Перевод: с русского на казахский

с казахского на русский

не+в+состоянии

  • 21 монтаж

    Просим произвести монтаж оборудования и его пуск в эксплуатацию в соответствии с договором.

    Шартқа сәйкес жабдықты құрастыруды және оны пайдалануға қосуды сұраймыз.

    Нам нужно вначале договориться о начале и окончании монтажных работ.

    Біз әуелі құрастыру жұмыстарының басталуы мен аяқталуы туралы уағдаласуымыз керек.

    Мы можем провести шеф-монтаж, как запланировано.

    Біз, жоспарланғанындай, құрастыруға басшылық жасай аламыз.

    Продолжительность монтажа составляет 11 месяцев. 1-е января и 1-е декабря - это даты начала и окончания монтажных работ.

    Құрастырудың ұзақтығы 11 ай болады. 1 қаңтар және 1 желтоқсан - құрастыру жұмыстарының басталуы мен аяқталуы күндері.

    Но в контракте предусмотрено проведение монтажа в течение десяти месяцев после поставки завода.

    Бірақ келісімшартта зауыттан жеткізілгеннен кейін құрастыруды он ай бойына жүргізу көзделген ғой.

    Мы просим вас продлить срок монтажа в связи с задержкой строительных работ.

    Біз құрылыс жұмыстарының кідіртілуіне байланысты құрастыру мерзімінің ұзартылуын сұраймыз.

    Требования к помещению, где будет работать установка, обусловлены производственной необходимостью.

    Қондырғы жұмыс істейтін үй-жайға қойылатын талаптар өндірістік қажеттіліктен туындаған.

    Для монтажа этой установки необходимо помещение с ровным и твердым полом.

    Бұл қондырғыны құрастыру үшін едені тегіс те қатты үй-жай қажет.

    Максимальная нагрузка на пол будет составлять 1000 кг/м2.

    Еденге түсетін ең ауыр салмақ 1000 кг/м2 болады.

    В помещении должна поддерживаться температура 15-30°.

    Үй-жайдағы температура 15-30° болуға тиіс.

    Влажность воздуха в помещении должна быть не более 80%.

    Үй-жайдағы ауаның ылғалдылығы 80%-дан көп болмауға тиіс.

    В помещении должен быть...

    Үй-жайға... тиіс.

    - подвод электроэнергии.

    Размеры помещения должны соответствовать плану и инструкции по эксплуатации.

    Үй-жайдың көлемі жоспарға және пайдалану жөніндегі нұсқаулыққа сай келуге тиіс.

    У вас не отвечают требованиям инструкции по эксплуатации...

    Сізде... пайдалану жөніндегі нұсқаулық талаптарына сай келмейді.

    - размеры помещения.

    Было бы очень желательно, чтобы при монтаже и во время проведения инструктажа присутствовали сотрудники, которые будут работать с прибором.

    Құрастыру кезінде және нұсқаулық жүргізу кезінде прибормен жұмыс істейтін қызметкерлердің қатысқаны өте жөн болар еді.

    Вы произвели монтаж прибора самостоятельно, а это находится в противоречии с инструкцией по эксплуатации.

    Сіз приборды құрастыру жұмысын өз бетіңізше жүргіздіңіз, мұның өзі пайдалану жөніндегі нұсқаулыққа қарама-қайшы келеді.

    Этот ящик нельзя распаковывать без наших специалистов.

    Мына жәшікті біздің мамандарсыз ашуға болмайды.

    Прибор находился в очень плохом состоянии, и монтаж пришлось прервать.

    Прибордың жай-күйі өте нашар екен, сондықтан құрастыруды тоқтатуға тура келді.

    Создалось тревожное положение с монтажом прибора.

    Приборды құрастырумен байланысты алаңдатарлық жағдай туды.

    * * *
    монтаж, құрастыру

    Русско-казахский экономический словарь > монтаж

  • 22 погашение кредита

    А сейчас давайте перейдем к вопросу о погашении кредитов.

    Ал енді несиені өтеу мәселесіне көшейік.

    Кредит должен быть выплачен в течение 10 (12, 20) лет...

    Несие 10 (12, 20) жыл бойына... төленуге тиіс.

    - равными взносами.

    Первый взнос будет осуществлен в течение 12 месяцев со дня завершения поставки.

    Бірінші жарна жеткізілім аяқталған күннен бастап 12 ай бойына төленеді.

    Нас не устраивает льготный период.

    Бізді жеңілдікті кезең қанағаттандырмайды.

    Мы согласны продлить его до двух лет.

    Біз оны екі жылға дейін ұзартуға келісеміз.

    Мы можем предоставить вам рассрочку платежа.

    Біз сізге төлем мерзімін ұзарта аламыз.

    Хорошо. Я думаю, что нам следует обсудить график погашения кредитов.

    Жақсы. Мен несиені өтеу кестесін талқылауымыз керек деп ойлаймын.

    Мы должны также поговорить о материальных ценностях, с помощью которых должен быть достигнут баланс в наших финансовых отношениях.

    Біз сондай-ақ біздің қаржы қатынастарымызда теңгерімге қол жеткізуге көмектесетін материалдық құндылықтар туралы да әңгімелесуге тиіспіз.

    Мы в состоянии погасить задолженность по кредитам в течение пяти (десяти) лет.

    Біздің несие бойынша берешекті бес (он) жыл бойына өтеуге шамамыз жетеді.

    Нас это устраивает.

    Бұл бізді қанағаттандырады.

    А нас это не устраивает.

    Ал бұл бізді қанағаттандырмайды.

    Мы хотели бы сократить сроки платежей.

    Біз төлем мерзімін қысқартқымыз келеді.

    В конце концов, мы согласны.

    Сайып келгенде, біз келісеміз.

    Давайте договоримся о конкретных сроках платежей по кредитам.

    Қанекей, несие бойынша төлемнің нақты мерзімін уағдаласайық.

    Вы должны принять во внимание наше тяжелое финансовое положение.

    Сіздер біздің қаржы жағдайымыздың ауыр екенін ескеруге тиіссіздер.

    У нас нет возражений.

    Бізде қарсылық жоқ.

    Поскольку срок уплаты по всем кредитам нами определен в 10 лет, то я предлагаю принять следующий порядок платежей.

    Біз барлық несие бойынша төлем төлеу мерзімін 10 жыл деп айқындап алғандықтан, мен төлемдердің мынадай тәртібін ұсынамын.

    В течение первых двух лет выплачивать ежегодно по 5% от всей суммы кредитов.

    Алғашқы екі жыл бойына жыл сайын несиенің барлық сомасынан 5% төленсін.

    В последующие 6 лет сумма взносов должна составлять 10% общей суммы ежегодно.

    Кейінгі 6 жылда жарна сомасы жыл сайын жалпы соманың 10%-ы болуға тиіс.

    В последние два года мы будем платить по 15%, чтобы наверстать отставание по платежам.

    Соңғы екі жылда біз төлем жөнінен артта қалушылықтың есесін толтыру үшін 15%-дан төлейтін боламыз.

    Какова же ваша окончательная процентная ставка по долгосрочным кредитным операциям?

    Ұзақ мерзімді несие операциялары бойынша сіздің ақырғы пайыздық мөлшерлемеңіз қандай?

    Процентная ставка составляет....

    Пайыздық мөлшерлеме... құрайды.

    Нам кажется, что процентные ставки несколько завышены.

    Біздіңше, пайыздық мөлшерлеме біраз жоғарылатылған сияқты.

    Между нами все расчеты должны вестись только в свободно конвертируемой валюте.

    Біздің арамызда барлық есептесулер тек еркін айырбасталатын валютамен жүргізілуге тиіс.

    Свою задолженность по кредитам мы можем возместить частично поставками в вашу страну (вашей фирме)...

    Несие бойынша өз берешегімізді біз сіздің елге (сіздің фирмаға) ішінара... жеткізу арқылы өтей аламыз.

    - энергоносителей.

    * * *

    Русско-казахский экономический словарь > погашение кредита

  • 23 ремонт

    Эта установка (машина) не работает.

    Мынау қондырғы (машина) жұмыс істемейді.

    Просим срочно произвести ремонт, так как эта установка простаивает уже два месяца.

    Жедел жөндеуді сұраймыз, өйткені бұл қондырғының қаңтарылып тұрғанына екі ай болды.

    Во время пуска установка работала на паспортных режимах.

    Іске қосу кезінде қондырғы төлқұжат тәртібімен жұмыс істеді.

    Затем в начальный период эксплуатации выявились дефекты, которые не позволили использовать автомат в соответствии с инструкцией по эксплуатации.

    Сонан соң пайдаланудың бастапқы кезеңінде ақаулар анықталып, автоматты пайдалану жөніндегі нұсқаулыққа сай пайдалануға мүмкіндік бермеді.

    Выявились дефекты в электрической части автомата.

    Ақаулар автоматтың электр бөлігінде анықталды.

    По мнению наших специалистов прибор к дальнейшей эксплуатации непригоден.

    Біздің мамандардың пікірінше, прибор одан әрі пайдалануға жарамсыз.

    Мы хотели бы просить вас о проведении гарантийного ремонта.

    Біз сіздерден кепілдікті жөндеу жүргізуді сұрағымыз келеді.

    Уважаемые коллеги! Вы произвели ремонт самостоятельно и нарушили пломбы.

    Құрметті әріптестер! Сіздер жөндеуді өз беттеріңізше жүргізіп, кепілмөрді бұзғансыздар.

    При этом вы потеряли гарантию на прибор.

    Бұл орайда приборға кепілдіктен айрылдыңыздар.

    Гарантийный срок истек уже два месяца назад.

    Кепілдікті мерзім осыдан екі ай бұрын өткен.

    Все случаи гарантийного ремонта мы проверим.

    Кепілдікпен жөндеудің барлық жағдайларын тексереміз.

    Замена дефектных узлов будет произведена в рамках гарантийного ремонта.

    Ақаулы тораптар кепілдікті жөндеу шеңберінде ауыстырылады.

    Просим представить сведения об использовании гарантийных комплектов запасных частей.

    Қосалқы бөлшектердің кепілдікті жиынтықтамаларын пайдалану туралы мәліметтер беруді сұраймыз.

    Нам нужна письменная заявка на осмотр и демонтаж дефектной машины на заводе.

    Бізге зауыттағы ақаулы машинаны қайта қарап, бөлшектеуге жазбаша өтінім керек.

    Мы прибыли произвести...

    Біз... келдік.

    - текущий ремонт.

    Профилактический осмотр и текущий ремонт производятся по графику гарантийного обслуживания монтерами нашего предприятия.

    Профилактикалық тұрғыдан қарау мен ағымдағы жөндеуді біздің кәсіпорындардың шеберлері кепілдікті қызмет көрсету кестесі бойынша жүргізеді.

    Капитальный ремонт производится один раз в три года.

    Күрделі жөндеу үш жылда бір рет жүргізіледі.

    Покажите, пожалуйста, дефектную машину.

    Ақаулы машинаны көрсетіңізші.

    Покажите, пожалуйста, эту машину (в работе).

    Мына машинаны (жұмыс істеп тұрған) көрсетіңізші.

    Дефектная машина была разобрана.

    Ақаулы машина бөлшектелді.

    В машине неисправна... часть.

    Машинаның... бөлігі бұзылған.

    Реле не срабатывает.

    Реле жұмыс істемейді.

    В машине не надежны...

    Машинаның... сенімсіз.

    - ажыратып қосқыштары,

    - электродвигатели.

    Поскольку у вас есть гарантия на машину (прибор), мы устраним неисправность или заменим дефектные узлы и детали.

    Сізде машинаның (прибордың) кепілдігі бар болғандықтан, біз бұзылған жерін жөндейміз немесе ақаулы тораптар мен бөлшектерді ауыстырамыз.

    Давайте выясним все вопросы, касающиеся запасных частей.

    Қанекей, қосалқы бөлшектерге қатысты барлық мәселелерді анықтап алайық.

    У нас нет запчастей. Мы должны запросить их у завода-поставщика.

    Бізде қосалқы бөлшектер жоқ. Біз оларды жеткізуші-зауыттан сұратып алдыруға тиіспіз.

    В целях регулярной поставки запчастей вы должны были дать нам соответствующую заявку на них.

    Қосалқы бөлшектердің тұрақты түрде жеткізіліп тұруы мақсатымен сіздер бізге олар үшін тиісті өтінім беруге тиіссіздер.

    Мы уже передали вам списки (каталоги) необходимых запчастей с указанием их количества и ассортимента.

    Біз сіздерге қажетті қосалқы бөлшектердің саны мен сұрыпталымы көрсетілген тізімдерін (тізімтобын) тапсырдық қой.

    Мы просим прислать нам детали взамен выбывших из строя.

    Біз істен шыққан бөлшектердің орнына жаңаларын жіберуді сұраймыз.

    Поставки запчастей были произведены вовремя.

    Қосалқы бөлшектер дер кезінде жеткізілді.

    Посылки с запчастями уже находятся на заводе (складе).

    Қосалқы бөлшектер салынған жөнелтімдер зауытта (қоймада) тұр ғой.

    Все запчасти нами уже израсходованы.

    Біз барлық қосалқы бөлшектерді жұмсап қойдық.

    Мы вынуждены изготовлять запчасти на своем заводе.

    Біз қосалқы бөлшектерді өз зауытымызда дайындауға мәжбүр болдық.

    В машины были внесены конструктивные изменения, вследствие которых запасные части потеряли взаимозаменяемость.

    Машиналарға конструкциялық өзгертулер енгізілді, соның салдарынан қосалқы бөлшектер бірін-бірі ауыстырушылық қасиетінен айрылды.

    Мы просим вас своевременно информировать нас о всех технических изменениях, влияющих на техническое обслуживание.

    Біз сіздерден техникалық қызмет көрсетуге ықпал ететін барлық техникалық өзгертулер жайында уақытылы хабардар етулеріңізді сұраймыз.

    Пришлите нам, пожалуйста, информационные материалы об изменениях в ваших изделиях.

    Бізге бұйымдарыңыздағы өзгертулер жайында ақпараттық материалдар жіберіңіздерші.

    Для предупреждения выхода из строя поставленных машин, происходящего от неквалифицированного обслуживания, нам нужны...

    Жеткізілген машиналардың біліксіз қызмет көрсетуден болатын істен шығуының алдын алу үшін бізге... керек.

    - технические консультации.

    До сих пор мы не получили...

    Біз... осы кезге дейін алған жоқпыз.

    - схемы машины и план автоматики.

    Инструкция по эксплуатации имеется на двух языках.

    Пайдалану жөніндегі нұсқаулық екі тілде жазылған.

    Просим передать нам пятьдесят экземпляров инструкции по ремонту.

    Бізге жөндеу жөніндегі нұсқаулықтың елу данасын жіберулеріңізді сұраймыз.

    Машина нуждается в тщательном уходе.

    Машина мұқият күтімді қажет етеді.

    Машина вышла из строя из-за неправильного обслуживания. Во избежание подобных случаев, нам нужно договориться об организации обучения специалистов на вашем заводе. Нужно откровенно признать, что имели место случаи халатности со стороны нашего обслуживающего персонала.

    Машина дұрыс қызмет көрсетілмеу салдарынан істен шыққан. Мұндай жағдайдан құтылу үшін біз сіздің зауыттағы мамандарды оқытуды ұйымдастыру туралы уағдаласуымыз керек. Біздің қызмет көрсетуші қызметкерлердің тарапынан салақтық орын алғанын ашық мойындауымыз керек.

    Это видно по тому, что...

    Бұл мынадан көрініп тұр...

    - некоторые детали еще находятся на складе, а они должны быть уже в цехе

    - кейбір бөлшектер әлі қоймада тұр, ал олар цехта болуға тиіс еді

    - ящики с узлами и деталями хранятся под отрытым небом.

    - тораптар мен бөлшектер салынған жәшіктер ашық аспан астында сақтаулы.

    Вам же известно, что ящики должны храниться в помещении.

    Жәшіктердің үй-жайда сақталуға тиіс екені сізге белгілі ғой.

    Машина уже отремонтирована.

    Машина жөнделіп те қойды.

    Прибор находится в рабочем состоянии.

    Прибор жұмыс істеуге жарамды күйде.

    Прибор снова работает безукоризненно.

    Прибор қайтадан мүлтіксіз жұмыс істеп тұр.

    Устранение повреждения займет много времени.

    Зақымдалған жерін жою көп уақытты алады.

    В этом случае необходим крупный ремонт.

    Бұл ретте ірі жөндеу қажет.

    Из-за нехватки запасных частей ремонт пришлось прервать.

    Қосалқы бөлшектердің жетіспеуі себепті жөндеуді тоқтатуға тура келді.

    В этой машине много дефектов, ее невозможно отремонтировать.

    Бұл машинада ақаулар көп, сондықтан оны жөндеу мүмкін емес.

    Этот прибор необходимо подвергнуть всесторонней квалифицированной экспертизе.

    Бұл приборға біліктілікпен жан-жақты сараптама жасау қажет.

    Передайте нам акт экспертизы с описанием всех дефектов.

    Бізге барлық ақауы сипатталған сараптама актісін жіберіңіздер.

    Просим произвести ремонт своими силами за наш счет.

    Жөндеуді өз күштеріңізбен біздің есебімізден жүргізуді сұраймыз.

    * * *

    Русско-казахский экономический словарь > ремонт

  • 24 Сущность и функции кредита

    Кредит – это предоставление банком денег заемщику на срок с возвратом и за определенную плату. Сущность кредита проявляется в:

    Кредит – банкінің қарызгерге қайтарылатын етіп мерзімге және белгілі бір ақыға ақша беруі. Кредиттің мәні мынада:

    - аккумуляции временно свободных денежных средств одного лица;

    - бір тұлғаның уақытша бос ақшалай қаражатын шоғырландыру;

    - передаче временно свободных денег за плату во временное пользование другому лицу;

    - уақытша бос ақшаны ақыға басқа тұлғаға уақытша пайдалануға беру;

    - замещение наличных денег безналичными деньгами в денежном обращении.

    - қолда бар ақшаны ақша айналысында қолда жоқ ақшамен ауыстыру.

    Кредит – это часть финансов, который выполняет те же функции, что и финансы:

    Кредит – қаржының бір бөлігі және қаржы орындайтын атқарымдарды атқарады, олар:

    - формирование денежных фондов и наличных денежных средств;

    - ақша қорларын және қолма-қол ақшалай қаражатты қалыптастыру;

    - использование денежных фондов и наличных денежных средств;

    - ақша қорлары мен қолма-қол ақшалай қаражатты пайдалану;

    - контрольная функция.

    - бақылау атқарымы.

    Какая существует разница между кредитом, ссудой и займом?

    Кредит, несие және қарыз арасында қандай айырмашылық бар?

    При кредите заимодавцем выступает банк или кредитная организация.

    Кредитте банк немесе несие ұйымы қарыз беруші болады.

    Предметом займа являются только деньги. Этим кредит отличается от ссуды или займа.

    Тек ақша ғана қарыз заты болыр табылады. Кредиттің несиеден немесе қарыздан айырмашылығы осында.

    Ссуда – это передача вещи одной стороной (ссудодателем) в безвозмездное временное пользование другой стороне (ссудополучателю), которая обязуется вернуть ту вещь в состоянии, обусловленном договором.

    Несие – затты бір тараптан (несие берушіден) екінші тарапқа (несие алушыға) уақытша тегін пайдалануға беруі, екінші тарап осы затты шартта уағдаласылған күйде қайтаруға міндеттенеді.

    Заем – передача одной стороной (займодателем) в собственность другой стороне (заемщику) денег или другой вещи с обязательством заемщика возвратить займодателю ту же сумму вещи (сумму займа) или равное количество других полученных им вещей того же рода и качества.

    Қарыз – бір тараптың (қарыз берушінің) екінші тараптың (қарыз алушының) меншігіне ақша немесе басқа бір затты қарызгердің қарыз берушіге сол заттың сомасын (қарыз сомасын) немесе өзі алған нақ сол тектегі және сападағы басқа заттың тең мөлшерін қайтаруға міндеттеп беруі.

    Кредит представляет собой форму движения денежного капитала кредитора. Он обеспечивает превращение капитала кредитора (собственного или привлеченного в форме депозитных вкладов) в заемный капитал заемщика. Отношения по кредиту — это финансовые отношения между кредитором и заемщиком, связанные с кругооборотом капитала в целях приращения его величины.

    Кредит несиегердің ақшалай капиталының қозғалысқа түсу нысаны болып табылады. Ол несиегердің капиталын (меншікті немесе депозиттік салым нысанында тартылған) қарызгердің қарыз капиталына айналуын қамтамасыз етеді. Кредит бойынша қатынас – несиегер мен қарызгердің арасындағы қаржы қатынасы, бұл қатынас кредиттің шамасын еселей түсу мақсатындағы капиталдың ауыспалы айналымымен байланысты.

    Наиболее распространенная классификация кредитов:

    Кредиттің ең кең тараған жіктелімі:

    - по формам (коммерческие, банковские, потребительские, государственные, ипотечные, международные кредиты);

    - нысандары бойынша (коммерциялық, банкілік, тұтынушылық, мемлекеттік, ипотекалық, халықаралық несиелер);

    - по срокам (краткосрочные, среднесрочные, долгосрочные);

    - мерзімі бойынша (қысқа мерзімді, орта мерзімді, ұзақ мерзімді);

    - по видам обеспечения (обеспеченный, необеспеченный).

    - қамтамасыз етілу түрлері бойынша (қамтамасыз етілген, қамтамасыз етілмеген).

    Какие отличительные свойства кредита относятся к его квалификационным признакам?

    Квалификационные признаки представляют собой отличительные свойства данной группы кредитов, ее главную особенность. К квалификационным признакам можно отнести:

    Өзіндік белгілер несиенің нақты тобының айрықша қасиеті, оның басты ерекшелігі болып табылады. Өзіндік белгілерге мыналарды жатқызуға болады:

    - сферу распространения кредита;

    - несиенің таралу аясы;

    - цель предоставления кредита;

    - несиенің берілу мақсаты;

    - обеспечение кредита.

    - несиенің қамтамасыз етілуі.

    По сфере распространения кредиты делятся на международные и внутренние. Международный кредит предоставляется зарубежными банками, кредитными организациями, фондами, правительствами иностранных государств. Внутренний кредит отечественными банками.

    Таралу аясына қарай несие халықаралық және ішкі несиелерге бөлінеді. Халықаралық несиені шетелдік банкілер, несие ұйымдары, шет мемлекеттердің қорлары, үкіметтері береді. Ішкі несиені отандық банкілер береді.

    По целевому признаку кредиты бывают:

    Мақсатты белгілері бойынша несиенің мынадай түрлері бар:

    - финансовый кредит – это прямая выдача денег банком заемщику на условиях кредитного договора;

    - қаржылай несие – банкінің қарызгерге несие шарты талабымен тікелей ақша беруі;

    - коммерческий кредит – это предоставление поставщиком (продавцом) продукции покупателю в форме отсрочки или рассрочки платежа за отправленный товар;

    - коммерциялық несие – өнімді жеткізушінің (сатушының) сатып алушыға жөнелтілген тауар үшін төлемнің мерзімін ұзарту немесе оны бөліп-бөліп төлеу нысанында беру;

    - товарный кредит – это предоставление одной стороной другой стороне вещи;

    - тауарлай несие – бір тараптың екінші тарапқа зат беруі;

    - инвестиционный налоговый кредит – это изменение уплаты налога, при котором хозяйствующему субъекту предоставляются возможность в течение определенного срока и в определенных пределах уменьшить свои платежи по налогу с последующей поэтапной уплатой сумм кредита и начисленных процентов;

    - инвестициялық салық несиесі – салық төлеудің өзгертілуі, мұнда шаруашылық жүргізуші субъектіге өзінің салық бойынша төлемдерін белгілі бір мерзім аралығында және белгілі бір шекте азайтуға мүмкіндік беріледі, несие сомасы мен есептелген пайыздар кейіннен кезең-кезеңмен төленеді;

    - налоговый кредит – это отсрочка или рассрочка по уплате налогов.

    - салық несиесі – салықтарды төлеу бойынша мерзімін ұзарту немесе бөліп-бөліп төлеу;

    - бланковые, т.е. без обеспечения;

    - бланкілік, яғни қамтамасыз етілмейтін несие;

    - обеспеченные, т.е. имеющие обеспечение.

    - қамтамасыз етілген, яғни қамсыздандырылған несие болып келеді.

    Посредничество осуществляется путем перераспределения денежных средств, временно высвобождающихся в процессе кругооборота денежных фондов юридических лиц и денежных доходов физических лиц.

    Делдалдық заңды тұлғалардың ақша қорлары мен жеке тұлғалардың ақшалай табысының ауыспалы айналымы барысында уақытша босаған ақшалай қаражатты қайта бөлу жолымен жүзеге асырылады.

    Главным критерием перераспределения ресурсов выступает прибыльность использования этих ресурсов заемщиком. Ресурсы перераспределяются по горизонтали хозяйственных связей — от кредитора к заемщику.

    Ресурстарды қайта бөлудің басты өлшемі — қарызгердің осы ресурстарды пайдаланудан табыс алуы. Ресурстар деңгейлес шаруашылық байланыстар бойынша — несиегерден қарызгерге қайта бөлінеді.

    Под влиянием каких факторов формируется плата отданных и полученных заемных средств?

    Берілген және алынған қарыз қаражатының ақысы қандай факторлардың ықпалымен қалыптасады?

    Плата за отданные и полученные средства формируется под влиянием спроса и предложения заемных средств.

    Берілген және алынған қаражат үшін төленетін ақы қарыз қаражатының сұранымы мен ұсынымының әсерімен қалыптасады.

    Русско-казахский экономический словарь > Сущность и функции кредита

  • 25 Организационные вопросы

    Для этого необходимо обеспечить...

    Ол үшін... қажет.

    - прокладку рельсов для транспортировки тяжеловесного оборудования.

    Необходимо построить столовую для рабочих.

    Жұмысшылар үшін асхана салу қажет.

    Заказчик передает подрядчику полную информацию о... условиях площадки.

    Тапсырыскер алаңның... жағдайлары туралы толық ақпаратты мердігерге береді.

    Вы можете использовать все дороги, ведущие к площадке, но необходимо предпринять меры для предотвращения их повреждения.

    Сіздер алаңға апаратын барлық жолдарды пайдалана аласыздар, бірақ олардың зақымдалуын болдырмау үшін шаралар қолдануларыңыз қажет.

    Во время осмотра подъездных путей к площадке мы обнаружили, что некоторые участки их не отвечают требованиям перевозки тяжеловесных и негабаритных грузов.

    Алаңға баратын кірме жолдарды қарау кезінде біз олардың кейбір телімдерінің ауыр салмақты және көлемі үлкен жүктерді тасымалдау талаптарына сай келмейтінін анықтадық.

    Вопрос об их расширении и укреплении будет решен незамедлительно.

    Олардың кеңейтілуі және нығайтылуы туралы мәселе дереу шешіледі.

    Подрядчик обеспечит беспрепятственный доступ на строительную площадку и ко всем работам для всех рабочих и инженеров.

    Мердігер барлық қызметкерлер мен инженерлер үшін құрылыс алаңына және барлық жұмыстарға кедергісіз жетуді қамтамасыз етеді.

    Заказчик произведет осмотр площадки и ознакомится с...

    Тапсырыскер алаңды қарап,... танысады.

    - характером почвы на площадке.

    Нет, вы должны обеспечить обычную сторожевую охрану, а также освещение и ограждение площадки и содержать их в исправном состоянии.

    Жоқ, сіздер жай қарауыл күзетін, сондай-ақ алаңның жарықтандырылып, қоршалуын, олардың жөнделген күйде ұсталуын қамтамасыз етуге тиіссіздер.

    По завершению работ подрядчик должен удалить с площадки...

    Жұмыс аяқталғаннан кейін мердігер алаңнан... әкетуге тиіс.

    Все обнаруженные на площадке предметы, представляющие археологический интерес, считаются абсолютной собственностью заказчика.

    Алаңдағы археологиялық мүддені білдіретін барлық табылған заттар тапсырыскердің даусыз меншігі деп саналады.

    Сооружение внеплощадочных сетей осуществляется заказчиком.

    Алаңнан тыс желілердің құрылысын тапсырыскер жүзеге асырады.

    Сіздер жұмыстар жүргізілетін телімдерді қандай мерзімде бересіздер.

    Исходя из нашей практики, считаем целесообразным передавать участки в ваше владение за 30 дней до начала проведения работ.

    Өз практикамызға сүйене отырып, телімдерді сіздердің иеліктеріңізге жұмыстардың басталуынан 30 күн бұрын береміз.

    Русско-казахский экономический словарь > Организационные вопросы

См. также в других словарях:

  • Ответственность лиц, совершивших преступления в состоянии опьянения — Субъект преступления  лицо, осуществляющее воздействие на объект уголовно правовой охраны и способное нести за это ответственность. Признаки субъекта преступления образуют один из элементов состава преступления[1]. Наличие у лица, совершившего… …   Википедия

  • Скорость нарастания напряжения в закрытом состоянии — 65 Источник: ГОСТ 27299 87: Приборы полупроводниковые оптоэлектронные. Термины, определения и буквенные обозначения параметров …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • УБИЙСТВО, СОВЕРШЕННОЕ В СОСТОЯНИИ АФФЕКТА — преступление против жизни, предусмотренное ст. 107 УК РФ и имеющее привилегированный состав преступления, характеризующийся следующими признаками: убийство, совершенное в состоянии внезапно возникшего сильного душевного волнения (аффекта),… …   Словарь-справочник уголовного права

  • Убийство, совершённое в состоянии аффекта — Преступления против жизни …   Википедия

  • сварка в твердом состоянии — [solid phase welding] получение неразъемного соединения за счет образования химических (металлических) связей при совместной пластической деформации в контактной зоне соединяемых материалов. Способы сварка в твердом состоянии (термокомпрессионный …   Энциклопедический словарь по металлургии

  • СВАРКА В ТВЕРДОМ СОСТОЯНИИ — [solid phase welding] получение неразъемного соединения за счет образования химических (металлических) связей при совместной пластической деформации в контактной зоне соединяемых материалов. Способы сварки в твердом состоянии (термокомпрессионная …   Металлургический словарь

  • градационный шифр светофильтра в осветленном состоянии — 3.5 градационный шифр светофильтра в осветленном состоянии (light state scale number): Градационный шифр, соответствующий максимальному световому коэффициенту пропускания t1(см. рисунок 1). t1 градационный шифр в осветленном состоянии; td… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Газы сжиженные и в критическом состоянии — Во времена Лавуазье (см. это имя) переход Г. в жидкое и твердое состояние казался весьма вероятным, так как при химических реакциях часто совершается подобная перемена физического состояния ( Oeuvres de Lavoisier , т. II 804). В начале XIX… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Причинение тяжкого и средней тяжести вреда здоровью в состоянии аффекта — Преступления против жизни и здоровья …   Википедия

  • В состоянии — В СОСТОЯНИИ. Книжн. Обладать способностью, иметь возможность (делать что либо). Я всех своих лошадей так изнурил, что они едва в состоянии были везти мою кибитку и на всякой почти версте, наконец, становились (А. Болотов. Записки). НЕ В СОСТОЯНИИ …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Не в состоянии — В СОСТОЯНИИ. Книжн. Обладать способностью, иметь возможность (делать что либо). Я всех своих лошадей так изнурил, что они едва в состоянии были везти мою кибитку и на всякой почти версте, наконец, становились (А. Болотов. Записки). НЕ В СОСТОЯНИИ …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»