Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

некий

  • 121 до глубины души

    ДО ГЛУБИНЫ ДУШИ ( СЕРДЦА obsoles, lit) волновать, трогать, потрясать, поражать и т.п.
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (to worry, move, affect s.o. etc) profoundly, intensely:
    - terribly.
         ♦ Некий Плаписсон, усердный посетитель парижских салонов, возмущенный до глубины души содержанием пьесы, сидя на сцене, при каждой остроте или трюке обращал багровое от злобы лицо к партеру и кричал: "Смейся же, партер! Смейся!" (Булгаков 5). A certain Monsieur Plapisson, а faithful habitud of Paris salons, who had a stage seat, was outraged by the play to the depths of his soul. At every witticism or stunt, he turned his apoplectic face to the parterre, shouting furiously, "Laugh, parterre! Go on, laugh!" (5a).
         ♦ Справедливости ради должен сказать, что и меня дразнили, хотя, правда, и очень редко, но зато оскороляли до глубины души (Кузнецов 1). In fairness I have to say that I used also to be teased; not very often, it's true, but it deeply offended me (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до глубины души

  • 122 до глубины сердца

    ДО ГЛУБИНЫ ДУШИ (СЕРДЦА obsoles, lit) волновать, трогать, потрясать, поражать и т.п.
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (to worry, move, affect s.o. etc) profoundly, intensely:
    - terribly.
         ♦ Некий Плаписсон, усердный посетитель парижских салонов, возмущенный до глубины души содержанием пьесы, сидя на сцене, при каждой остроте или трюке обращал багровое от злобы лицо к партеру и кричал: "Смейся же, партер! Смейся!" (Булгаков 5). A certain Monsieur Plapisson, а faithful habitud of Paris salons, who had a stage seat, was outraged by the play to the depths of his soul. At every witticism or stunt, he turned his apoplectic face to the parterre, shouting furiously, "Laugh, parterre! Go on, laugh!" (5a).
         ♦ Справедливости ради должен сказать, что и меня дразнили, хотя, правда, и очень редко, но зато оскороляли до глубины души (Кузнецов 1). In fairness I have to say that I used also to be teased; not very often, it's true, but it deeply offended me (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до глубины сердца

  • 123 в знак

    [PrepP; Invar; Prep]
    =====
    as an expression, indication (of sth.):
    - as a sign of <that...>;
    - as a token < a symbol> of;
    - by way of indicating that...;
    - (in order) to show (sth.);
    || в знак согласия <сочувствия, признательности и т. п.> in agreement <sympathy, appreciation etc>.
         ♦ Черт его знает, какой реакции он ожидал на свою благодушную отповедь. То ли они начнут смущенно переглядываться, или лица их озарятся пониманием, или некий вздох облегчения пронесется по залу в знак того, что недоразумение благополучно разъяснилось, и теперь можно всё начинать сначала, на новой, более реалистической основе... (Стругацкие 1). God only knows what kind of reaction he expected from his well-intended lecture. Either that they'd start exchanging embarrassed glances, or that their faces would light up with understanding, or that a sigh of relief would flood through the hall as a sign that the misunderstanding had passed and they could begin again on a new, more realistic basis (1a).
         ♦ [Войницкий:] В знак мира и согласия я принесу сейчас букет роз... (Чехов 3). [V.:] As a token of peace and harmony I am going to bring you a bouquet of roses... (3a).
         ♦ "...В знак чистосердечия, я прошу вас открыть мне главное ваше пристрастие" (Толстой 5)...In token of sincerity, I ask you todisclose to me your chief passion" (5a).
         ♦ "Надо посоветоваться с товарищами", - сказал редактор [Автандил Автандилович] и включил вентилятор в знак того, что летучка окончена (Искандер 6). "I'll have to consult some colleagues on this," said Avtandil Avtandilovich. Then by way of indicating that the meeting was adjourned, he switched on his office fan (6a).
         ♦ Он понимает намек на возможный арест Юли и кивает мне в знак того, что понял (Гинзбург 2). He understood this reference to the possibility of Julia's being arrested and gave me a nod to show that he had understood (2a).
         ♦ "...Ты видишь, как я тебя люблю; я все готов отдать, чтоб тебя развеселить: я хочу, чтоб ты была счастлива... Скажи, ты будешь веселей?" Она призадумалась... потом улыбнулась ласково и кивнула головой в знак согласия (Лермонтов 1). "You can see how I love you I am ready to do anything to cheer you: I want you to be happy... Tell me, you will be more cheerful?" She thought for a moment...then smiled tenderly and nodded in agreement (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в знак

  • 124 врастать корнями

    ВРАСТАТЬ/ВРАСТИ КОРНЯМИ во что; ПРИРАСТАТЬ/ПРИРАСТИ КОРНЯМИ к чему
    [VP; subj: human]
    =====
    having settled down in a place for a long time, to become very accustomed, attached to it:
    - X врос корнями в место Y X put down roots in place Y;
         ♦ Самая неприятная личность и опаснейший соперник - некий Летунов Руслан Павлович. всё летуновское гнездо. Они там вросли корнями (Трифонов 6). The most disagreeable individual and the most dangerous rival was a certain Ruslan Pavlovich Letunov. That whole Letunov nest. They had put their roots down there (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > врастать корнями

  • 125 врасти корнями

    ВРАСТАТЬ/ВРАСТИ КОРНЯМИ во что; ПРИРАСТАТЬ/ПРИРАСТИ КОРНЯМИ к чему
    [VP; subj: human]
    =====
    having settled down in a place for a long time, to become very accustomed, attached to it:
    - X врос корнями в место Y X put down roots in place Y;
         ♦ Самая неприятная личность и опаснейший соперник - некий Летунов Руслан Павлович. всё летуновское гнездо. Они там вросли корнями (Трифонов 6). The most disagreeable individual and the most dangerous rival was a certain Ruslan Pavlovich Letunov. That whole Letunov nest. They had put their roots down there (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > врасти корнями

  • 126 прирастать корнями

    ВРАСТАТЬ/ВРАСТИ КОРНЯМИ во что; ПРИРАСТАТЬ/ПРИРАСТИ КОРНЯМИ к чему
    [VP; subj: human]
    =====
    having settled down in a place for a long time, to become very accustomed, attached to it:
    - X врос корнями в место Y X put down roots in place Y;
         ♦ Самая неприятная личность и опаснейший соперник - некий Летунов Руслан Павлович. всё летуновское гнездо. Они там вросли корнями (Трифонов 6). The most disagreeable individual and the most dangerous rival was a certain Ruslan Pavlovich Letunov. That whole Letunov nest. They had put their roots down there (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прирастать корнями

  • 127 прирасти корнями

    ВРАСТАТЬ/ВРАСТИ КОРНЯМИ во что; ПРИРАСТАТЬ/ПРИРАСТИ КОРНЯМИ к чему
    [VP; subj: human]
    =====
    having settled down in a place for a long time, to become very accustomed, attached to it:
    - X врос корнями в место Y X put down roots in place Y;
         ♦ Самая неприятная личность и опаснейший соперник - некий Летунов Руслан Павлович. всё летуновское гнездо. Они там вросли корнями (Трифонов 6). The most disagreeable individual and the most dangerous rival was a certain Ruslan Pavlovich Letunov. That whole Letunov nest. They had put their roots down there (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прирасти корнями

  • 128 под вздох

    ПОД ЛОЖЕЧКУ ударить кого coll; ПОД ВЗДОХ (ПОД ДЫХ) substand
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (to hit s.o.) in the uppper part of the abdomen, esp. at the point where it meets the chest:
    - (hit (punch etc) s.o.) in the belly (in the gut).
         ♦ "Ишь чего захотел - простить", - выкрикнул некий лжечеловек из зала. Но другой, почти такой же, и все-таки чуть получше, дал тому локтем под дых и громко сказал: "Заглохни, псина!" (Войнович 4). "Now look what he wants, us to forgive him," cried out a pseudo-human from the audience Another one, almost the same but a bit better, elbowed him in the belly and said loudly: "Shut up, dog meat" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под вздох

См. также в других словарях:

  • некий — См. некоторый... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. некий некоторый, известный, определённый, какой то, кое какой; невесть какой, незнакомый, один, неведомый, энский,… …   Словарь синонимов

  • НЕКИЙ — НЕКИЙ, некая, некое, мест. (склонение см. §73) (книжн.). Какой то, некоторый. «Порою мне казалось, что я погружаюсь в некую глубину.» Максим Горький. «Раньше обычно рабочие сами шли на заводы, на фабрики, был, стало быть, некий самотек в этом… …   Толковый словарь Ушакова

  • НЕКИЙ — НЕКИЙ, некоторый, некто и пр. см. не. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • НЕКИЙ — НЕКИЙ, ая, ое, некоего, некоему, некоим и неким, о некоем и о неком, некоей и некой, некую, о некоей и о некой, мест. неопред. 1. Какой то (о ком н., точно не известном). Вас спрашивал н. Петров. 2. То же, что некоторый (в 1 знач.) (книжн.). С… …   Толковый словарь Ожегова

  • некий — некий, некоего, некоему …   Орфографический словарь-справочник

  • некий — др. русск., ст. слав. нѣкыи (Супр.), болг. някой некто , словен. nẹki некий , чеш. něky. Из *ně , подобно некогда, некоторый, некто и *kъjь (см. кой). Приставку ně обычно объясняют из *nе vě не знает (Мi. ЕW 214; Ягич у Педерсена, KZ 40,… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Некий господин (фильм) — Некий господин Un certain monsieur Жанр детектив В главных ролях Луи де Фюнес Луи Сенье Страна …   Википедия

  • Некий господин — Un certain monsieur Жанр криминальный фильм Режиссёр Ив Чампи Продюсер Эрве Миссир …   Википедия

  • некий человек — сущ., кол во синонимов: 3 • кто то (10) • некто (18) • один человек (5) Словарь синонимов ASIS …   Словарь синонимов

  • Некий ритм и периодичность —    возможные признаки протекания жизненных процессов, причем темп процессов может указывать на возможность установления контактов:    ஐ На белом фоне возникали, разрастались, сливались и исчезали черные пятна в целом это было похоже на кипение.… …   Мир Лема - словарь и путеводитель

  • Некий — мест. 1. Какой то, точно не известный. 2. Малоизвестный (обычно в сочетании с именем, фамилией или кличкой). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»