-
61 tu n'en reverras plus la couleur
разг. ты это просто не узнаешь; тебе не видать этого как своих ушей (напр. о возврате долга)Dictionnaire français-russe des idiomes > tu n'en reverras plus la couleur
-
62 ni lo tocarás
союзразг. как своих ушей не видать -
63 ni lo verás
союзразг. как своих ушей не видать -
64 en faire son deuil
сущ.фраз. не видать (чего-либо), как своих ушейФранцузско-русский универсальный словарь > en faire son deuil
-
65 no hay tu tía
1) разг. не видать тебе этого, как своих ушей2) Мекс., Перу, П.-Р. ему нет равных, ему никто в подмётки не годится -
66 tío
m1) дядя2) прост. дядя, дяденька ( обращение детей к мужчине)3) разг. дядя, дядюшка (перед именем собств.)4) презр. тип, молодчик5) (тж un tío grande, un tío con toda la barda) молодец, молодчина, молоток-парень6) презр. употр. с оценочным сущ.7) Ар., Каст., Эстр. отчим8) Ар., Каст., Эстр. тесть; свёкор9) Арг. дядя ( обращение к старому негру)••las cuentas del tío Bartolo Арг. — фантазии, несбыточные мечты
no hay "tío páseme el río" — не видать тебе этого, как своих ушей; и не думай!
es un tío malo, ¡qué tío! — ну и тип!, ну и субъект!
-
67 pickle
1. n рассол, маринад2. n обыкн. соленья, маринады, пикули; солёные или маринованные огурцы3. n разг. неприятное положение, плачевное состояниеto be in a pretty pickle — влипнуть, попасть в переплёт
4. n разг. шалун, озорник5. n амер. разг. опьянение6. n амер. разг. чепуха, ерунда7. n тех. протрава8. v солить, мариновать9. v мор. ист. натирать спину солью или уксусом после порки10. v амер. разг. губить11. v амер. подделывать картины под старину12. v спец. травить кислотой, протравливать; декапировать; морить13. n диал. зерно14. n диал. маленькое количествоСинонимический ряд:1. brine (noun) alcohol; brine; formaldehyde solution; marinade; sauce; solution; steep; vinegar2. predicament (noun) box; corner; deep water; dilemma; fix; hole; hot water; impasse; jam; plight; predicament; quagmire; scrape; soup; spot3. relish (noun) chutney; cucumber pickle; dill pickle; flavoring; flavouring; gherkin; relish; spice4. preserve (verb) brine; can; conserve; cure; keep; marinade; preserve; put up; steep -
68 dib
Iсущ.1. дно:1) почва под водой моря, реки и т.п. Gölün dibi дно озера, çayın dibi дно реки, lilli dib илистое дно, qayalı dib скалистое дно2) нижняя часть каких-л. углублений на земной поверхности. Yarğanın dibi дно оврага, dərənin dibi дно ущелья3) нижняя стенка сосуда, судна, какого-л. вместилища изнутри. Stəkanın dibi дно стакана, qayığın dibi дно лодки2. корень, основание. Ağacı dibindən kəsmək рубить дерево под корень, saçın dibi корни волос, dırnağın dibi корень ногтя, qulağın dibi основание уха3. низ (часть предмета, ближайшая к основанию, к земле). Divarın dibi низ стены4. остаток (оставшаяся часть чего-л. в кастрюле, в стакане и т.п.). Çayın dibi (stəkanda) остаток чая (в стакане), xörəyin dibi остаток блюда5. глубина (место, расположенное в отдалении от начала, от входа во ч то-л.). Həyətin dibində в глубине двора6. под (нижняя поверхность в печи, в печной топке)7. нефт., горн. забой (конец горной выработки, скважины)8. разг. девственная плеваIIприл.1. донный. Dib balıqları донные рыбы, dib suları донные воды, dib çöküntüləri донные отложения, dib süxuru донный грунт, dib dalğası морск. донная волна2. подовый. Dib kərpici подовый кирпич3. забойный. Dib neft nümunəsi забойная проба нефтиIIIв знач. послел. под, у. Ağacın dibində под деревом, ağacın dibinə под деревом, divarın dibində у стены, hasarın dibində под забором, dağın dibində под горой; dibinə (dibə) çökmək осесть на дно (о кофе, чае и т.п.); dibə getmək идти, пойти ко дну, тонуть, утонуть; dibi görünmək: 1. показываться (о дне); 2. иссякать (о содержимом); dibini doldurmaq окучивать, окучить (взрыхлив землю вокруг растения, навалить её кучкой к стеблю). Kartofun dibini doldurmaq окучивать картофель, dibini belləmək (qazmaq) окапывать, окопать, обкапывать, обкопать◊ dibindən baltalamaq рубить под корень; dibinə daş atmaq исчерпать, израсходовать полностью; dibdən qoşulmaq запрягаться, запрячься под корень (о рабочем скоте); dibi sudadır неиссякаемый, неистощимый; qulağının dibində под боком; qulağının dibini görəndə (görsən) не видать тебе, как своих ушей; dibinədək до дна, до основания, до корня; qulağının dibinə kimi qızarmaq покраснеть до корней волос -
69 -B1354
prov. ± не видать ему этого как своих ушей. -
70 -M1740
ирон. ± не видать ему этих денег как своих ушей. -
71 ეღირსება
не видать как ушей своих (ვერ) сподобится удостоитсяქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > ეღირსება
-
72 еГирсеба
не видать как ушей своих (ვერ) сподобится удостоитсяქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > еГирсеба
См. также в других словарях:
не видать как своих ушей — не видеть/не увидеть (не видать) как своих ушей Разг. Никогда не получалось чего либо, не завладеть кем либо или чем либо. Кому? тебе, мне, ему… не видеть кого чего? любимой девушки, поездки, путевки… как своих ушей. Нет, господин учитель! не… … Учебный фразеологический словарь
не видать как своих ушей — прил., кол во синонимов: 10 • близок локоток, да не укусишь (10) • близок локоть, да не укусишь (10) … Словарь синонимов
не видать, как своих ушей — См … Словарь синонимов
не видать, как своих ушей — (кому чего) Ср. Без горячего участия и ходатайства брата Саши и старика отца мне не видать бы ее, как своих ушей. Н. Макаров. Воспоминания. 4, 3. Ср. Да, брат, Страсбург... не видать теперь французам страсбургских пирогов, как своих ушей.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Не видать как своих ушей — кого, чего. Разг. Экспрес. Никогда, ни при каких условиях не получить желаемого. [Горский:] Может быть, мне лучше будет, если она выйдет замуж: за… Ну, нет, это пустяки… Мне тогда не видать её как своих ушей (Тургенев. Где тонко, там и рвётся) … Фразеологический словарь русского литературного языка
не видеть как своих ушей — не видеть/не увидеть (не видать) как своих ушей Разг. Никогда не получалось чего либо, не завладеть кем либо или чем либо. Кому? тебе, мне, ему… не видеть кого чего? любимой девушки, поездки, путевки… как своих ушей. Нет, господин учитель! не… … Учебный фразеологический словарь
не увидеть как своих ушей — не видеть/не увидеть (не видать) как своих ушей Разг. Никогда не получалось чего либо, не завладеть кем либо или чем либо. Кому? тебе, мне, ему… не видеть кого чего? любимой девушки, поездки, путевки… как своих ушей. Нет, господин учитель! не… … Учебный фразеологический словарь
не увидать как своих ушей — не видеть/не увидеть (не видать) как своих ушей Разг. Никогда не получалось чего либо, не завладеть кем либо или чем либо. Кому? тебе, мне, ему… не видеть кого чего? любимой девушки, поездки, путевки… как своих ушей. Нет, господин учитель! не… … Учебный фразеологический словарь
Не видать, как своих ушей — Не видать (ему этого), какъ своихъ ушей. Ср. Безъ горячаго участія и ходатайства брата Саши и старика отца, мнѣ не видать бы ея, какъ своихъ ушей. Н. Макаровъ. Воспоминанія. 4, 3. Ср. Да, братъ, Страсбургъ... не видать теперь французамъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Не видать как своих ушей — кому чего. Разг. Совсем, никогда не получить кому л. чего л., не завладеть чем л. ФСРЯ, 66; ДП, 64 … Большой словарь русских поговорок
не видать как своих ушей — кого что Никогда не видеть, не иметь, не получить … Словарь многих выражений