастлив!; nə vaxt? когда?; nə səbəbə? почему?; nə üçün? зачем?; nə cür?:
    1. как. Nə cür istəsəm … как захочу …
    2. какой. Nə cür adamsan! какой ты человек!; nə haqda? о чём?; nə haqdasa о чём-то; nə ağına baxır, nə bozuna без разбору, не обращая внимания ни на что; nə baş verib? что произошло? что случилось?; nə baş verirsə-versin что бы ни случилось; nə başını ağrıdım короче говоря; nə böyük işdir (ki) ирон. мудрёное дело, большое дело; nə böyük şeydir невелика премудрость; nə var … подумаешь, велика важность; nə var, nə yox что нового, что хорошего; nə vaxt keyfi qalxır (gün üstünə doğur) когда находит такое настроение (такой стих) на кого-л.; nə vaxta qədər до каких пор; nə vermisən ala bilmirsən? что ты пристал к кому; nə vecimə (nə vecinə) до лампочки мне, ему и т.д.; nə qədər başın salamatdır пока ты живой …; nə qədər deyirsən хоть отбавляй; nə qədər istəyirsə (istəyirsən):
    1) сколько душе угодно
    2) сколько влезет; nə qədər istəsəmdə (istəsən də, istəsə də və i. a.) при всем моём (твоём, его и т.д.) желании; nə qədər ki …, до тех пор, пока …; nə qədər olmasa как-никак; nə qoyub, nə axtarırsan! о чём ты говоришь! nə deyəsən что тут скажешь; что могу сказать; nə deyirsən de … что ни говори …; nə dərdi var какая забота кому; nə dərdimə qalıb не моя забота; nə doğrasan (tökərsən) aşına, o da çıxar qaşığına что в кашу положишь, то ложкой и возьмёшь, как аукнется, так и откликнется; nə edəsən? что поделаешь? ничего не поделаешь; nə edəcəyini bilmir сам не знает, что делает; nə eləsə yeri var поделом кому; nə yaxşı! как хорошо! nə yaxşı ki … хорошо, что …; nə yemisən turşulu aş поделом наказан, поделом получил; nə ki var всё, что есть; nə yuvanın quşudur что за птица (птичка); məndə (səndə, onda и т.п.) nə gəzir откуда быть чему у кого; əlinə nə gəldi: 1. что попало; 2. чем попало; nə günə qalıb до чего дожил, до чего дошёл; nə lazım? к чему? на что?; nə münəsibətlə с какой стати, в связи с ч ем; nə olaydı хотя бы; nə olar ki … əgər что случится, если …; nə olsun ki? что из того? ну и что; nə olub? в чём дело?; nə olur olsun (nə olursa olsun):
    1. будь, что будет
    2. безразлично что
    3. во что бы то ни стало; nə təhər как, каким образом; nə təhər olsa как бы то ни было; как-никак; nə fayda … какая польза; nə çarə? чем поможешь?; nə cür var как есть; nə cür gəldi как попало; nə üçün və nəyə görə? отчего и почему?; nə üçünsə почему-то; nə üzlə с каким лицом (появиться, показаться); nə var ki, nə alasan нечего взять с кого-л.; nəyimə gərəkdir на что мне нужно; nəyimiz əskikdir kimdən сами с усами; nəyin bahasına olursa olsun во что бы то ни стало, любой ценой; nəyimə (nəyinə) gərəkdir на что мне (тебе, ему и т.п.) нужно; əlimdən nə gəlir что я могу поделать; əlindən nə gəlir что ты умеешь (он умеет) делать; heç nədən ни за что; ни за что ни про что; nə oldu, … чуть что, …; sözün nədir? что хочешь этим сказать? bütün bunlar nə deməkdir? что всё это значит?

    Azərbaycanca-rusca lüğət >

  • 33 мочь

    380 Г несов. с инф.
    1. saama, võima, suutma; вы можете зайти? kas saate läbi tulla? он сделает всё, что может ta teeb kõik, mis suudab, могу ли я попросить вас kas tohin v tohib teid paluda, может быть, быть может võib-olla, võib olla, не могу знать van. (ma) ei tea, я его терпеть не могу ma ei kannata v ei salli teda, он его видеть не может ta ei kannata tema varjugi;
    2. oskama; он мог играть на рояле ta oskas klaverit mängida;
    3. может 3 л. наст. вр. в функции вводн. сл. kõnek. ehk, võib-olla, nähtavasti; может, пешком пойдём läheme vahest v läheksime ehk jala; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > мочь

  • 34 KNOW

    это просто "знать", слово, которое все знают.

    (*)Know shit about (to)... — соответственно, не знать совершенно ничего (точнее - ни хрена, а можно и еще точнее, см. SHIT).

    Know-it-all — всезнайка.

    DK = don't know — Используется на производстве, на совещаниях при анализе производственных ситуаций. Между нами, "Не могу знать!", как говаривали у нас еще в царской армии - часто лучший ответ в щекотливом случае.

    American slang. English-Russian dictionary > KNOW

  • 35 I am aware of and consent to the following ...

    юр. Я ознакомлен и согласен со следующим

    I am aware of and consent to the following: any personal data concerning me which appear on this visa application form will be supplied to the relevant authorities in the Schengen states and processed by those authorities, if necessary, for the purposes of a decision on my visa application. Such data may be input into, and stored in, databases accessible to the rele-vant authorities in the various Schengen states. At my express request, the consular authority processing my application will inform me of the manner in which I may exercise my right to check the personal data concerning me and have them altered or deleted, in particular, should they be inaccurate, in accordance with the national law of the state concerned. I declare that to the best of my knowledge all particulars supplied by me are correct and complete. I am aware that any false statements will lead to my application being rejected or to the annulment of a visa already granted and may also render me liable to prosecution under the law of the Schengen state which deals with the application. I undertake to leave the territory of the Schengen states upon the expiry of the visa, if granted. I have been informed that possession of a visa is only one of the prerequisites for entry into the European territory of the Schengen states. The mere fact that a visa has been granted to me does not mean that I will be entitled to compensation if I fail to comply with the relevant provisions of Article 5.1 of the Schengen Implementing Convention and am thus refused entry The prerequisites for entry will be checked again on entry into the European territory of the Schengen states. — Я ознакомлен и согласен со следующим: любые личные данные относительно меня, которые имеются в этом заявлении на визу, будут предоставлены соответствующим властям в Шенгенских государствах и обработаны теми властями, если необходимо, с целью принятия решения относительно моего обращения за визой. Такие данные могут быть внесены в, и сохранены в базе данных, доступной для соответствующих властей в различных Шенгенских государствах. При моем специальном запросе консульские власти, обрабатывающие мое заявление сообщат мне относительно способов, по которым я могу реализовать мое право проверить свои личные данные и изменить их или удалить, в частности, если они будут неточными, в соответствии с национальным законом заинтересованного государства. Я заявляю, что, насколько я могу знать, все подробные сведения, предоставленные мной, правильны и полны. Я знаю, что любые ложные сведения могут привести к отклонению моего заявления или к аннулированию уже предоставленной визы и меня могут также отдать под судебное преследование согласно закону Шенгенского государства, которое имеет дело с моим заявлением. Я обязуюсь оставить территорию Шенгенских государств после истечения срока визы, если таковая будет предоставлена. Я был(а) проинформирован(а), что обладание визой — только одна из предпосылок для въезда на европейскую территорию Шенгенских государств. Простой факт, что виза предоставлена мне, не подразумевает, что я буду иметь право на компенсацию, если я не буду соответствовать необходимым условиям ст. 5.1 Шенгенского Соглашения и таким образом мне будет отказано во въезде. Основания для въезда будут проверены снова при въезде на европейскую территорию Шенгенских государств.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > I am aware of and consent to the following ...

  • 36 мочь

    Русско-английский фразеологический словарь > мочь

  • 37 Особые случаи употребления и перевода модальных глаголов

    В русском языке модальные глаголы не так распространены, как в немецком языке.
    Иногда при переводе модальный глагол опускается:
    Ich muss dich bitten, hier zu bleiben. - Прошу тебя остаться здесь.
    Willst du endlich schlafen gehen! - Да уйдёшь ты, наконец, спать!
    Sag ihr, sie möge mich anrufen. - Скажи ей, чтобы она позвонила мне.
    Was soll ich sagen? Du bist alt genug. - Что мне сказать? Ты достаточно взрослый.
    Модальный глагол может указывать на отнесённость действия к будущему:
    Ich will auf dich warten, bis du kommst. - Я буду ждать, пока ты не придёшь.
    Du sollst noch sehen, womit das enden wird. - Ты ещё увидишь, чем это кончится.
    Модальный глагол может переводиться фразой с другим модальным значением:
    Wie soll ich das erklären? - Как я могу это объяснить?
    Jemand muss ihm das mitgeteilt haben. - Кто-то мог ему об этом сообщить.
    Ganz wie du willst. - Как (тебе) угодно.
    Wie soll ich das wissen? - Как я могу знать это?

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Особые случаи употребления и перевода модальных глаголов

  • 38 мочь

    I
    ж разг. қувва, қувват, тавон, мадор; орать во всю мочь бо тамоми қувват фарёд кардан; бежать, что есть мочи бо тамоми қувват тохтан <> мочи нет (не стало) мадор нест; тоқат нест, дигар тоқат намонд
    II
    иесов.
    1. чаще с неопр. тавонистан, қодир будан; он не мог встать с места вай аз ҷояш хеста наметавонист; что ты можешь делать? ту чӣ кор карда метавонӣ?
    2. мумкин будан, имконият доштан; ты бы мог не застать меня дома мумкин буд, ту маро дар хона наёбӣ
    3. в знач. вводн. сл. может разг. то же, что может быть; может, это и правда шояд ин дуруст бошад <> может быть, быть может в знач. вводн. сл. 1) мумкин аст, эҳтимол, эҳтимол дорад; он, может быть, придет мумкин аст, вай биеяд 2) в вопр. и побуд. предложениях шояд; может быть, вам здесь неудобно? шояд ин ҷо бароятон боб набошад?; не может быть! наход!; не могу знать уст. намедонам; видеть не могу тоби дидан надорам; как живете-можете? аҳволатон чӣ хел?, аҳволи шариф?, табъи латиф?

    Русско-таджикский словарь > мочь

  • 39 -C1591

    знать, читать чужие мысли:

    ...non posso mica essere nel cervello degli altri. (V. Pratolini, «Metello»)

    ...я ведь не могу знать, как думают остальные.

    Frasario italiano-russo > -C1591

  • 40 nicht

    1. prtc
    1) не; нет; ни
    nicht !, nicht doch! — нет!, не надо!; ни к чему!
    wer war dabei? - Ich nicht !кто при этом был? - Только не я!
    beileibe nicht! — ни за что!, ни в коем случае!; только не это!
    nicht so rasch! — не так быстро!, потише!
    nicht einmalдаже не; не раз
    nicht mehr — уже не, больше не
    das dauert nicht mehr langeэто долго не продлится, это скоро кончится
    es dauert nicht mehr lange, und wir verreisenпройдёт немного времени, и мы уедем
    na, dann eben nicht — ну нет, так нет
    warum denn nicht?(а) почему бы (и) нет?
    nicht die Spur!разг. ничего подобного!, нисколечко!
    ob er's nun getan hat oder nicht... — сделал ли он это или нет...
    hier ist meines Bleibens nicht länger — я здесь больше не останусь ни одной минуты
    daß du (mir) nicht krank wirst! — смотри, не заболей!
    seine Freude ist nicht zu beschreibenего радость не поддаётся (никакому) описанию
    nicht, daß ich wüßte — понятия не имею
    bist du etwa krank? - Das nicht, aber ich bin nicht recht in Form — ты болен? - Не то чтобы болен, но чувствую себя неважно
    nicht etwa, daß mir das gefiele, aber... — не то чтоб мне это нравилось, но...
    du kommst doch, nicht (wahr)? — ты ведь придёшь, (правда)?
    ist das Bild nicht schön?разве эта картина не прекрасна?
    habe ich das nicht gleich gesagt? — разве я это не говорил сразу?, я же это сразу сказал!
    was nicht noch! — как бы не так!, ещё чего!
    was es hier nicht alles zu sehen gibtчего здесь только не увидишь!
    2.
    nicht..., sondern — cj не..., а
    nicht drei, sondern sechs — не три, а шесть
    nicht groß, sondern klein — не большой, а маленький
    nicht nur..., sondern auch — не только..., но и
    nicht nur am Morgen, sondern auch am Abend — не только утром, но и вечером
    nicht... noch — ни..., ни

    БНРС > nicht

См. также в других словарях:

  • Не могу знать — Устар. Не знаю, ничего не могу сказать по поводу чего либо. Формула официального почтительного ответа. Что это значит? закричал я в бешенстве. Да разве он с ума сошёл? Не могу знать, ваше благородие, отвечал вахмистр (Пушкин. Капитанская дочка).… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Не могу знать — МОЧЬ 1, могу, можешь, могут; мог, могла; могущий; моги (в нек рых сочетаниях; разг.); несов., с неопр. быть в состоянии, иметь возможность (делать что н.). Можем помочь. Не могу понять. может хорошо учиться. Этого не может быть, потому что этого… …   Толковый словарь Ожегова

  • Не могу знать! — (примѣръ осторожнаго отвѣта.) Ср. Немогузнайка. Ср. Подъ діалектикомъ разумѣлъ Семенъ Семенычъ, отчасти такого, который на какой нибудь оффиціальный вопросъ осмѣливается откликнуться! «Не могу знать». Салтыковъ. Невинные разсказы. 2. Ср. Къ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • не могу знать! — (пример осторожного ответа.) Ср. Немогузнайка. Ср. Под диалектиком разумел Семен Семеныч отчасти такого, который на какой нибудь официальный вопрос осмеливается откликнуться Не могу знать! . Салтыков. Невинные рассказы. 2. Ср. К немогузнайкам он… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • не могу знать — см. знать …   Словарь многих выражений

  • знать — 1) знаю, знаешь; прич. наст. знающий; несов., перех. 1. также о ком чем или с придаточным дополнительным. Иметь сведения о ком , чем л. Знать намерения противника. Знать о болезни кого л. □ Из подорожной знал он, что ротмистр Минский ехал из… …   Малый академический словарь

  • знать — I зна/ю, зна/ешь; зна/ющий; зна/емый; знае/м, а, о; нсв. см. тж. знавать, знаешь, знаете, знай, знай себе, как знать …   Словарь многих выражений

  • Знать как Отче наш — Знать какъ Отче нашъ (иноск.) твердо, безъ ошибки. Ср. Я не хвалясь, могу сказать, что я приказы въ полку наизусть знаю и уставъ тоже знаю, какъ Отче нашъ на небесѣхъ. Гр. Л. Н. Толстой. Война и Миръ. 3, 7. См. Знать как помилуй мя, Боже. См.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • знать — I. ЗНАТЬ знаю, знаешь; знающий; знаемый; знаем, а, о; нсв. 1. что, о ком чём или с придат. дополнит. Иметь сведения о ком , чём л. З. намерения противника. З. о болезни кого л. Я знаю, старики любят поговорить. Мы знаем, что кавказцы гостеприимны …   Энциклопедический словарь

  • знать как Отче наш — (иноск.) твердо, без ошибки Ср. Я не хвалясь могу сказать, что я приказы в полку наизусть знаю и устав тоже знаю, как Отче наш на небесех. Гр. Л.Н. Толстой. Война и мир. 3, 7. См. знать как помилуй мя, Боже. См. знать как свои пять пальцев …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Святым духом знать — Святымъ духомъ знать (иноск. ирон.) сверхъестественнымъ способомъ по наитію. Ср. Вы сказали мостъ зажгутъ, а кто зажгутъ, я святымъ духомъ не могу знайтъ (знать)... Гр. Л. Н. Толстой. Война и Миръ. 1, 2, 8. Командиръ. Ср. Меня упрекаютъ въ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»