Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

негритянская

  • 101 община

    * * *
    ж.
    1) ( община) obščina, comunità

    родовая о́бщи́на — comunità primitiva

    крестьянская о́бщи́на уст.comunita contadina

    3) (общество, организация) comunità, colonia, collettività

    земляческая о́бщи́на — colonia

    итальянская о́бщи́на в Париже — la colonia italiana di Parigi

    религиозная о́бщи́на — comunità religiosa

    земледельческая о́бщи́на — comunità agricola

    * * *
    n
    1) gener. comunita, fratellanza
    2) relig. comunione

    Universale dizionario russo-italiano > община

  • 102 негр

    негр || негритянский; негрдэр негры; негр дьахтара (или кыыһа) негритянка; негрдэр музыкалара негритянская музыка.

    Якутско-русский словарь > негр

  • 103 caderona

    1. adj; Кол. 2. f; Кол., Экв.

    Diccionario español-ruso. América Latina > caderona

  • 104 calpamulo

    1. М.; adj
    кальпаму́льский ( метисный)
    2. М.; m
    кальпаму́ло (метис, в котором течёт китайская, индейская и негритянская кровь)

    Diccionario español-ruso. América Latina > calpamulo

  • 105 ñáñigo

    1. Куба; афр.; ист.; adj; = ñañigo
    принадлежа́щий к та́йному негритя́нскому о́бществу
    2. Куба; афр.; ист.; m; = ñañigo
    2) нн. негр, име́ющий плоху́ю репута́цию

    Diccionario español-ruso. América Latina > ñáñigo

  • 106 son

    I m; Куба
    ••

    son afrocubanoто же знач.

    II m; Ц. Ам., М.
    ••

    saber uno los siete sones Кол. — быть хи́трым, быть себе́ на уме́

    Diccionario español-ruso. América Latina > son

  • 107 Aunt Jemima

    I
    В негритянском диалекте [black English]: вымышленный персонаж, рабски покорная негритянка, "женский вариант" дяди Тома [ Uncle Tom]
    тж Aunt Jane
    II
    "От тетушки Джемаймы"
    Товарный знак быстрозамороженных "завтраков" [frozen breakfasts] (вафель, блинчиков, картофельных котлет), мучных смесей, а также сиропов производства компании "Куэйкер оутс" [ Quaker Oats Co., The]. Существует около 100 лет, на логотипе - улыбающаяся негритянская домохозяйка Джемайма.

    English-Russian dictionary of regional studies > Aunt Jemima

  • 108 Baker, Josephine (Carson, Freda Josephine)

    Американо-французская негритянская танцовщица и певица варьете. С ранних лет работала уборщицей и няней в богатых домах; в 13-летнем возрасте стала работать официанткой в кафе. В 1919 стала ездить по США, выступая в шоу с комическими танцевальными номерами. Появилась во французском варьете в 1920-е и немедленно привлекла к себе внимание своими эротическими танцами и экзотическими костюмами (или, вернее, почти полным отсутствием последних). Добилась ошеломляющего успеха в Европе. Снялась в двух французских музыкальных художественных фильмах. Одно время считалась наиболее часто фотографируемой женщиной мира наряду с голливудскими звездами Мэри Пикфорд [ Pickford, Mary] и Глорией Суонсон [ Swanson, Gloria]. В годы второй мировой войны часто выступала перед воинскими частями, участвовала во французском Сопротивлении, выполняя задания по передаче секретных сведений, которые писались между строчками ее музыкальных нот. Была награждена французским правительством Медалью Сопротивления и Орденом Почетного легиона. В 1950-60-е несколько раз посещала США, но была холодно встречена. Ее карьера во французском варьете продолжалась почти 50 лет, но по причине цвета ее кожи у себя на родине в США она не нашла признания вплоть до 1973, когда ее пригласили выступить в Карнеги-холле [ Carnegie Hall]. Ее выступление было на этот раз восторженно принято зрителями. В апреле 1975 выступила в парижском театре Бобино перед элитарной аудиторией с концертом, составленным из ее старых танцевальных и вокальных номеров: в числе присутствовавших в зале были многие известные во всем мире люди. Через несколько дней она скончалась от кровоизлияния в мозг. В похоронах Ж. Бейкер приняли участие 20 тыс. человек; по распоряжению французского правительства в ее честь был дан салют из 21 орудия. Бейкер стала первой американкой, похороненной во Франции с воинскими почестями

    English-Russian dictionary of regional studies > Baker, Josephine (Carson, Freda Josephine)

  • 109 Cosby Show

    "Шоу Косби"
    Телесериал в жанре ситкома [ sitcom]. Шел в 1984-92, в 1985-91 входил в список самых популярных вечерних передач [ prime time]. Герои фильма - негритянская семья Хакстейблов [the Huxtables], главу которой играл популярный комедийный актер Билл Косби [Cosby, Bill]
    тж Bill Cosby Show

    English-Russian dictionary of regional studies > Cosby Show

  • 110 Franklin, Aretha

    (р. 1942) Франклин, Арета
    Известная негритянская певица. Дочь детройтского баптистского священника, в детстве пела в церкви отца, прославилась исполнением церковной музыки госпел [gospel], в юности переехала в Нью-Йорк, много выступала в жанре ритм энд блюз [ rhythm and blues] и к середине 60-х гг. удостоилась от коллег-музыкантов и музыкальных критиков титула "королева соула" ["Lady Soul", "Queen of Soul"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Franklin, Aretha

  • 111 gospel music

    Негритянская музыка, сочетающая элементы спиричуэлсов [ spiritual], блюза [ blues] и джаза [ jazz]. Ее корни в традиционных песнях рабов. Солисты обычно исполняют их в стиле бельканто, тогда как группы подчеркивают ритмические и экспрессивные элементы, родственные джазу. Элементы госпела воспринял рок-н-ролл [ rock'n'roll]
    тж gospel

    English-Russian dictionary of regional studies > gospel music

  • 112 Harlem

    Большой район в Северном Манхэттене [ Upper Manhattan] в г. Нью-Йорке, традиционно считающийся негритянским гетто [ ghetto]. Впервые в этой местности поселились голландцы в 1658, назвав ее в честь голландского города "Новым Хаарлемом" (Nieuw Haarlem). До начала XIX в. оставался сельскохозяйственным районом. Железная дорога, построенная в 1830, соединила его с Южным Манхэттеном [ Lower Manhattan] и сделала популярным летним курортом, что привело к развитию здесь жилищного строительства. В начале нашего века здесь стали селиться афро-американцы [ Afro-Americans], и к 1920 в нем проживала самая многочисленная городская негритянская община в стране (более 150 тыс. человек). Несмотря на социальные проблемы, вызванные перенаселенностью и трущобами, перед второй мировой войной Гарлем стал интеллектуальным и культурным центром [ Harlem Renaissance]. Причинами упадка после войны стали быстрый прирост населения и проявления расовой дискриминации. Жилищные проблемы Гарлема усугубились массовой иммиграцией пуэрториканцев в восточную часть района, сейчас известную как Испанский Гарлем [ Spanish Harlem] или "Баррио" [El Barrio; barrio]. Начиная с 60-х гг., федеральные и городские власти предпринимают интенсивные усилия по улучшению условий жизни жителей Гарлема [Harlemites]. Сегодня границами района являются: на востоке Парк-авеню [ Park Avenue], на западе - Амстердам-авеню [Amsterdam Avenue], на юге - 96-я и 110-я улицы, а на севере 155-я улица. Основная коммерческая артерия района - 125-я улица, на которой находится также и знаменитый театр "Аполло" [ Apollo Theater]. Наиболее привлекательная часть района - Страйверс-роу [Strivers Row], часть 138-й улицы между Седьмой и Восьмой Авеню, застроенная особняками из песчаника [ brownstone] по проекту архитектора С. Уайта [ White, Stanford]

    English-Russian dictionary of regional studies > Harlem

  • 113 Jeffersons, The

    "Семья Джефферсонов"
    Ситком [ sitcom] телекомпании Си-би-эс [ CBS], шел в 1975-85, выделился [spin-off] из телесериала "Дела семейные" [ All in the Family]. Его герои - негритянская семья Джефферсонов, бывшие соседи Арчи Банкера [ Archie Bunker], которые, разбогатев, переехали в зажиточный район и поселились в доме, где до тех пор жили только белые

    English-Russian dictionary of regional studies > Jeffersons, The

  • 114 National Business League

    Организация, объединяющая представителей деловых кругов, принадлежащих к расовым и этническим меньшинствам. Основана в 1900 как Национальная негритянская лига бизнеса [National Negro Business League (NNBL)]. Ее первым президентом до своей кончины в 1915 был Б. Вашингтон [ Washington, Booker Taliaferro]. Штаб-квартира в г. Вашингтоне.

    English-Russian dictionary of regional studies > National Business League

  • 115 Racine

    Город на юго-востоке штата Висконсин на берегу озера Мичиган [ Michigan, Lake]. 81,8 тыс. жителей (2000). Основан в 1834, статус города с 1848. Крупные датская и негритянская [ Afro-Americans] общины. Промышленный центр. Производство лаков и красок, автодеталей, молочных продуктов. Рыболовство. Каменоломни. Среди достопримечательностей: здания Джонсон-офис-билдинг [Johnson Office Building] и Спорер-хаус [Sporer House] работы Ф. Райта [ Wright, Frank Lloyd], Музей изобразительных искусств Чарлза Вустума [Charles A. Wustum Museum of Fine Arts]

    English-Russian dictionary of regional studies > Racine

  • 116 Walker, Alice

    (р. 1944) Уокер, Элис
    Негритянская поэтесса, прозаик. Выросла в семье издольщиков; получила образование в колледжах Спеллмана и Сары Лоренс [ Spelman College; Sarah Lawrence College], принимала участие в движении за гражданские права [ civil rights movement]. В 1968 дебютировала поэтическим сборником "Однажды" ["Once"]; получила известность благодаря своим романам и рассказам о жизни афро-американцев. Среди них романы "Третья жизнь Грейнджа Копленда" ["The Third Life of Grange Copeland"] (1970), "Меридиан" ["Meridian"] (1976), "Пурпурный цвет" ["The Color Purple"] (1982) - Американская книжная премия [American Book Award] 1982 и Пулитцеровская премия [ Pulitzer Prize] 1983, "Обладание секретом удовольствия" ["Possessing the Secret of Joy"] (1992), а также сборники рассказов о негритянских женщинах "В любви и тревоге" ["In Love and Trouble"] (1973), "Достойную женщину сломить нелегко" ["You Can't Keep a Good Woman Down"] (1981). Среди наиболее известных поэтических сборников - "Петунии революции" ["Revolutionary Petunias"] (1974), "Спокойной ночи, Вилли Ли, до завтра" ["Good Night Willie Lee I'll See You in the Morning"] (1979) и "Лошади украшают пейзаж" ["Horses Make a Landscape Look Beautiful"] (1984)

    English-Russian dictionary of regional studies > Walker, Alice

  • 117 Waters, Ethel

    (1900-1977) Уотерс, Этел
    Актриса, певица. Первая негритянская актриса в США, выступившая в главных ролях в театре. Играла в бродвейских мюзиклах "Африкана" ["Africana"] (1927), "Черные дрозды" ["Blackbirds"] (1930) и "Под приветствия тысячных толп" ["As Thousands Cheer"] (1933); в ее исполнении имели бурный успех песни "Штормовая погода" ["Stormy Weather"] и "Дайна" ["Dinah"]. Выступала и как драматическая актриса. В 1950 удостоена Приза Клуба Нью-Йоркских театральных критиков [New York Drama Critics' Circle Award] за роль в спектакле "Участница свадьбы" ["Member of the Wedding"]. Исполнила главные роли в киноверсии этого мюзикла и в двух других фильмах: "Хижина на небесах" ["Cabin in the Sky"] и "Пинки" ["Pinky"]. В 1950-53 исполнила главную роль в телевизионном ситкоме "Бьюла" [ Beulah]. В 1951 выпустила автобиографию "Воззрит Он и на воробья" ["His Eye Is on the Sparrow"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Waters, Ethel

  • 118 Wheatley, Phillis

    (1753?-1784) Уитли, Филлис
    Первая признанная негритянская поэтесса в Америке. Была рабыней бостонского портного Дж. Уитли [Wheatley, John], обучена в его семье грамоте. Первое стихотворение опубликовала в 13-летнем возрасте. Ее творчество отмечено влиянием как античных, так и английских поэтов XVII-XVIII вв., главным образом А. Попа. В 1773, получив свободу, уехала в Лондон, где опубликовала книгу "Стихи на различные темы, религиозные и моральные" ["Poems on Various Subjects, Religious and Moral"], пользовавшуюся успехом в Европе и американских колониях. Широкую известность получило ее стихотворение, опубликованное в "Пенсильвания газетт" [Pennsylvania Gazette] и посвященное назначению Дж. Вашингтона [ Washington, George] командующим

    English-Russian dictionary of regional studies > Wheatley, Phillis

  • 119 holler

    1 (n) вскрик; выкрик; оклик; ритмичная негритянская рабочая песня
    2 (v) вопить; кричать; окликать; окликнуть; просить пощады
    * * *
    1) кричать, орать 2) окликать
    * * *
    [hol·ler || 'hɑlə(r) /'hɒl-] v. кричать, вопить, шуметь, окликать
    * * *
    1. гл.; разг.; амер. 1) кричать 2) окликать 3) издавать характерные звуки (о животном, птице) 2. сущ.; разг.; амер. 1) а) выкрик (протеста и т. п.); вскрик (от боли и т. п.) б) оклик 2) рабочая песня (в южных штатах США)

    Новый англо-русский словарь > holler

  • 120 sancho

    (n) негритянская гитара; санко

    Новый англо-русский словарь > sancho

См. также в других словарях:

  • Негритянская литература — НЕГРИТЯНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА. Под Н. л. мы подразумеваем литературу, созданную неграми в любой стране и на любом языке. Больше всего Н. л. развилась в САСШ на англо американском яз. и негро американском диалекте. Н. л. имеется также в странах… …   Литературная энциклопедия

  • Соединённые Штаты Америки — (США)         (United States of America, USA).          I. Общие сведения          США государство в Северной Америке. Площадь 9,4 млн. км2. Население 216 млн. чел. (1976, оценка). Столица г. Вашингтон. В административном отношении территория США …   Большая советская энциклопедия

  • СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ — США (United States of America, U. S. A.), гос во в Сев. Америке. Tepp. США состоит из 3 несмежных частей: двух материковых районов собственно США (осн. часть США) и Аляски, и Гавайских о вов в Тихом ок. Осн. часть США граничит на С. с Канадой, на …   Советская историческая энциклопедия

  • Грэхем Шерли — Грэхем, Грэм (Graham) Шерли (р. 11. 11. 1904, Индианаполис, штат Индиана), негритянская писательница и общественный деятель США. Дочь священника. Один из руководителей прогрессивного журнала «Мейнстрим» («Mainstream»), участница движения в защиту …   Большая советская энциклопедия

  • Куба (государство) — Куба (Cuba), Республика Куба (República de Cuba). ═ I. Общие сведения ═ Республика Куба расположена на островах Куба (104 тыс. км2), Пинос (2,2 тыс. км2) и ещё более чем на 1600 мелких островах в Атлантического океана, Мексиканском заливе и… …   Большая советская энциклопедия

  • Грэхем — I Грэхем (Graham)         Марта (р. 11. 5. 1893, Питсбург), американская танцовщица, хореограф, почётный доктор искусствоведения Гарвардского университета (1966). В 1918 23 училась в школе Р. Сен Дени и Т. Шона, работала в их труппе. В 1926 30… …   Большая советская энциклопедия

  • Куба — I Куба (Kuba)         (псевдоним; настоящие имя и фамилия Курт Бартель, Bartel) (8.6.1914, Гарнсдорф, 12.11.1967, Франкфурт на Майне), немецкий поэт и писатель (ГДР). Был членом ЦК СЕПГ (с 1954). Родился в рабочей семье. В 1933 46 жил в эмиграции …   Большая советская энциклопедия

  • Пуленк Ф. —         (правильнее Pуланк) (Poulenc) Франсис (7 I 1899, Париж 30 I 1963, там же) франц. композитор. Ученик Р. Виньеса (фп.) и III. Кёклена (композиция). П. с успехом концертировал как пианист на родине и в др. странах. Входил в Шестёрку (с 1920) …   Музыкальная энциклопедия

  • Спиричуэл —         (от англ. spiritual духовный) духовные песни амер. негров, важнейший жанр их муз. фольклора. Возникли в юж. штатах США в период рабства, получили широкую известность в 70 80 е гг. 19 в. С. обобщили афр. и англо кельтские художеств.… …   Музыкальная энциклопедия

  • ЗАПАД И ВОСТОК —         (парадигматика)         условная смысловая конструкция, выработанная культурологической мыслью человечества для первичной типологии мировой культуры. 3. и В. парная категория, выражающая дихотомию поляризованного целого всемирной культуры …   Энциклопедия культурологии

  • Мак-Кей — Клод (Claude Mac Kay, 1890 ) американский поэт и беллетрист, негр. Р. в крестьянской семье на Ямайке, готовился стать школьным учителем, 20 лет поступил рабочим на спичечную фабрику, но вскоре перешел писцом в полицию, где прослужил около года. В …   Литературная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»