-
1 остаться
223 Г сов.несов.оставаться где, с инф., кем, с кем-чем, без доп. jääma; \остатьсяться на месте paigale jääma, \остатьсяться с больным haige juurde jääma, \остатьсяться на второй год teiseks aastaks v istuma jääma, \остатьсяться на поле боя lahinguväljale jääma, \остатьсяться в живых ellu jääma, победа \остатьсялась за ним võit jäi temale, \остатьсяться в чьих воспоминаниях kelle mälestustes edasi elama, \остатьсяться при своём мнении oma arvamuse juurde jääma, \остатьсяться у власти võimule jääma, \остатьсяться в силе jõusse jääma, \остатьсяться на руках у кого kelle hoolde v hoole alla jääma, \остатьсяться самим собой iseendaks v iseenesele truuks jääma, \остатьсяться вдовцом leseks jääma, \остатьсялся должен кому jäi võlgu kellele, за вами \остатьсялось пять рублей teil jäi viis rubla maksta, \остатьсяться ни с чем kõigest ilma jääma, \остатьсяться без гроша kõnek. pennita v kopikata jääma, ждать \остатьсялось недолго oodata ei ole enam kaua, до встречи \остатьсялись секунды kohtumiseni jäid v on jäänud mõned sekundid, ему \остатьсялось только проститься tal jäi üle ainult hüvasti jätta; ‚\остатьсялись ножки да рожки от кого kõnek. kellest jäid ainult sõrad ja sarved järele;мокрого места не \остатьсянется vне \остатьсялось от кого madalk. kellest ei jää v ei jäänud märga plekkigi järele;не \остатьсялось у кого kes on näost kaame v läks näost kriitvalgeks, kelle näost kadus v oli kadunud viimnegi verepiisk;не \остатьсялось на ком kes on läbimärg, kellel pole hamba allgi kuiva kohta;\остатьсяться vоставаться с носом kõnek. pikka nina saama, pika ninaga jääma -
2 живой
120 П (кр. ф. жив, \живойа, \живойо, \живойы)1. elus; ülek. elav; поймать кого \живойым keda elusalt kinni võtma v püüdma, она ещё \живойа ta elab veel, \живой надеждой elab lootusest;2. (без кр. ф.) elus-, elav(-) (ka ülek.); eluline, tõeline, tegelik; \живойая рыба eluskala, \живойые ресурсы elusressursid, bioressursid, \живойой вес elusmass, -kaal, \живойое существо elusolend, \живойая природа elusloodus, \живойoй уголок elavnurk, \живойая сила sõj. elavjõud, \живойая изгородь aiand. hekk, elavtara, \живойая очередь elav järjekord, \живойой ребёнок elav v vilgas laps, \живойой интерес elav huvi, \живойая речь elav sõna, ilmekas kõne, \живойая вода folkl. eluvesi, \живойая рана värske haav;3. ПС\живойой м. од.,\живойое с. неод. (без мн. ч.) elav; \живойые мёртвые elavad ja surnud, остаться в \живойых ellu jääma; ‚\живойая летопись чего elav ajalugu (inimese kohta);\живойой рукой kõnek. kärmel käel, imekiiresti, kibekähku;брать vвзять vзадевать vзадеть vзатронуть за \живойое кого kõnek. (1) kelle hella kohta puudutama, kelle südamesse lõikama, kellele hinge minema, kelle südant liigutama, (2) kelle meeli köitma;на \живойую нитку kõnek. ülepeakaela, kuidagimoodi, pilla-palla;на \живойую руку kõnek. ülepeakaela, rutakalt;ни \живой ни мёртв (hirmust) poolsurnud;\живойого места нет vне осталось на ком kellel ei jäänud tervet kohta v laiku ihule -
3 сойти
374 Г сов.несов.сходить I 1. с кого-чего alla v maha tulema v minema; на что laskuma (ka ülek.); \сойти с лестницы trepist alla tulema v minema, treppi mööda laskuma, \сойти с лошади hobuse seljast maha tulema, \сойти с подножки astmelaualt alla v maha astuma, \сойти на станции jaamas maha tulema v minema, \сойти с поезда rongilt maha tulema v minema, кожа сошла с пальца sõrme v varba pealt on nahk maha tulnud, краска сошла värv on maha tulnud, ноготь сошёл küüs tuli ära v maha, снег сошёл с полей lumi on v oli põldudelt läinud v sulanud, ночь сошла не землю saabus öö, öö tuli maha, ööpimedus laskus maale, \сойти на берег maabuma, maale minema (laevalt), \сойти с дистанции sport (jooksus, suusatamises katkestama), rajalt lahkuma (ka ülek.), \сойти со сцены lavalt lahkuma (ka ülek.), \сойти с арены areenilt lahkuma (ka ülek.);2. с чего kaduma, kadumiseni vähenema; румянец сошёл с её щёк puna on v oli põskedelt kadunud, загар сошёл с лица päevitus on v oli näolt maha tulnud v läinud, улыбка сошла с лица naeratus kustus;3. с чего, на что ära pöörama, teelt kõrvale astuma; \сойти с тротуара на мостовую kõnniteelt sõiduteele pöörama v astuma, \сойти с дороги teelt ära pöörama, поезд сошёл с рельсов rong jooksis rööbastest välja v rööbastelt maha;4. kõnek. korda minema, õnnestuma; kõlbama; доклад сошёл неплохо ettekanne läks kenasti, всё сошло удачно kõik läks korda;5. сойдёт 3 л. буд. вр. в функции безл. сказ. kõnek. käib küll;6. за кого-что kelle-mille pähe v eest käima, mõõtu välja andma; \сойти за учителя kes käib õpetaja eest küll, kes annab õpetaja mõõdu välja; ‚\сойти vсходить за чистую монету puhta kulla ette käima, puhta kullana võtma;\сойти vсходить на нет tühja minema v jooksma, alla käima, luhta minema, nullpunkti langema;\сойти vсходить с рук кому, без доп. kõnek. (1) terve nahaga pääsema, puhtalt välja tulema, (2) hästi v õnneks minema;\сойти vсходить с ума (1) aru v mõistust kaotama, hulluks minema, (2) от кого kõnek. kelle pärast arust ära olema;\сойти в могилу kõnek. hauda minema;не \сойти мне с этого места kõnek. nii tõesti kui ma siin seisan, nii kindel kui aamen kirikus
См. также в других словарях:
нет места — непозволительно, недопустимо, не должно быть места, неприемлемо Словарь русских синонимов. нет места нареч, кол во синонимов: 6 • не должно быть места (4) … Словарь синонимов
нет места — Нет (не должно быть) ме/ста чему Недопустимо. Нет места равнодушию … Словарь многих выражений
Нет места — Экспрес. 1. кому. Кто либо не должен быть, жить среди кого либо. О человеке, отвергаемом другими. Рассердились [люди] и сказали: Ему нет места среди нас! Пусть идёт, куда хочет (М. Горький. Старуха Изергиль). 2. чему. Что либо нельзя допустить … Фразеологический словарь русского литературного языка
Нет места лучше дома — англ. There s No Place Like Home Серия телесериала «Остаться в живых» … Википедия
Нет места лучше дома (часть 1) («Остаться в живых») — Серия Lost Название на русском = Нет места лучше дома (часть 1) Название на языке оригинала = There s No Place Like Home Фотография = Сезон = 4 Эпизод = 12 Будущее героя = Джек, Кейт, Саид, Сун, Хёрли, Аарон День на острове = Режиссёр = Дж. Дж.… … Википедия
Нет места лучше дома (часть 2) («Остаться в живых») — ambox type = notice image = Серия Lost Название на русском = Нет места лучше дома (часть 2) Название на языке оригинала = There s No Place Like Home. Part 2 Фотография = Номер серии = 13 серия, 4 сезон Будущее героя = Номер серии = 4 сезон, 13… … Википедия
Нет места лучше дома. Часть 1 («Остаться в живых») — Долгожданное возвращение. Часть 1 англ. There s No Place Like Home. Part 1 Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 4 Эпизод 12 Режиссёр Стивен Уильямс Автор сценария Эдвард Китсис Адам Хоровиц Будущее героя Oceanic 6 День на… … Википедия
Нет места лучше дома. Часть 2 («Остаться в живых») — Долгожданное возвращение. Часть 2 англ. There s No Place Like Home. Part 2 Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 4 Эпизод 13/14 Режиссёр Стивен Уильямс Автор сценария Эдвард Китсис Адам Хоровиц Будущее героя Oceanic 6 День на… … Википедия
Нет места лучше дома (части 2 и 3) («Остаться в живых») — Долгожданное возвращение. Часть 2 англ. There s No Place Like Home. Part 2 Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 4 Эпизод 13/14 Режиссёр Стивен Уильямс Автор сценария Эдвард Китсис Адам Хоровиц Будущее героя Oceanic 6 День на… … Википедия
Правде нигде нет места. — Правде нигде нет места. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Велика святорусская земля, а правде нигде нет места. — Велика святорусская земля, а правде нигде нет места. См. РУСЬ РОДИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа