-
1 не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой
prepos.set phr. ein bellende Hunde beißen nichtУниверсальный русско-немецкий словарь > не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой
-
2 Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой.
Der Hund der bellt, beißt nichtРусско-Немецкий словарь идиом > Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой.
-
3 не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет
W: fürchte nicht den Hund, der bellt, sondern den, der schweigend mit dem Schwanz wedelt; E: ein offener Gegner ist weniger gefährlich, als ein Freundschaft heuchelnder Feind; Ä: Hunde, die viel bellen, beißen nicht; hüte dich vor den Katzen, die vorne lecken und hinten kratzenРусско-Немецкий словарь идиом > не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет
-
4 Бей в барабан и не бойся беды
nphras. Schlage die Trommel und fürchte dich nicht ("Современные стихотворения" Гейне в переводе Тынянова)Универсальный русско-немецкий словарь > Бей в барабан и не бойся беды
-
5 не бойся!
prepos.gener. laß dir nicht bange sein! -
6 не бойся, тебя не съедят
Универсальный русско-немецкий словарь > не бойся, тебя не съедят
-
7 бояться
-
8 вилять
-
9 лаять
-
10 молчать
-
11 собака
тж. собаки -
12 хвост
-
13 бояться
(боюсь, ишься; бойся!; боясь) fürchten ( Р A), sich fürchten, sich in acht nehmen, Angst haben (vor D); nicht vertragen; боюсь сказать ich bin nicht sicher; бояться, как бы (+ Prät.) fürchten, jemand könnte (+ Inf.); дело мастера боится Spr. das Werk lobt den Meister* * *боя́ться (бою́сь, -и́шься; бо́йся!; боя́сь) fürchten (Р A), sich fürchten, sich in Acht nehmen, Angst haben (vor D); nicht vertragen;бою́сь сказа́ть ich bin nicht sicher;боя́ться, как бы (+ Prät.) fürchten, jemand könnte (+ Inf.);де́ло ма́стера бои́тся Spr. das Werk lobt den Meister* * *боя́ться<бою́сь, бои́шься> нсв1. (кого́-л./чего́-л.) sich fürchten, Angst habenне бо́йся! keine Angst!2. перен fürchten, befürchtenона́ боя́лась опозда́ть sie fürchtete, zu spät zu kommen* * *v1) gener. Angst häben (vor D) (чего-л.), (чего-л.) Angst vor (etw.) haben, (кого-л., чего-л.) Furcht haben (vor D), Furcht häben (vor D), Mores vor etw. (D) häben (чего-л.), bangen (vor D), befürchten (чего-л), befürchten (чего-л.), für (j-n) zittern (за кого-л.), fürchten (für A), grauen (кого-л., чего-л.), in Angst um (j-n) sein (за кого-л.), sich fürchten (vor D), sich gruseln, sich scheuen (чего-л.), sich scheuen (÷åãî-ë., êîãî-ë.; vor D), um (j-n) in Furcht sein (за кого-л.), um (j-n) zittern (за кого-л.), (за кого-л., за что-л.) um (j-n, etw.) beben, ängsten, (um A) sich ängstigen, scheuen, (für A) sich fürchten (vor D), (vor D) sich ängstigen2) colloq. bämmeln, das Manschettenfieber häben, graulen (кого-л., чего-л.), gräueln (кого-л., чего-л.), sich graulen (кого-л., чего-л.), zittern (кого-л.)3) jocul. j-n häben4) swiss. sich grausen (vor D) (чего-л.)5) avunc. (кого-л., чего-л.) einen (großen) Bammel vor (j-m), (кого-л., чего-л.) vor (etw.) haben -
14 бояться
(боюсь, ишься; бойся!; боясь) fürchten ( Р A), sich fürchten, sich in acht nehmen, Angst haben (vor D); nicht vertragen; боюсь сказать ich bin nicht sicher; бояться, как бы (+ Prät.) fürchten, jemand könnte (+ Inf.); дело мастера боится Spr. das Werk lobt den Meister
См. также в других словарях:
Бойся, не бойся, а без року нет смерти! — См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бойся, не бойся, а смерть у порога. — Бойся, не бойся, а смерть у порога. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бойся не бойся, а от части своей не уйдешь. — Бойся не бойся, а от части (от участи) своей не уйдешь. См. СУДЬБА ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бойся не бойся, а року не миновать. — Бойся не бойся, а року не миновать. См. СУДЬБА ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бойся не бойся, без року смерти не будет. — Бойся не бойся, без року смерти не будет. См. СУДЬБА ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бойся — «Бойся» … Википедия
Бойся вышнего, не говори лишнего! — См. ПРАВДА КРИВДА Бойся вышнего, не говори лишнего! См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бойся Вышнего и не говори лишнего — Бойся Вышняго и не говори лишняго. Ср. Лишнее говорить, только себѣ вредить. Лучше недосказать, чѣмъ пересказать. Ср. Lingua fuit damno. Языкъ былъ ко вреду. Ovid. Metam. 2, 540. Ср. Не торопись языкомъ твоимъ и слова твои да будутъ немноги, ибо… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Бойся равнодушных — они не убивают и не предают, но с их молчаливого согласия существуют на земле предательство и ложь — Из эпиграфа неоконченного романа (1936, опубл. 1956) дольского и советского писателя Бруно Ясенского (1901 1938). Эта фраза фрагмент стихотворения «Царь Питекантроп Последний», подписанного именем героя романа Роберт Эберхардт. Б. Ясенский с 1929 … Словарь крылатых слов и выражений
БОЙСЯ, ВРАГ, ДЕВЯТОГО СЫНА — «БОЙСЯ, ВРАГ, ДЕВЯТОГО СЫНА», СССР, Казахфильм, 1984, цв., 69 мин. Сказка. По мотивам казахских народных сказок. Младший сын табунщика Ержана добрый и отважный Еркенже отправляется на поиски отца и восьми братьев, превращенных злым волшебником… … Энциклопедия кино
Бойся Бога: смерть у порога. — Бойся Бога: смерть у порога. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа