-
1 не за жизнь, а за совесть
not as an obligation but for love of one's job; not just to keep oneself alive but with one's whole heart- Хочешь работать не за жизнь, а за совесть?.. - Если так ставишь - буду работать. (А. Толстой, Хождение по мукам) — 'Do you want to work, not just to keep yourself alive, but with your whole heart?' 'Certainly I do, if that's the way you put it.'
Русско-английский фразеологический словарь > не за жизнь, а за совесть
-
2 жизнь
-
3 П-439
ПРОДАВАТЬ/ПРОДАТЬ ЗА (ПРОМЕНЯТЬ НА) ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЁБКУ кого-что ПРОДАВАТЬСЯ/ПРОДАТЬСЯ ЗА ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЁБКУ all lit, derog VP subj: human usu. pfv the verb may take the final position, otherwise fixed WOto betray s.o. or some important cause for a meager reward, out of petty self-interestX продал Y-a за чечевичную похлёбку = X sold Y for a mess of pottage....Врачу в лагере труднее, чем всем прочим смертным, сохранить душу живую, не продать за чечевичную похлёбку совесть, жизнь тысяч товарищей (Гинзбург 1).. (In camp,) it was harder for a doctor than for anyone else to keep his integrity and resist selling the lives of thousands of his fellow-prisoners for a mess of pottage (1a).From the Biblical account (Gen. 25: 29-34) of how Esau sold his birthright to his brother Jacob for a pottage of lentils. -
4 продавать за чечевичную похлебку
• ПРОДАВАТЬ/ПРОДАТЬ ЗА < ПРОМЕНЯТЬ НА> ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЕБКУ кого-что; ПРОДАВАТЬСЯ/ПРОДАТЬСЯ ЗА ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЕБКУ all lit, derog[VP; subj: human; usu. pfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to betray s.o. or some important cause for a meager reward, out of petty self-interest:- X продал Y-а за чечевичную похлёбку≈ X sold Y for a mess of pottage.♦...Врачу в лагере труднее, чем всем прочим смертным, сохранить душу живую, не продать за чечевичную похлёбку совесть, жизнь тысяч товарищей (Гинзбург 1)... [In camp,] it was harder for a doctor than for anyone else to keep his integrity and resist selling the lives of thousands of his fellow-prisoners for a mess of pottage (1a).—————← From the Biblical account (Gen. 25: 29-34) of how Esau sold his birthright to his brother Jacob for a pottage of lentils.Большой русско-английский фразеологический словарь > продавать за чечевичную похлебку
-
5 продаваться за чечевичную похлебку
• ПРОДАВАТЬ/ПРОДАТЬ ЗА < ПРОМЕНЯТЬ НА> ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЕБКУ кого-что; ПРОДАВАТЬСЯ/ПРОДАТЬСЯ ЗА ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЕБКУ all lit, derog[VP; subj: human; usu. pfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to betray s.o. or some important cause for a meager reward, out of petty self-interest:- X продал Y-а за чечевичную похлёбку≈ X sold Y for a mess of pottage.♦...Врачу в лагере труднее, чем всем прочим смертным, сохранить душу живую, не продать за чечевичную похлёбку совесть, жизнь тысяч товарищей (Гинзбург 1)... [In camp,] it was harder for a doctor than for anyone else to keep his integrity and resist selling the lives of thousands of his fellow-prisoners for a mess of pottage (1a).—————← From the Biblical account (Gen. 25: 29-34) of how Esau sold his birthright to his brother Jacob for a pottage of lentils.Большой русско-английский фразеологический словарь > продаваться за чечевичную похлебку
-
6 продать за чечевичную похлебку
• ПРОДАВАТЬ/ПРОДАТЬ ЗА < ПРОМЕНЯТЬ НА> ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЕБКУ кого-что; ПРОДАВАТЬСЯ/ПРОДАТЬСЯ ЗА ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЕБКУ all lit, derog[VP; subj: human; usu. pfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to betray s.o. or some important cause for a meager reward, out of petty self-interest:- X продал Y-а за чечевичную похлёбку≈ X sold Y for a mess of pottage.♦...Врачу в лагере труднее, чем всем прочим смертным, сохранить душу живую, не продать за чечевичную похлёбку совесть, жизнь тысяч товарищей (Гинзбург 1)... [In camp,] it was harder for a doctor than for anyone else to keep his integrity and resist selling the lives of thousands of his fellow-prisoners for a mess of pottage (1a).—————← From the Biblical account (Gen. 25: 29-34) of how Esau sold his birthright to his brother Jacob for a pottage of lentils.Большой русско-английский фразеологический словарь > продать за чечевичную похлебку
-
7 продаться за чечевичную похлебку
• ПРОДАВАТЬ/ПРОДАТЬ ЗА < ПРОМЕНЯТЬ НА> ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЕБКУ кого-что; ПРОДАВАТЬСЯ/ПРОДАТЬСЯ ЗА ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЕБКУ all lit, derog[VP; subj: human; usu. pfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to betray s.o. or some important cause for a meager reward, out of petty self-interest:- X продал Y-а за чечевичную похлёбку≈ X sold Y for a mess of pottage.♦...Врачу в лагере труднее, чем всем прочим смертным, сохранить душу живую, не продать за чечевичную похлёбку совесть, жизнь тысяч товарищей (Гинзбург 1)... [In camp,] it was harder for a doctor than for anyone else to keep his integrity and resist selling the lives of thousands of his fellow-prisoners for a mess of pottage (1a).—————← From the Biblical account (Gen. 25: 29-34) of how Esau sold his birthright to his brother Jacob for a pottage of lentils.Большой русско-английский фразеологический словарь > продаться за чечевичную похлебку
-
8 променять на чечевичную похлебку
• ПРОДАВАТЬ/ПРОДАТЬ ЗА < ПРОМЕНЯТЬ НА> ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЕБКУ кого-что; ПРОДАВАТЬСЯ/ПРОДАТЬСЯ ЗА ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЕБКУ all lit, derog[VP; subj: human; usu. pfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to betray s.o. or some important cause for a meager reward, out of petty self-interest:- X продал Y-а за чечевичную похлёбку≈ X sold Y for a mess of pottage.♦...Врачу в лагере труднее, чем всем прочим смертным, сохранить душу живую, не продать за чечевичную похлёбку совесть, жизнь тысяч товарищей (Гинзбург 1)... [In camp,] it was harder for a doctor than for anyone else to keep his integrity and resist selling the lives of thousands of his fellow-prisoners for a mess of pottage (1a).—————← From the Biblical account (Gen. 25: 29-34) of how Esau sold his birthright to his brother Jacob for a pottage of lentils.Большой русско-английский фразеологический словарь > променять на чечевичную похлебку
-
9 ставить на место
put smb. in his place; keep smb. in his place; bring smb. to his bearings; cf. take (bring, let) smb. a peg or two; slap smb. downОломов знал, что Егор работник хороший и росчисти его обширны и возделаны на совесть, но ему не нравилось, что Кузнецов держится независимо. Надо было осадить его, поставить на место. (Н. Задорнов, Амур-батюшка) — The man was a good worker, of course, he had cleared and tilled his field in all honesty, but he was too cocksure for Olomov's liking. He wanted to be taken down a peg or two.
Он спорил с нами и пытался даже уточнять рассказы, действующими лицами которых были мы четверо. В конце концов мы начинали злиться и ставили Фадеева на место. (В. Берестов, Меч в золотых ножнах) — He argued with us and even tried to introduce clarity into tales in which we four were the central characters. In the end we began to grow angry and put Fadeyev in his place.
Ай да Чуликов! Спорит, и лейтенант не ставит его на место. (В. Тендряков, День, вытеснивший жизнь) — What a man this Chulikov was turning out to be! He was arguing and the lieutenant didn't slap him down.
Русско-английский фразеологический словарь > ставить на место
См. также в других словарях:
СОВЕСТЬ — тысяча свидетелей. Квинтилиан Совесть это тоненький голосок, который просит тебя не делать того, что ты только что сделал. Совесть это дворняжка, которая свободно дает вам пройти, но непременно облает. Совесть это память общества, усвоенная… … Сводная энциклопедия афоризмов
Жизнь замечательных людей. Таблица — Жизнь замечательных людей. Таблица Основная информация о серии Жизнь замечательных людей находится на странице Жизнь замечательных людей. Здесь книги серии приведены в виде таблицы. Номер по каталогу Автор Название Год Число страниц Тираж… … Википедия
Совесть — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
СОВЕСТЬ — внутренний духовно нравственный закон русского православного человека. Является особой формой выражения таких основополагающих понятий православного христианства, как любовь к ближним, нестяжательство, доброто любие, правда и справедливость.… … Русская история
совесть без зубов, а загрызет — Угрызения совести. Ср. Его мучила совесть этот верный и строгий Аргус, которого сто глаз бдительно надсматривают за всеми поступками нашими, пока мы сами не усыпили его. Погорельский. Двойник 2. Ср. В бездействии ночном живей горят во мне Змеи… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ЖИЗНЬ — Иисус Христос Спаситель и Жизнеподатель. Икона. 1394 г. (Художественная галерея, Скопье) Иисус Христос Спаситель и Жизнеподатель. Икона. 1394 г. (Художественная галерея, Скопье) [греч. βίος, ζωή; лат. vita], христ. богословие в учении о Ж.… … Православная энциклопедия
Совесть — Во всех европейских языках (греческ. συνείδησις, латинск. conscientia, французск. conscience, итальянск. coscienza, англ. conscience, немец. Gewissen) это слово образовано из корня, обозначающего знание (вед), и приставки с ; это образование… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Жизнь Пондов — Эту страницу предлагается объединить с Доктор Кто. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К объединению/6 октября 2012. Обсуждение длится одну неделю (или дольш … Википедия
Совесть без зубов, а загрызает — Совѣсть безъ зубовъ, а загрызаетъ. Угрызенія совѣсти. Ср. Его мучила совѣсть этотъ вѣрный и строгій Аргусъ, котораго сто глазъ бдительно надсматриваютъ за всѣми поступками нашими, пока мы сами не усыпили его. Погорѣльскій. Двойникъ 2. Ср. Въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
В одну-единственную жизнь (фильм) — В одну единственную жизнь Жанр драма Режиссёр Игорь Апасян Автор сценария Альберт Путинцев В главных … Википедия
В одну-единственную жизнь — Жанр драма Режиссёр Игорь Апасян Автор сценария Альберт Путинцев В главных ролях … Википедия