-
21 ВСЁ
все более и болеевсе жезнать все ходы и выходыне все жепоставить все точки на ипоставить все точки над исемь верст до небес и все лесомставить все точки на иставить все точки над итерпение и труд все перетрут -
22 GOOD
• All good things come (must come) to an end - Не все коту масленица (H)• Do no good and you shall find no evil - Не вспоя, не вскормя, ворога не наживешь (H)• Good can never grow out of bad (evil) - Из зла добро не родится (H), От худого семени не жди доброго племени (O)• Good comes to some while they are sleeping - Дурак спит, а счастье в головах лежит (Д), Солдат спит, служба идет (C)• Good for the liver may be bad for the spleen - Аптека и лечит, так калечит (A)• Good that comes too late is good as nothing - Дали орехи белке, когда зубов не стало (Д), Дорога ложка к обеду (Д), Дорога помощь в пору (Д), Дорого яичко к Христову дню (Д), После ужина горчица (П)• Good that men do lives after them (The) - Добро век не забудется (Д)• Good things do not last for ever - Не все коту масленица (H)• Good things soon find a purchaser - На хороший товар и купцов много (H), Хороший товар не залежится (X)• Good ware makes a good (quick) market - На хороший товар и купцов много (H), Хороший товар не залежится (X)• Good we confer on others recoils on ourselves (The) - На добрый привет и добрый ответ (H)• Good you do to others will always come back to you (The) - Добро добро покрывает (Д), За добро добром и платят (3), На добрый привет и добрый ответ (H)• I am as good as the next person - И мы не лыком шиты (И), Мы и сами с усами (M)• Never do evil hoping that good will come of it - Злом зла не поправишь (3), Из зла добро не родится (И)• None so good that it's good to all - Что русскому здорово, то немцу смерть (4)• None's so good that's good at all - И на солнце есть пятна (И), Нет людей без недостатков (H)• Nothing but is good for something - Всякая тряпица в три года пригодится (B)• Nothing is so good as it seems beforehand - Торговали - веселились, подсчитали - прослезились (T)• Nothing /is/ so good but it might have been better - Что хорошо, то хорошо, а что лучше, то лучше (4)• So far, so good - На Шипке все спокойно (H)• That which is good for the back, is bad for the head - Аптека и лечит, так калечит (A)• That which is good for the head, is evil for the neck and the shoulders - Аптека и лечит, так калечит (A)• Too good is stark nought - Блины, и те надоедают (Б), Масло по маслу не приправа (M)• What is good for one man, may not be good for another - Одному потеха, а другому не до смеха (O), Тебе смешно, а мне к сердцу дошло (T), Что русскому здорово, то немцу смерть (4) -
23 DAY
• Another day, another dollar - Бог даст день, Бог даст и пищу (Б)• As the days grow longer, the storms are stronger - Чем дальше в лес, тем больше дров (4)• Bad day never has a good night (A) - Каково начало, таков и конец (K), Плохое начало не к доброму концу (П), Худо начинается, худо и кончается (X)• Be the day never so long, at length comes evensong - И у самого длинного дня есть конец (И), Каков ни будь грозен день, а вечер настанет (K)• Blustering night, a fair day (A) - После грозы - ведро (П), После дождичка будет солнышко (П)• Come day, go day /, God send Sunday/ - День да ночь и сутки прочь (Д)• Days of our pride are gone (The) - Был конь, да изъездился (Б)• Every day brings bread with it - Бог даст день, Бог даст и пищу (B)• Every day has its night, every weal its /own/ woe - Без горести нет радости (Б), Мое - мое и твое - мое (H), Нет сладкого без горького (H)• Every day is not a holiday (Sunday) - Не все коту масленица (H), Праздник бывает не каждый день (П)• Every day is not yesterday - Пора на пору не приходится (П), Раз на раз не приходится (P)• Foul morning may turn to a fair day (A) - Серенькое утро - красненький денек (C)• Foul morn turns into a fine day (A) - Серенькое утро - красненький денек (C)• Go day, come day, God send Sun - day - День да ночь и сутки прочь (Д)• I have had my day - Был конь, да изъездился (Б), Укатали Сивку крутые горки (У)• Lay by (off, up) for a rainy day - Хорошо беречь белую денежку на черный день (X)• Let the cock crow or not, the day will come - Прокукарекает петух или нет, а день будет (П)• Long as the day may be, the night comes at last - И у самого длинного дня есть конец (И)• Longest day has an end (The) - И у самого длинного дня есть конец (И)• Misty morn may have a fine day (A) - Серенькое утро - красненький денек (C)• New day, a new dollar (A) - Бог даст день, Бог даст и пищу (Б)• No day is over until the sun has set - Хвали утро днем, а день вечером (X)• No day passes without /some/ grief - День придет и заботу принесет (Д)• One day does not a summer make - Один раз не в счет (0), Одна ласточка весны не делает (0)• One of these days is none of these days - Отложил на осень, а там и вовсе бросил (O)• One of these days is no time - Отложил на осень, а там и вовсе бросил (O)• Other days, other ways - Иные времена, иные нравы (И)• Put something away for a rainy day - Хорошо беречь белую денежку на черный день (X)• Save it for a rainy day - Хорошо беречь белую денежку на черный день (X)• Some days are darker than others - Год на год не приходится (Г), Пора на пору не приходится (П), Раз на раз не приходится (P)• There are no two days alike - Пора на пору не приходится (П)• We have known (seen) better days - Был конь, да изъездился (B)• We shall have our day too - Будет и на нашей улице праздник (Б), Доведется и нам свою песенку спеть (Д), Придет время, и мы ногой топнем (П)• What is done in the night appears in the day - Все тайное становится явным (B)• Yesterday is past; tomorrow may never come; this day is ours - Один раз живем (O)• You can tell the day by the morning - Каково начало, таков и конец (K) -
24 PIG
• He who scrubs every pig he sees will not long be clean himself - Грязью играть - руки марать (Г)• If a pig had wings, he might fly - Бывает, что и корова летает (Б), На море овин горит, по небу медведь летит (H), Немой караул закричал, безногий на пожар побежал (H)• Lead a pig to Rhine, it remains a pig - Ворона за море летала, а умнее не стала (B)• Let every pig dig for himself - Всяк за себя (B), Спасение утопающего - дело рук самого утопающего (C)• Little pigs have long ears - Что говорит большой, слышит и малый (4)• Pig in the parlo(u)r is still a pig (A) - Посади свинью за стол, она и ноги на стол (11)• Pigs are pigs - Наряди свинью хоть в серьги, а она все в навоз пойдет (H), Посади свинью за стол, она и ноги на стол (П)• Pigs grunt about everything and nothing - На чужой роток не накинешь платок (H)• Pigs might fly /if they had wings/ (, but they are very unlikely birds) - Бывает, что и корова летает (Б), На море овин горит, по небу медведь летит (H), Немой караул закричал, безногий на пожар побежал (H)• Pig that has two owners is sure to die of hunger (A) - У семи нянек дитя без глазу (У)• Pig used to dirt turns up its nose at rice boiled in milk (A) - Кому что, а курице просо (K), У всякого свой вкус, а у осла ослиный (У)• Still pig gets all the slop (The) - Ласковое теля двух маток сосет (Л)• We don't kill a pig every day - Не все коту масленица (H), Праздник бывает не каждый день (П)• What can you expect from a pig but a grunt? - От лихого не услышишь доброго слова (O)• When a pig is proffered, hold up the poke - Дают - бери, а бьют - беги (Д)• When pigs fly - Когда рак свистнет и рыба запоет (K), После дождичка в четверг (П)• Young pig grunts as the old sow (The) - Маленькая собачка лает - большой подражает (M) -
25 CHRISTMAS
• After a Christmas comes a Lent - Не все коту масленица (H)• Christmas comes but once a year - Праздник бывает не каждый день (П)• Coming, and so is Christmas - Держи карман шире! (Д)• I didn't fall off a Christmas tree - Я не тот ребенок, что вчера из пеленок (Я) -
26 Праздник бывает не каждый день
We do not have a merry-making very often. See Не все коту масленица (H)Cf: Christmas comes but once a year (Am., Br.). Every day is not a holiday (Am.). Every day is not Sunday (Br.). We don't kill a pig every day (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Праздник бывает не каждый день
-
27 кот
котм ὁ γάτος· ◊ морской \кот зоол. ὁ τρύγων (γένος ψαριών)· \кот наплакал разг δέν φτάνει ὁὔτε γιά νά ξύσεις τό δόντι σου· купить \кота в мешке ἀγοράζω γουρούνι στό σακί· не все \коту масленица.га δέν εἶναι κάθε μέρα Πάσχα. -
28 кот
муж.- купить кота в мешке
- сиамский кот••не все коту масленица, придет и великий пост посл. — all good things must come to an end; you have to take the rough with the smooth; after dinner comes the reckoning
- 1
- 2
См. также в других словарях:
не все коту масленица — нареч, кол во синонимов: 1 • кончилась привольная, легкая жизнь (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Не все коту масленица, будет и великий пост. — Не все коту масленица, будет и великий пост. См. МЕСЯЦЕСЛОВ Не все коту масленица, будет и великий пост. См. СУДЬБА ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА Не все коту масленица, будет и великий пост. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
не все коту масленица, будет и Великий пост — Ср. Отчего вы не лежите теперь в ногах у меня по старому, а я же стою перед вами весь обруганный... Оттого, Ермил Зотыч, говорит русская пословица, что не все коту масленица, бывает и Великий пост . Островский. Не все коту масленица. 33. Конец.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
НЕ ВСЕ КОТУ МАСЛЕНИЦА ("Лавр Дубовик", "Ведьмин надел", "В бурные годы") — «НЕ ВСЕ КОТУ МАСЛЕНИЦА («Лавр Дубовик», «Ведьмин надел», «В бурные годы»)», СССР, ГОСКИНО/СОВКИНО (Москва), 1926, цв. Драма. О борьбе крестьянской бедноты с кулаками и подкулачниками в годы Гражданской войны. Сохранилась 4 я часть. В ролях: С.… … Энциклопедия кино
Не все коту масленица, попу Фомин понедельник. — Не все коту масленица, попу Фомин понедельник. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Масленица: история и традиции праздника — Масленица – древний славянский праздник, пришедший к нам из языческой культуры и сохранившийся после принятия христианства. Церковь включила Масленицу в число своих праздников, назвав его Сырной, или Мясопустной неделей, так как Масленица… … Энциклопедия ньюсмейкеров
МАСЛЕНИЦА — Весенний праздник языческого (см. язычество*) происхождения, связанный с древнеславянскими традициями проводов зимы* и встречи весны*. Масленица отмечается за восемь недель до Пасхи*, обычно в конце февраля начале марта и длится семь дней,… … Лингвострановедческий словарь
Масленица — «Масленица» … Википедия
Масленица — ы; ж. 1. У древних славян и других народов: языческий многодневный праздник проводов зимы и встречи весны, с которым связан обычай печь блины и совершать различные культовые действия. 2. В христианской религии: древний языческий праздник,… … Энциклопедический словарь
все — I. ВСЕ всех; мн. I. к Весь. II. местоим. сущ. Те, кто (что) есть, в полном составе, без исключения. Все в семье любят спорт. Все меня гонят. Для всех я чужой. Он всем надоел! Пойду вместе со всеми. Поздравили всех: от мала до велика. // Усилит.… … Энциклопедический словарь
Масленица — ы, ж. Старинный славянский праздник дохристианского происхождения, посвященный проводам зимы и встрече весны, от которого сохранился обычай печь блины и устраивать различные увеселения. Справлять Масленицу. А дело в том, что во время этой моей… … Популярный словарь русского языка