-
81 онихогетеротопия
-
82 оторвать
-
83 пересадка органа или ткани
1) Medicine: encatarrhaphy (в необычное для них место), transplantation2) Makarov: transplantation (трансплантация)Универсальный русско-английский словарь > пересадка органа или ткани
-
84 пересадка ткани
1) General subject: graft2) Medicine: encatarrhaphy (в необычное для них место), grafting, transplantation, tissue transfer3) Agriculture: tissue grafting4) Laser medicine: skin grafting -
85 происшествие
1) General subject: affair, business, development, episode, event, happening, incident, incidental, occurrence, passage, scene, experience (Recently, my wife and I had a very unexpected experience at our local Sears store. - необычное происшествие)2) Obsolete: tidings3) Engineering: accident4) Railway term: traffic accident5) Law: mishap6) Automobile industry: emergency7) Jargon: caper8) Advertising: human-error accident9) Aviation medicine: (лётное) "snakebite", accident occurrence10) Security: (чрезвычайное) accident, casualty (с гибелью людей) -
86 совокупление
1) General subject: coition, coupling, sexual intercourse2) Biology: copulation3) Law: congress4) Physiology: coitus5) Jargon: woo, the works (необычное, доставившее особое удовольствие)6) Invective: jazz, lay, ride a pony7) Taboo: ( the) other, Bologna bop (см. sausage), Donald (см. Donald Duck), Dutch kiss, Irish dip, Irish whist (where the Jack takes the ace) (см. jack, ace), Moll Peatley's jig, Ugandan affairs (sing) (обычно совершаемое в "экзотическом" месте, напр. в общественном туалете), Zinzanbrook (произносится zin-zan-bruck), a little conversation, accommodation, act, act of acts, any (usu get any), ass (usu have/get some ass), axe-grinding, banana, bang (usu have a bang), bash, bawdy banquet, bean-spilling, bedtime story, bedventure, belly ride, belly-bamping, belt, biggie, bike ride to Brighton, bit (обычно "на стороне"), bit of brush (usu have a bit of brush), bit of fish (usu have a bit of fish), bit of flat (usu do/have a bit of flat), bit of fun (usu have a bit of fun) (usu do/have a bit of flat), bit of hair (usu do/have a bit of flat), bit of hard for a bit of soft, bit of how's yer father, bit of jam (usu have a bit of jam), bit of meat (usu have a bit of meat) (usu do/have a bit of flat), bit of nifty (usu have a bit of nifty) (usu do/have a bit of flat), bit of share (usu have a bit of share), bit of skirt (usu do/ have/look for a bit of skirt), bit of snibley (usu have a bit of snibley; особ. с точки зрения мужчины), bit of that there (usu have a bit of that there), blanket drill (usu have a blanket drill), blanket hornpipe (usu have a blanket hornpipe), bonk (usu have a bonk), boody, boom-boom, booting, boozle, buckwild (usu get buckwild), bunk-up, bunk-up (usu have a bunk-up), bush patrol, business, butt, buttock-jig, button working (см. button), candy (часто употребляется в блюзах), carnal knowledge, cauliflower (usu a bit of cauliflower), cha-cha, charver, chauvering, chingazo, chuff, chunk, congress (usu be in congress), cooze, cosy, counter, crack (usu have/get a crack), crumpet (usu get/have a piece of crumpet), cunt, cut a side, cut off the joint (с точки зрения мужчины), cuzzy, daily mail, dash in the bloomers (обычно быстрое и внебрачное), dash up the channel (usu have/take a dash up the channel), depth charge, doctors and nurses (usu play doctors and nurses), dunking, ejectment in love lane, essence of bend-over, extras, feather-bed jig, ficky-fick, fig-fig, first game ever played, fish supper, flagrant delight (игра слов на лат. in flagrante delicto в момент совершения преступления), flame, flatback (в традиционной позиции "мужчина сверху"), flesh session, flip, flop, frame, freak, frig, frock, fuck, fuckeding, fucking, fucky, fun and games, futz, futzing, go, greens, grind (usu do a grind), ground rations (pl), grummet, hanky-panky (особ. при измене любовнице или жене), he-ing and she-ing, home run (см. first base, third base; игра слов на бейсбольном термине), horizontal exercise, horizontal jogging, horizontal refreshment, hose, hot beef injection, hot meat injection, hot roll with cream, hot session, houghmagandy, how's your father, hump, humpery, humpty, hunk, hunk of ass, in and out, interflora (намек на flower power, движение хиппи, девизом которого была фраза make love not war), interior decorating (обычно днем), invitation to the waltz (см. waltz), jackass (usu have/get some ass), jelly, jerk, jig, jiggery pokery, jing-jang (от кит. инь-ян), jive (usu have a jive), jobbing, joy ride, knockie, kwela, lame duck, lay (usu have a lay), leap (usu do a leap), leap in the dark, legover (usu get one's leg over q.v.), lewd infusion, limit, lipwork, little bit, little bit of keg, meat injection, mount (usu do a mount), mugging up, nail (usu have a nail), nasty, national indoor game, naughty, navel engagement (игра слов на naval engagement морское сражение), necessary (usu do the necessary), nibble (usu have a nibble), nifty, night games, nobbing, noogie, nookey, nudge, nudge, nurtle, nut, nutt (особ. приятное), oats, oil change, old one-two, one, one with t'other, pank (см. hanky-panky; особ. вне брака), parallel parking, party, patha-patha, peter, piece, piece of ass, piece of skirt, piece of tail, pile, pile-driving, play the back nine, pleasure, pom-pom, poon (особ. с темнокожей женщиной), pork prescription, porking, portion, prod, pudding, pump, punani, punch (usu have a punch), push (usu have a push), pussy, put-and-take, quim-sticking, quim-wedging, quimming, rabbit-habit, ram, ram job, religious oservances, ride (см. bare-back riding; usu have/take a ride), rip-off, rocking chair, rogering, roll (usu have a roll; обыч. с точки зрения мужчины), roll-in-the-hay, root, route, rub-belly, rudeness, rudies (sing), rule of three, rump-work, rumpo, sausage and donut situation (гетеросексуальное), scene, score, screw, screwing, seeing-to (usu give someone a good seeing-to), service, sex, sex-job, sexperience, shafting (usu give somebody a good shafting), shag, shake, short time, short-arm practice, shot, shot downstairs, shove, shudder, skirt, slam, slap and tickle, slithery, smack, snack-up, snag, snake in the grass, snibbet, some, splosh (usu a bit of splosh), squeeze-'em-close, squelching, strap, strap-on, stroke (usu have/take a stroke), stuff, stuffing (usu give somebody a good stuffing; с точки зрения мужчины), stunt, swing, tail, tail-wagging, ten, that thing, tick-tack, tiffin, tip, tough stuff, trade, trick, trim, trip up the Rhine, trouser action, tumble-in, tummy-tickling, turbot for tea, turn, ugly, under, under cover, valentino, wax, wham (особ. быстрое, не приносящее удовлетворения женщине), wham-bam (особ. быстрое, не приносящее удовлетворения женщине), wild thing, work (usu get (some) work), works (pl), yig-yag, you-know-what, zig-zag -
87 Л-70
НА ЛЕТУ PrepP Invar1.advduring flight, while sth. or s.o. is still in the airon the flyon the wing in midair in mid flight.Началось кормление. Александр Петрович вынул из сачка крупную ставриду и бросил её пеликану. Разинув свой чудовищный клюв, пеликан... на лету подхватил добычу (Искандер 3). The feeding began. Alexander Petrovich took a large horse mackerel from the net and threw it to the pelican. Opening its monstrous bill, the pelican caught it adroitly on the fly... (3a).Доктор ещё раз брезгливо оглядел комнату и сбросил с себя шубу... Штабс-капитан подхватил на лету шубу, а доктор снял фуражку (Достоевский 1). The doctor once again looked squeamishly around the room and threw off his fur coat. The captain caught the coat in midair, and the doctor took off his hat (1a)2. ( usu. adv or nonagreeing modif l (to do sth., sth. is carried out) in a hurried fashion (often during a brief encounter)hurriedlyin a rush for a brief moment a quick (brief, fleeting) NP. Странное, необычное то было лето... Была радость у людей. Были свадьбы и скороспелая любовь на лету. И были плачи великие. От земли до неба. По тем, кто не вернулся с войны... (Абрамов 1). A strange, an unusual summer it was....There was rejoicing among the people There were weddings and there were rushed, fleeting romances And there was great weeping. From earth to heaven on high. For the ones who did not come home from the war (1a). -
88 О-163
ДАВАТЬ/ДАТЬ ОТПОР кому-чему VP subj: human or collect)1. to repulse s.o. 's attack: Х-ы дали отпор Y-ам - Xs drove (beat) back YsXs repelled Ys.«Бог милостив: солдат у нас довольно, пороху много, пушку я вычистил. Авось дадим отпор Пугачёву» (Пушкин 2). "The Lord is merciful: we have enough soldiers and plenty of powder, and I've cleaned out the cannon. With a little luck we'll drive back Pugachev" (2a).2. to offer resistance to s.o. 's actions or wordsX дал отпор Y-y « X fought backX repulsed (rebuffed) Y....В нас обоих его (Ваню) соблазнительно привлекало совершенно необычное для него критическое отношение к газетам, к официальной пропаганде... Иногда он всё же решался «давать отпор». Когда в разговоре о Демьяне Бедном я заметил, что тот ещё перед войной жестоко запивал, Ваня вспылил: «Этого не может быть! Старейший член партии!» (Копелев 1)....What he (Vanya) found temptingly attractive about us both was our critical attitude, totally new to his experience, toward the newspapers and official propaganda....Sometimes he did muster his courage to "fight back." When in a conversation about the famous proletarian poet Demyan Bedny I noted that he had been a heavy drinker even before the war, Vanya howled: "That's impossible! One of the oldest members of the Party" (1a)....Жена его всем своим обликом выразила готовность дать отпор явно приближающемуся, но ещё недостаточно приблизившемуся оскорблению её рода (Искандер 5)....His wife's whole attitude expressed preparedness to repulse the obviously nearing, but as yet insufficiently near, insult to her clan (5a) -
89 триффид
Literature: (необычное растение, обладающее подобием интеллекта) triffid ("The Day of the Triffids" by John Wyndham's (1951)) -
90 гипермнезия
n1) med. Hypermnesie -
91 жаждущий пережить что-л.
adjgener. erlebnishungrig (необычное)Универсальный русско-немецкий словарь > жаждущий пережить что-л.
-
92 нечто, бросающееся в глаза
ngener. (например, яркий рисунок, необычное зрелище, красивый автомобиль, привлекательный человек и т.п.) HinguckerУниверсальный русско-немецкий словарь > нечто, бросающееся в глаза
-
93 сексуальный акт
-
94 на лету
• НА ЛЕТУ[PrepP; Invar]=====1. [adv]⇒ during flight, while sth. or s.o. is still in the air:- on the fly;- on the wing;- in midair;- in mid flight.♦ Началось кормление. Александр Петрович вынул из сачка крупную ставриду и бросил её пеликану. Разинув свой чудовищный клюв, пеликан... на лету подхватил добычу (Искандер 3). The feeding began. Alexander Petrovich took a large horse mackerel from the net and threw it to the pelican. Opening its monstrous bill, the pelican caught it adroitly on the fly... (3a).♦ Доктор ещё раз брезгливо оглядел комнату и соросил с себя шубу... Штабс-капитан подхватил на лету шубу, а доктор снял фуражку (Достоевский 1). The doctor once again looked squeamishly around the room and threw off his fur coat. The captain caught the coat in midair, and the doctor took off his hat (1a)2. [usu. adv or nonagreeing modif]⇒ (to do sth., sth. is carried out) in a hurried fashion (often during a brief encounter):- hurriedly;- in a rush;- a quick (brief, fleeting) [NP].♦ Странное, необычное то было лето... Была радость у людей. Были свадьбы и скороспелая любовь на лету. И были плачи великие. От земли до неба. По тем, кто не вернулся с войны... (Абрамов 1). A strange, an unusual summer it was....There was rejoicing among the people There were weddings and there were rushed, fleeting romances And there was great weeping. From earth to heaven on high. For the ones who did not come home from the war (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на лету
-
95 давать отпор
• ДАВАТЬ/ДАТЬ ОТПОР кому-чему[VP; subj: human or collect]=====1. to repulse s.o.'s attack:- Xs repelled Ys.♦ "Бог милостив: солдат у нас довольно, пороху много, пушку я вычистил. Авось дадим отпор Пугачёву" (Пушкин 2). "The Lord is merciful: we have enough soldiers and plenty of powder, and I've cleaned out the cannon. With a little luck we'll drive back Pugachev" (2a).2. to offer resistance to s.o.'s actions or words:- X repulsed (rebuffed) Y.♦...В нас обоих его [Ваню] соблазнительно привлекало совершенно необычное для него критическое отношение к газетам, к официальной пропаганде... Иногда он всё же решался "давать отпор". Когда в разговоре о Демьяне Бедном я заметил, что тот ещё перед войной жестоко запивал, Ваня вспылил: "Этого не может быть! Старейший член партии!" (Копелев 1)....What he [Vanya] found temptingly attractive about us both was our critical attitude, totally new to his experience, toward the newspapers and official propaganda....Sometimes he did muster his courage to "fight back." When in a conversation about the famous proletarian poet Demyan Bedny I noted that he had been a heavy drinker even before the war, Vanya howled: "That's impossible! One of the oldest members of the Party" (1a).♦...Жена его всем своим обликом выразила готовность дать отпор явно приближающемуся, но ещё недостаточно приблизившемуся оскоролению её рода (Искандер 5)....His wife's whole attitude expressed preparedness to repulse the obviously nearing, but as yet insufficiently near, insult to her clan (5a)Большой русско-английский фразеологический словарь > давать отпор
-
96 дать отпор
• ДАВАТЬ/ДАТЬ ОТПОР кому-чему[VP; subj: human or collect]=====1. to repulse s.o.'s attack:- Xs repelled Ys.♦ "Бог милостив: солдат у нас довольно, пороху много, пушку я вычистил. Авось дадим отпор Пугачёву" (Пушкин 2). "The Lord is merciful: we have enough soldiers and plenty of powder, and I've cleaned out the cannon. With a little luck we'll drive back Pugachev" (2a).2. to offer resistance to s.o.'s actions or words:- X repulsed (rebuffed) Y.♦...В нас обоих его [Ваню] соблазнительно привлекало совершенно необычное для него критическое отношение к газетам, к официальной пропаганде... Иногда он всё же решался " давать отпор". Когда в разговоре о Демьяне Бедном я заметил, что тот ещё перед войной жестоко запивал, Ваня вспылил: "Этого не может быть! Старейший член партии!" (Копелев 1)....What he [Vanya] found temptingly attractive about us both was our critical attitude, totally new to his experience, toward the newspapers and official propaganda....Sometimes he did muster his courage to "fight back." When in a conversation about the famous proletarian poet Demyan Bedny I noted that he had been a heavy drinker even before the war, Vanya howled: "That's impossible! One of the oldest members of the Party" (1a).♦...Жена его всем своим обликом выразила готовность дать отпор явно приближающемуся, но ещё недостаточно приблизившемуся оскоролению её рода (Искандер 5)....His wife's whole attitude expressed preparedness to repulse the obviously nearing, but as yet insufficiently near, insult to her clan (5a)Большой русско-английский фразеологический словарь > дать отпор
-
97 рядить
нсв прст уст( наряжать) ataviar vt; ( в необычное для кого-л платье) disfarçar vt -
98 необычный
unusual, uncommonв необычный час, в необычное время — at an unusual hour / time
-
99 эктопия
2) урол. ( выворот наружу) exstrophie3) malposition -
100 эктопия
n1) med. ectopie (врождённое или приобретённое смещение органа или ткани в необычное место), malposition2) urol. exstrophie (выворот наружу)
См. также в других словарях:
необычное поведение — ▲ поведение человека ↑ своеобразный умудриться. ухитриться. угораздить. чудак. чудить. чудной. отчудить. начудить. учудить. разг: чудачина. чудик. прост: чудила. чудило. чудачество. чудачить. чудачествовать. чудаческий. чудесить. чудаковатость.… … Идеографический словарь русского языка
Необычное состояние исполнителя рукописи — в почерковедении состояние пишущего лица, препятствующее нормальному процессу выполнения рукописи. Напр., болезненное состояние (заболевания руки, глаз, нервной системы) или функциональное (алкогольное опьянение, сильное охлаждение,… … Криминалистическая энциклопедия
Самое необычное Рождество Рыжика — Holidaze: The Christmas That Almost Didn t Happen … Википедия
Премия Diagram за самое необычное название книги — (англ. Bookseller/Diagram Prize for Oddest Title of the Year, или Diagram Prize) юмористическая литературная премия, которая ежегодно даётся книге с самым необычным, странным или курьёзным названием[1]. Премия названа в честь Diagram… … Википедия
Печенье "Необычное" — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 3 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Чрезвычайное происшествие — необычное событие, которое привело или могло привести к гибели, повреждению промышленного, транспортного, военного или иного объекта, отдельных его участков (механизмов), к человеческим жертвам, причинению вреда здоровью людей и другим опасным… … Контрразведывательный словарь
Аффектация — необычное, искусственное возбуждение, неестественность в речи, жестах, манерах, излишняя активность поведения. Признак неискренности в общении, в поведении. (Коджаспирова Г.М. Педагогический словарь. М., 2005. С. 14) … Педагогический терминологический словарь
аномальное атмосферное явление — Необычное явление (или объект) в воздушном пространстве Земли, которое в большинстве случаев не находит объяснения в рамках известных физических законов. E. Anomaly atmospheric phenomenon; unidentified aerial phenomenon, unidentified aerospace… … Толковый уфологический словарь с эквивалентами на английском и немецком языках
Идиосинкразия — – необычное субъективное отвращение к чему л. В. Гёте раздражали люди в очках. Каких то людей раздражает, когда слышат в чужих устах определенные слова (шикарный, волнительный). Воллар сообщает многое о личных привычках и идиосинкразиях Ренуара… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
АФФЕКТАЦИЯ — необычное, искусственное возбуждение, неестественность в речи, жестах, манерах, излишняя активность поведения. Признак неискренности в общении, в поведении … Педагогический словарь
Асадхарана-Карана — необычное дело … Словарь йоги и веданты