-
61 neuerdings
нареч.1) общ. заново, опять, вновь2) разг. недавно, с недавних пор, за последнее время -
62 neuestens
прил.общ. недавно -
63 neugewonnen
прил.общ. вновь обретённый, недавно освоенный, вновь приобретённый -
64 neulich
нареч.общ. в последнее время, на днях, недавно -
65 seit kurzem
предл.общ. недавно, с недавнего времени, с недавних пор -
66 seit neuestem
союзобщ. совсем недавно -
67 sie sind jung verheiratet
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sie sind jung verheiratet
-
68 vor einer Weile
-
69 vor einiger Zeit
1. нареч.общ. недавно2. предл.общ. когда-то, некоторое время назад, некоторое время тому назад, какое-то время назад -
70 vor geraumer Zeit
-
71 vor kurzem
предл.общ. в недавнее время, в недавнем прошлом, недавно -
72 vor kurzer Zeit
предл.общ. недавно -
73 vor nicht langer Zeit
предл.общ. не так давно, недавноУниверсальный немецко-русский словарь > vor nicht langer Zeit
-
74 vorhin
-
75 Neuigkeit, die
(der Néuigkeit, die Néuigkeiten) новость (недавно полученное известие, известие о недавних событиях)Ich weiß eine Neuigkeit. — Я знаю одну новость.
Das Radio bringt Neuigkeiten des Tages. — Радио сообщает о новостях дня.
Sie brachte viele Neuigkeiten aus der Stadt. — Она принесла из города много новостей.
Er berichtete mancherlei Neuigkeiten. — Он сообщил о кое-каких новостях.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Neuigkeit, die
-
76 Parkett, das
(des Parkétts, die Parkétte)1) паркет, паркетный полDas Parkett ist frisch gebohnert. — Паркет недавно натёрли.
Die Museumsbesucher müssen Filzpantoffeln anziehen, um das kostbare Parkett zu schonen. — Посетители музея должны надевать войлочные тапки, чтобы не повредить ценный паркет.
Ich habe zwei Plätze im Parkett, dritte Reihe. — У меня два места в третьем ряду партера.
Wir saßen im Parkett. — Мы сидели в партере.
Das Parkett applaudierte. — Партер (зрители, публика в партере) аплодировал.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Parkett, das
-
77 verheiraten
(verhéiratete, hat verhéiratet) vt1) (jmdn. (A) mit jmdm. (D) / an jmdn. (A) verheiraten) женить, выдавать замуж кого-л. за кого-л.Er will seinen Sohn mit diesem Mädchen verheiraten. — Он хочет женить своего сына на этой девушке.
Sie wollte ihre Tochter an diesen Reichen verheiraten. — Она хотела выдать дочь замуж за этого богача [отдать дочь в жёны этому богачу].
2) (sich mit jmdm. (D) verheiraten) пожениться с кем-л., вступить с кем-л. в бракEr hat sich mit einer jungen Lehrerin verheiratet. — Он женился на молодой учительнице.
Sie hat sich mit diesem Ingenieur verheiratet. — Она и этот инженер поженились [вступили в брак].
Er hat sich wieder verheiratet. — Он снова женился [снова вступил в брак].
Sie hat sich gut verheiratet. — У неё удачный брак. / Она хорошо [удачно] вышла замуж.
3) (verhéiratet sein) состоять в браке, быть женатым, быть замужемEr ist verheiratet. — Он женат.
Sie ist verheiratet. — Она замужем.
Wir sind verheiratet. — Мы муж и жена.
Sie ist (un)glücklich verheiratet. — Она (не)счастлива в браке.
Sie ist noch nicht lange verheiratet. — Она только недавно замужем.
Sie sind schon viele Jahre verheiratet. — Они женаты [состоят в браке] уже много лет.
Sie ist eine verheiratete Frau. — Она замужняя женщина.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > verheiraten
-
78 zumuten
(mutete zú, hat zúgemutet) vt1) (jmdm. (D) etw. (A) zumuten) (собираться) взвалить на кого-л. что-л.; ожидать, хотеть, требовать от кого-л. выполнения чего-л. (заведомо для него непосильного, обременительного)Wieso mutest du deinem Mann diese schwere körperliche Arbeit zu, er hat ja erst vor kurzem einen Herzinfarkt überstanden. — Как это ты собираешься взвалить на своего мужа эту тяжёлую работу, он же только недавно перенёс инфаркт.
Ich kann meinen Eltern nicht zumuten, dass sie mich nach Abschluss meines Studiums auch weiter finanziell unterstützen. — Я не могу ожидать от своих родителей, что они после окончания моей учёбы будут и дальше меня материально поддерживать.
Er mutet mir zu viel zu, wenn er glaubt, dass ich ständig für ihn einspringen werde. — Он слишком многого от меня хочет, полагая, что я постоянно буду выручать его ( заменять его).
Solche Anstrengungen sind niemandem zuzumuten. — Ни от кого нельзя требовать выполнения таких нагрузок.
Ich will Ihnen nicht zumuten, dass Sie meine Erzählung lesen. — Я не хочу обременять Вас чтением моего рассказа.
Ich habe mir zu viel zugemutet. — Я взял на себя слишком многое. / Я захотел от себя слишком многого.
2) (jmdm. (D) etw. (A) zumuten) думать, ожидать от кого-л., что он готов мириться с чем-л. ( неприятным), терпеть что-л. ( не нравящееся ему); предполагать в ком-л. ( внутреннюю) готовность испытать (увидеть, услышать, почувствовать) что-л., столкнуться с чем-л. (заведомо неприятным, неприемлемым)Kannst du deinen Nachbarn diesen Lärm zumuten? — Ты думаешь, что твои соседи готовы мириться с этим шумом?
Den Weg kann man doch bei diesem Wetter keinem Menschen zumuten. — Нельзя ожидать, что кто-либо захочет отправиться в путь при такой погоде.
Ich kann meiner Tochter diesen Anblick nicht zumuten. — Я считаю это зрелище не подходящим для моей дочери (считаю, что она не должна этого видеть).
Ich mute unseren Kindern diese Horrorfilme nicht zu. — Я считаю эти фильмы ужасов неприемлемыми для наших детей (я против того, чтобы наши дети смотрели эти фильмы, т. к. считаю, что они не в состоянии их перенести).
Du kannst deinen Schülern diese schwierigen fremdsprachigen Texte nicht zumuten. — Ты не можешь считать доступными для твоих учеников эти сложные иноязычные тексты (не думай, что твои ученики могут справиться с этими сложными иноязычными текстами).
Dieser Film mutet den Nerven der Kinobesucher einiges zu. — Этот фильм - поистине испытание для нервов кинозрителей.
Du kannst mir nicht zumuten, dass ich es dir glaube. — Не думай [не жди], что я тебе поверю.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > zumuten
-
79 TÜV neu
сокр. -
80 das stammt aus jüngerer Zelt
прил.Универсальный немецко-русский словарь > das stammt aus jüngerer Zelt
См. также в других словарях:
недавно — недавно … Орфографический словарь-справочник
недавно — Незадолго (пред), внове, давеча, намедни, только что, как то, на днях. Без году неделю он у нас в членах состоит, а уже распоряжается. Он здесь внове, никого еще не знает. Вы как то спрашивали. Не далее как в прошлую субботу. . Шексп. (перев.… … Словарь синонимов
НЕДАВНО — НЕДАВНО, нареч. В недалеком прошлом, с недавнего времени. «В глубоком трауре по недавно умершем муже.» Чехов. Я недавно (живу) в Москве. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
НЕДАВНО — НЕДАВНО, нареч. В недалёком прошлом; с недавнего времени. Это случилось н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
недавно — нар., употр. очень часто 1. Если какое либо событие произошло недавно, значит, оно случилось короткое время назад. Анна недавно вышла замуж. | Мы познакомились совсем недавно. 2. Если вы находитесь где либо недавно, значит, вы находитесь там… … Толковый словарь Дмитриева
недавно — • совсем недавно … Словарь русской идиоматики
недавно — присл. (у недалекому минулому); нещодавно (не так давно); у[в]чора (зовсім недавно) Пор. щойно … Словник синонімів української мови
недавно открытый — прил., кол во синонимов: 3 • недавно найденный (2) • новонайденный (2) • новооткрытый … Словарь синонимов
недавно заведенный — прил., кол во синонимов: 3 • недавно устроенный (3) • нововведённый (3) • … Словарь синонимов
недавно устроенный — прил., кол во синонимов: 3 • недавно заведенный (3) • нововведённый (3) • … Словарь синонимов
недавно найденный — прил., кол во синонимов: 2 • недавно открытый (3) • новонайденный (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов