-
41 à la rigueur
loc. adv.1) самое большее, в крайнем случае; на худой конец, если на то пошлоVoilà! j'ai mon outil en bas; mais on ne peut pas monter quatre dans un side-car. Trois à la rigueur, la gosse dans le baquet et l'un de vous à califourchon sur ma selle. (A. Thérive, Sans Âme.) — Ну вот! Мой экипаж вас ждет внизу, но вчетвером мы не поместимся в мотоцикле с коляской. В крайнем случае - трое. Девушка - в коляске, а один из вас - верхом на моем сиденье.
Un empoisonnement peut rester caché. Même à la rigueur un meurtre commis à l'intérieur d'une famille, et que la complicité de tous les proches maquille en accident ou en suicide. (J. Romains, Les hommes de bonne volonté.) — Отравление может оставаться нераскрытым. Даже, на худой конец, убийство с помощью яда внутри семьи, когда оно замаскировано и выдается родственниками за самоубийство или несчастный случай.
2) (тж. à la dernière rigueur; à toute rigueur; en (toute) rigueur) с величайшей точностью; строжайшим образом, со всей строгостью, по всей строгости -
42 mettre en l'air
(mettre [реже envoyer] en l'air)1) взбудоражить- Le fait est, dit Sturmer, la bouche pleine, que si tous les gars qui voulaient ce boulot avaient su de quoi il retournait exactement, ils auraient été moins tristes de le rater. - Tu parles! Fous, ils sont, ces mecs. Le Bernardos va se mettre en l'air. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — - Факт, - сказал Штурмер с полным ртом, - если бы все ребята, которые добивались этой работы, знали, чем тут пахнет, они бы меньше огорчались из-за своей неудачи. - Что верно, то верно! Да они все полоумные. А Бернардос, тот просто на стенку полезет.
Elle aimait la cuisine, les bavardages autour des casseroles, les maisons mises en l'air par les noces des jours de fête. (É. Zola, L'Assommoir.) — Мамаша Купо любила стряпню, разговоры вокруг дымящихся кастрюль, любила праздничную суматоху, когда все в доме идет кувырком.
L'accident de Coupeau avait mis la famille en l'air. (É. Zola, L'Assommoir.) — Несчастный случай с Купо взбудоражил всю родню.
2) укокошить, убить- Mason, je vais vous dire une chose: c'est pas moi qui vous ai conseillé de mettre en l'air vot' capitaine et de mutiner son bateau... (R. Merle, L'Île.) — - Послушайте, Мейсон, что я вам скажу. Не по моему совету вы укокошили капитана и взбунтовали команду судна.
Ce que je ne comprends pas, c'est l'entrée des caracos dans le cirque (dans l'intrigue)! Et pourquoi ils l'ont mis Riton en l'air de cette façon en le torturant? (A. Simonin, Touchez pas au grisbi.) — Чего я не могу понять, так это, каким образом интрига приняла такой зловещий характер. И почему они так зверски расправились с Ритоном, замучив его до смерти.
- Qui croyez-vous que...? - Un copain de Désiris, sans doute, que Désiris a mis en l'air, avant de zigouiller son épouse et de se supprimer lui-même. (L. Malet, L'envahissant cadavre de la Plaine Monceau.) — - Вы думаете это был...? - Наверное, приятель Дезириса, которого он убрал, прежде чем кокнуть свою благоверную и шлепнуть самого себя.
3) ограбить4) (тж. foutre en l'air) (qch) разнести, разбить, сломать -
43 nager comme un poisson
Et quand Bernadette Amorelle vous dit que ce n'est pas un accident, vous pouvez le croire. Monita nageait comme un poisson. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — Когда Бернадетта Аморель говорит вам, что это не несчастный случай, вы можете ей поверить. Монита плавала как рыба.
Dictionnaire français-russe des idiomes > nager comme un poisson
-
44 passer entre les gouttes
- Vous ne semblez pas convaincu de l'accident, on dirait? - Je n'aurais rien contre si Puisieux n'avait pas eu le chic pour passer entre les gouttes pendant si longtemps. Il avait été mêlé à des multiples affaires plus que douteuses et s'en est toujours sorti sans ennuis. (P. Coursel, Convoitises.) — - Вы, можно сказать, не убеждены в том, что это несчастный случай? - Я бы нисколько не сомневался, если бы Пюизье в течение продолжительного времени с таким шиком не выходил сухим из воды. А ведь он был причастен ко многим весьма сомнительным делишкам и каждый раз выкарабкивался без неприятностей для себя.
Dictionnaire français-russe des idiomes > passer entre les gouttes
-
45 sirop de groseille
аргоSon chauffeur Léon lui signala en avant d'eux les autos arrêtées... - Panne? - Accident, monsieur. Il y en a un qui pisse du sirop de groseille. (P. Margueritte, Jouir.) — Его шофер Леон показал рукой на стоящие впереди два автомобиля... - Авария? - Несчастный случай, мсье. Один уже истекает кровью.
Dictionnaire français-russe des idiomes > sirop de groseille
-
46 accident
mнесчастный случай; происшествие, авария- accident d'automobile
- accident d'aviation
- accident de chasse
- accident de chemin de fer
- accident de la circulation routière
- accident de la circulation
- accident corporel
- accident de droit commun
- accident électrique
- accident d'exploitation
- accident grave
- accident matériel
- accident de mer
- accident mortel
- accident mortel du travail
- accident en permission
- accident professionnel
- accident de la route
- accident routier
- accident de trajet
- accident du travail
- accident de voiture -
47 faute inexcusable de l'employeur
Dictionnaire de droit français-russe > faute inexcusable de l'employeur
-
48 accident
m1) несчастный случай; травма2) осложнение ( в течении болезни)3) авария; поломкасм. тж. accidents•- accident de la circulation
- accident domestique
- accident domestique chez l'enfant
- accident d'éruption des dents
- accident hémorragique
- accident ischémique transitoire
- accident nucléaire de grande portée
- accident de perfusion
- accident peropératoire
- accident primitif
- accident de la route
- accident septique
- accident sérique
- accident tertiaire
- accident thérapeutique
- accident thrombo-embolique
- accident du travail
- accident vasculaire des anticonceptionnels oraux
- accident vasculaire cérébral
- accident de la voie publique
- accident de la voie publique chez l'enfant -
49 accident de la voie publique
= accident de la voie publique chez l'enfant несчастный случай ( с ребёнком) на улицеDictionnaire médical français-russe > accident de la voie publique
-
50 accident domestique
= accident domestique chez l'enfant несчастный случай ( с ребёнком) в домашних условиях -
51 accident du travail
производственный травматизм, несчастный случай на производстве -
52 intoxication accidentelle
Dictionnaire médical français-russe > intoxication accidentelle
-
53 maladies de Brissaud
1) синистроз, психический синдром безволия и страха у потерпевших несчастный случай -
54 accident m du travail
производственная травма | несчастный случай на производствеLe dictionnaire commercial Français-Russe > accident m du travail
-
55 A.T.
сокр. от accident de travail -
56 accident
m1) нарушение, несчастный случай; авария; повреждение2) геол. нарушение; смещение ( залегания)•- accident cassant
- accident géologique
- accident minéralogique
- accident satellite
- accident siliceux
- accident structural
- accident tectonique
- accident de terrain -
57 fatalité
fнесчастный случай; смертельный исход -
58 accident atomique
сущ.мед. несчастный случай, связанный с применением атомной энергии в мирных целяхФранцузско-русский универсальный словарь > accident atomique
-
59 accident avec arrêt
Французско-русский универсальный словарь > accident avec arrêt
-
60 accident bénin
сущ.общ. несчастный случай без серьёзных последствий, происшествие без серьёзных последствий
См. также в других словарях:
Несчастный Случай — Годы 1983 настоящее время Страна … Википедия
НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ — «НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ» (Accident) Великобритания, 1966, 105 мин. Экзистенциальная драма. Этот фильм вторая часть своеобразной трилогии Джозефа Лоузи по сценариям известного драматурга Гарольда Пинтера. Более прямая связь существует с первой картиной … Энциклопедия кино
Несчастный Случай — См. Случай несчастный Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
несчастный случай — крушение, авария; столкновение, катастрофа Словарь русских синонимов. несчастный случай сущ., кол во синонимов: 9 • авария (18) • … Словарь синонимов
Несчастный случай — Неосознанные или непреднамеренные действия, приведшие к патологическим последствиям для организма или к смертельному исходу. В отличие от суицидального поведения, при несчастном случае действия не направлены на добровольное лишение себя жизни.… … Большая психологическая энциклопедия
НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ — внезапное и вредное воздействие внешней силы на организм человека при отсутствии умысла со стороны пострадавшего. Учитывается в законодательстве о пособиях и пенсиях по социальному страхованию. Если увечье связано с выполнением работником… … Юридический словарь
Несчастный случай — (a. accident; н. Unfall; ф. accident; и. acsidente) стечение обстоятельств, приводящее к травме при отсутствии умысла co стороны потерпевшего. Сопровождается обычно повреждением тканей организма, вызванным внезапным воздействием факторов… … Геологическая энциклопедия
Несчастный случай — НЕСЧАСТНЫЙ, ая, ое; тен, тна. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
несчастный случай — – вид страхового случая – постоянная или временная утрата водителем или пассажирами застрахованного ТС трудоспособности или их гибель в результате ДТП, (столкновение, опрокидывание), падение инородных предметов, взрыва, стихийных бедствий. EdwART … Автомобильный словарь
несчастный случай — — [http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech Eng Rus.pdf] Тематики биотехнологии EN accident … Справочник технического переводчика
несчастный случай — 3.10 несчастный случай: Нежелательное событие, приводящее к смертельному исходу, травме или заболеванию работника. Источник: ГОСТ Р 12.0.006 2002: Система стандартов безопасности труда. Общие требования к системе … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации